Подсадная невеста Бронтэ Элен

– Мне не удалось снять дом в Королевском полумесяце, – продолжила миссис Спрингвуд. – Но дом на Парк-стрит нам тоже подходит. До источников, правда, далековато, но прогулка улучшит цвет твоего лица и мою фигуру, а если не захочется идти пешком, всегда можно поехать в коляске, которую я наняла вместе с домом.

Мередит выразила положенное восхищение предусмотрительностью тетки, но очень удивилась, когда узнала, что миссис Спрингвуд не собирается пить целебную воду.

– В здравом уме пить эту отвратительную жидкость? Нет уж, уволь меня от такой напасти. Я предпочту говядину в сливовом соусе и бокал вина для укрепления здоровья, а ты, если желаешь, можешь давиться этой гадостью вместе с прочими безумцами.

– Зачем же тогда мы едем на этот курорт?

Тетушка снисходительно улыбнулась.

– Чтобы хорошо провести время, моя милая. Бат красив сам по себе, и без своих источников, к тому же его воздух не менее целителен, чем знаменитые воды.

– Туда собирается Джессика с мужем, – Мередит еще не успела сообщить миссис Спрингвуд эту новость.

– Ну надо же, как все удачно складывается! У тебя будет более подходящая компания, чем старая тетка, и я не стану мучиться угрызениями совести из-за того, что тебе не с кем выйти, если мне захочется вздремнуть среди дня.

– Вы же знаете, я люблю посидеть дома с книгой. Или в саду, если при доме будет сад.

– Скорее небольшой садик, если я правильно истолковала письмо управляющего. Но там хватит места, чтобы устраивать завтраки на свежем воздухе. Гулять же ты будешь со своими друзьями в городе и его окрестностях, да и я надеюсь, что смогу часто присоединяться к вам, веселая компания молодежи как раз то, что всегда пробуждает у меня отменный аппетит. Мы будем приглашать на обед твою подругу и ее мужа, а также их друзей, тебе надо расширить круг знакомств.

– Но как же ваш траур, тетя? – Мередит все продолжала удивляться.

– Неужели ты думала, что я собираюсь жить, как затворница? Я отдаю дань усопшему этими нелепыми черными платьями, думаю, этого вполне достаточно! – решительно ответила миссис Спрингвуд. – И тебе вовсе незачем наряжаться в синее или коричневое, мой покойный супруг не был твоим родственником.

Мередит не имела ни желания, ни возможности спорить с теткой, которая уже все решила за них обеих, и решила, надо заметить, превосходно. Фактически тетя Кэролайн похитила свою племянницу, и Мередит ничуть против этого не возражала. В дополнение к счастливому стечению обстоятельств в Бате будет и Джесси, так о чем еще мечтать?!

– Я надеюсь, в Бате к нам присоединится мой пасынок, Джереми. Ему, благодарение богу, прискучил этот каркающий немецкий язык, и он собирается вернуться на родину в самое ближайшее время.

– Мистер Уэйнхилл будет жить с нами? – Мередит никак не ожидала, что у тетушки найдется для нее еще один сюрприз, причем на этот раз не очень приятный.

– Мужчина в доме – это не так уж плохо, Мередит, – тетя Кэролайн, кажется, заметила растерянность девушки. – Он развлечет нас рассказами о своих поездках, а мы будем прилагать больше усердия во время туалета.

Мередит не испытывала ни малейшего желания наряжаться ради незнакомого человека, но тетя была вправе приглашать в свой дом кого угодно.

– Не пугайся, он не задержится у нас надолго. У него есть собственная тетка, которая желает устроить его судьбу, и бедняга Джереми сможет пробыть с нами всего две или три недели. Если только он не подберет себе невесту в Бате, что вполне может случиться.

– Сколько лет мистеру Уэйнхиллу?

– Двадцать семь, и ты можешь называть его по имени, вы с ним в некотором роде кузены, – тетушка никогда не любила формальности в обращении среди родственников, в противоположность своему брату.

– Ему и в самом деле пора жениться, – вынуждена была признать Мередит.

– Мы с тобой можем попытаться ему в этом помочь, – оживилась миссис Спрингвуд, а Мередит мысленно охнула, неуемная энергия тетки начала ее пугать.

2

Поездка доставила Мередит такое удовольствие, что девушка не чувствовала ни малейшей усталости, когда их экипаж въехал наконец на улицы Бата, такие же нарядные и элегантные, как и прогуливающиеся по ним жители города. Дом, нанятый миссис Спрингвуд, снаружи выглядел изящным, но внутри все было распланировано для наибольшего удобства его обитателей, никаких жертв внешнему блеску в ущерб повседневным занятиям!

Большая парадная гостиная не потеснила на первом этаже другие комнаты, как это часто бывает в домах тщеславных любителей устраивать раз в месяц пышные приемы, в остальные дни вынужденных ютиться в крошечных каморках. Комната для завтрака, рисовальная комната, просторная кухня – все было пронизано солнцем. Мередит сперва никак не могла понять эту несообразность – окна в доме выходили на разные стороны света, и в то или иное время какая-нибудь из комнат обязательно должна была находиться в тени.

Наконец молодая леди обратила внимание на отделку стен – везде использовались нежные, пастельные тона, а умело расположенные зеркала отражали свет, падающий с улицы в большие окна. В Бате редко бывало холодно, а тот, кто позволял себе снять такой дом, мог не скупиться на уголь для каминов, поэтому окна занимали почти всю наружную стену каждой комнаты.

Мередит пришла в полный восторг от первого этажа, но еще большее воодушевление вызвало в ней убранство ее собственной спальни.

– Наверное, хозяева этого дома часто сдают его семьям с юными дочками, – пробормотала девушка, огладывая свои новые владения.

Комната была оклеена обоями цвета подогретого молока, украшенными маленькими букетиками нарциссов. Оконные занавеси и покрывало на кровати теплым желтым цветом гармонировали со стенами. Тканью того же оттенка оказались обиты легкие стулья и небольшое кресло с высокой спинкой. Мередит сразу представила, как передвинет его к окну и будет сидеть с книгой в дождливый день и смотреть в окно. Этот город даже в плохую погоду не становился мрачным и надутым, как Рединг. Нарядная публика вооружалась зонтиками и продолжала визиты и прогулки в павильон с лечебной водой, а умытые дождевой водой стекла всегда выглядели чистыми и опрятными, без разводов и пятен.

Миссис Спрингвуд застала племянницу у туалетного столика, куда Мередит успела выложить свои немногочисленные щетки для волос и флакончики духов.

– Тебе необыкновенно идет желтый цвет, моя дорогая! – воскликнула тетя Кэролайн. – Непременно надо пошить тебе платье такого же цвета, как эти шторы.

Сама тетушка поселилась в абрикосовой спальне, ничуть не смущаясь тем, что такие оттенки пристали гораздо более молодой женщине.

– И тебе надо полоскать волосы отваром из трав, – прибавила она. – За зиму они потускнели, а раньше я всегда восхищалась их густотой и блеском!

– Мне скоро будет двадцать пять, тетя, – коротко ответила Мередит.

– Какие пустяки! – миссис Спрингвуд заняла кресло и укоризненно покачала головой. – Ты ведь знаешь мой возраст, он является зеркальным отражением твоего! А я и в пятьдесят два года смогу заполучить мужа, если мне этого захочется. А уж в двадцать пять я не искала уединения, чтобы построить храм несбывшихся надежд.

Мередит сделала над собой усилие, чтобы не обидеться на слова тетки. Миссис Спрингвуд и сейчас еще была привлекательна, пусть и несколько дородна, а в молодости, вероятно, выделялась среди сверстниц не только живым нравом, но и яркой красотой.

– Думаю, вам уже пора перестать верить в то, что я еще могу выйти замуж, – сказала Мередит и повернулась к зеркалу.

– Конечно, какой-нибудь юнец или бравый офицер не станут свататься к тебе, их влечет к пустоголовым дебютанткам, причем всякий сезон – к разным, – согласилась тетушка Кэролайн. – Тебе бы следовало обратить внимание на мужчин постарше, более подходящих тебе годами и характером. Ты рассудительна, даже порой чрезмерно, но не скучна, и какой-нибудь вдовец с добродушным нравом будет рад выбрать себе в супруги такую девушку, как ты.

– Вдовец? – Мередит такого предложения не ожидала.

– Почему бы и нет? – тетушка невозмутимо покачивала носком черной атласной туфельки. – Или ты надеешься покорить какого-нибудь старого холостяка?

– Да я вообще не собираюсь никого покорять! – не выдержала Мередит. – Я поехала сюда с вами, чтобы отдохнуть немного от домашней тюрьмы, а вовсе не для того, чтобы так или иначе выйти замуж!

– Не стоит сердиться, дорогая, – миссис Спрингвуд приподнялась в кресле, протянула руку и погладила племянницу по плечу. – Иногда обстоятельства меняются в одно мгновение. Тебе лишь не надо отворачиваться от них. Сегодня тебе не хочется замуж, потому что ты не веришь в саму возможность удачного брака, и я тебя не виню, после той нелепой помолвки…

Мередит передвинула свой стул так, чтоб оказаться лицом к тетушке, сидевшей в двух футах от нее.

– Уж если я не думала о браке прежде, разве нужно мне это теперь, когда я, благодаря вам, могу жить в соответствии с собственными устремлениями?

– Ты права. Насладись сперва весенним Батом, подумай о том, как ты еще молода, и сколько возможностей лежат перед тобой. А там будет видно. В одном я уверена – для тебя еще может наступить твоя собственная весна…

Мередит улыбнулась. Слова тетушки шли из ее сердца, и племянница ответит на эту любовную заботу добротой и благодарностью, даже если им с тетей предстоит еще немало споров.

– Мне, право же, странно, что ты до сих пор не попыталась сбежать из дому, неужели мой братец сумел настолько тебя запугать? – все никак не унималась миссис Спрингвуд.

– Скорее, пример незавидной судьбы Джессики. Каждый раз, когда она была вынуждена искать себе новое место, я думала о том, что мне повезло гораздо больше, я-то не нуждаюсь в куске хлеба и крыше над головой.

– Но когда ты услышала об этой помолвке, разве тебе хотя бы на несколько минут не захотелось выйти замуж и уехать из Рединга?

– Если бы я сперва узнала Стивена таким, каким он стал, наверное, я бы отнеслась к замужеству по-другому, – Мередит и сама много думала над этим, вопрос тетки ее не удивил. – Но я помнила Стивена Грэхема гадким мальчишкой и боялась, что он вырос в невыносимого мужчину. А когда я заново познакомилась с ним, было уже слишком поздно – он полюбил Джесси, а она – его.

– Вот уж что меня совсем не удивляет. Молодая красивая гувернантка и легкомысленный сын хозяев – обычный сюжет для романа. И как это твоя подруга оставалась незамужней до двадцати трех лет!

– За Джесси и раньше пытались ухаживать, но для многих мужчин гувернантка представляется доступным развлечением, а вовсе не будущей супругой.

– Да, нелегко пришлось бедняжке, – согласилась тетя Кэролайн. – Ну теперь-то все ее печали позади, как бы ни был беззаботен этот ваш Стивен Грэхем, он повел себя как джентльмен и женился на своей возлюбленной, да к тому же не побоялся пойти против желаний своего отца.

– Еще как боялся, – возразила Мередит. – Мы все пребывали в постоянной тревоге из-за того, чем может закончиться наша затея.

– Да-да, я с удовольствием еще послушаю о ваших хитростях. А теперь скажи мне, когда твоя подруга и ее супруг намереваются приехать в Бат?

– Джесси не написала, когда именно они собирались выехать, возможно, они уже здесь.

Мередит не стала говорить тетушке об особом положении молодой миссис Грэхем. Если Джессика захочет, она расскажет сама, а пока Мередит собиралась хранить секрет подруги.

– Тогда нам следует навести справки. Сейчас в Бате не так много народу, как будет через месяц-полтора, и отыскать знакомых пока несложно.

– Вы уже знаете, когда ваш родственник, мистер Уэйнхилл, вернется из-за границы? – Мередит хотелось подольше побыть вдвоем с теткой, присутствие незнакомца в доме заранее смущало девушку.

– Полагаю, через две или три недели. Джереми не подвержен внезапным порывам сорваться с места и проскакать целый день, он путешествует обстоятельно, и дорога займет у него немало времени. Но эти дни для нас пролетят так быстро, что мы и не заметим, как карета Джереми остановится у нашего порога.

Мередит предпочла бы никогда не видеть эту карету, но не стала сердить тетушку своими капризами. В конце концов, она и сама гостья миссис Спрингвуд, пусть даже и будущая ее наследница.

Дождливая зима только-только уступила место мягкой батской весне, и Мередит с удовольствием вышла на улицу вместе с тетушкой. Нанятая коляска должна была поджидать их у галереи, чтобы отвезти домой – миссис Спрингвуд не собиралась прогуливаться до изнеможения. Мередит была полностью согласна с теткой – как часто она сама, забравшись слишком далеко от поместья Бартонов во время прогулки, возвращалась обратно, еле переставляя налившиеся тяжестью ноги.

Сшитые в прошлом году по случаю визита к Грэхемам туалеты Мередит еще не успели безнадежно устареть для нынешнего сезона, разве только выглядели скромнее, чем у других дам, а миссис Спрингвуд в своем элегантном черном платье казалась вдовствующей герцогиней.

– Все же тебе следует обновить гардероб, – заметила она после получасовой ходьбы по оживленной улице. – Посмотри на ту даму в синем платье с золотистым кружевом. Тебе бы оно пошло гораздо больше, чем ей с ее пепельными волосами, они кажутся такими тусклыми!

– Что ж, я не возражаю, – Мередит тоже с интересом приглядывалась к представителям светского общества, стремящимся еще немного побыть на воздухе в эти предвечерние часы, прежде чем сменить туалеты на вечерние и отправиться на балы и концерты. – Одно или два платья придутся кстати, если, конечно, вы не станете возражать…

– С чего бы это я стала возражать? – миссис Спрингвуд даже остановилась от возмущения прямо посреди улицы. – Тебе пора отбросить эту детскую застенчивость! Я же сказала, ты можешь пользоваться всем, что у меня есть, а я буду только рада возможности побаловать тебя, раз уж господь в своем бесконечном здравомыслии не дал мне своих отпрысков.

Мередит рассмеялась, замечание тетушки явно говорило, что миссис Спрингвуд здраво оценивала свои способности воспитывать детей.

С ними поравнялись две дамы, и одна из них сделала недовольное лицо, так как вынуждена была обходить миссис Спрингвуд, но тут же радостно взмахнула руками.

– Кэролайн Спрингвуд! И как это я сразу не догадалась, кто бы это мог застрять посреди дороги, не задумываясь о том, что мешает всем остальным!

– Миссис Кирни! – тетушка Кэролайн живо обернулась и с удовольствием обозрела худощавую женщину в коричневом шелковом платье и бархатной накидке того же цвета. – И как давно вы в Бате, моя дорогая?

– Мы приехали неделю назад, – отозвалась миссис Кирни. – Вы ведь помните мою сестру, мисс Констанс Рут.

Вторая дама чопорно кивнула. Мередит заметила, что она и миссис Кирни очень схожи лицом, но мисс Рут едва ли не в три раза полнее сестры, отчего черты ее кажутся будто растянутыми, в то время как острый нос и впалые щеки миссис Кирни придают ей не вполне здоровый вид.

– Разумеется, я не могла забыть. Мы встречались несколько раз в поместье мистера Кирни, – обратилась тетушка к мисс Рут. – Я же приехала сюда со своей племянницей, мисс Мередит Бартон.

Мередит тщательно поклонилась, не желая производить на знакомых тетушки дурное впечатление. И без того они наверняка начнут расспрашивать миссис Спрингвуд, почему ее племянница до сих пор не замужем. Или, что ничуть не лучше, отнесутся к этому факту с полным пониманием, стоит им рассмотреть внешность Мередит получше.

Вопреки ее опасениям обе почтенные дамы не выразили никакого удивления или неодобрения. Позже Мередит сообразила, что мисс Рут никогда не была замужем, а, значит, обеих сестер не удивит то обстоятельство, что еще одна леди в возрасте Мередит или даже старше может оставаться старой девой.

Мисс Бартон попробовала припомнить, слышала ли она когда-нибудь о подругах тетушки. Кажется, поместье семейства Кирни находилось по соседству с владениями первого мужа тети Кэролайн. А может быть, и второго. Больше ничего Мередит вспомнить не смогла и осторожно обратила внимание тетушки, что все они так и продолжают стоять на тротуаре, перегораживая дорогу гуляющей публике.

Миссис Спрингвуд тут же двинулась вперед и увлекла за собой свою подругу, а мисс Рут и Мередит пришлось идти за ними следом.

– Мистер Кирни не приехал с вами? – спросила миссис Спрингвуд.

– Его недавно избрали мировым судьей, – объяснила миссис Кирни. – Он так серьезно относится к своим обязанностям, что наотрез отказался поехать с нами. Я подозреваю, что он не захотел ехать из-за Констанс, они всегда не ладили между собой.

– Генри Кирни стал мировым судьей? – по интонации тетки Мередит догадалась, что та была невысокого мнения об этом мистере Кирни.

Его супруга утвердительно наклонила голову, а мисс Рут тихо фыркнула. Похоже, бедного Генри Кирни не жаловали и дамы в его собственной семье.

Разговор между подругами зашел о старых временах, а мисс Рут спросила Мередит, бывала ли она в Бате прежде, и есть ли у нее здесь знакомые. Мередит ответила и прибавила, что надеется вскоре увидеть своих друзей, мистера и миссис Стивен Грэхем.

Мисс Рут не слышала, чтобы люди с такой фамилией прибыли в Бат, но это не расстроило Мередит. Завтра она обязательно сходит на почту и в галерею, где посетители имеют обыкновение записывать свои имена в особой книге.

Все четверо дошли до аббатства, возле стен которого старшие дамы уселись на скамью, чтобы еще поболтать, а Мередит изъявила желание полюбоваться видами, пока не совсем стемнело.

Благодаря приготовленной загодя коляске миссис Спрингвуд поразила подруг предусмотрительностью, после чего тетушка Кэролайн тут же предложила обеим дамам проехаться с ней и Мередит до их дома и за легким ужином продолжить обмениваться новостями. Миссис Кирни и ее сестра уже могли считаться старожилами Бата, и миссис Спрингвуд стремилась узнать у них об общих знакомых, уже прибывших на воды, и о доступных дамам развлечениях.

Мередит не удивилась, она уже поняла, что тетушка не собирается сидеть затворницей в своем доме, и траур не станет служить помехой для посещения театров и даже балов. А Мередит еще хотела разделить траур тетушки или хотя бы не надевать светлых платьев!

По дороге к Парк-стрит миссис Кирни указала остальным на элегантную лакированную коляску, двигающуюся перед их экипажем.

– Видите ту даму в фиолетовой шляпке?

– Надо иметь большую уверенность в себе, чтобы надеть шляпу такого цвета, – заметила миссис Спрингвуд.

– Это леди Сэйерс, и ее уверенности хватит на двоих или троих дам, – усмехнулась миссис Кирни.

– Она в самом деле очень красива и может позволить себе носить практически любые цвета, хотя зеленый я бы ей все же не советовала, – прибавила мисс Рут.

– Вы знакомы с ней? – поинтересовалась тетя Кэролайн, одновременно пытаясь припомнить, знает ли она эту леди.

– Мы встречались несколько раз у миссис Тайт, но она намного моложе, и навряд ли у нас с ней есть много общих тем для разговоров, – отозвалась миссис Кирни.

– Леди Сэйерс недавно сняла траур, ее муж умер четыре года назад от сердечной болезни, – мисс Рут словно нарочно говорила поочередно с сестрой, и Мередит приходилось поворачиваться то к мисс Рут, сидевшей с ней рядом, то к миссис Кирни, занимавшей сиденье напротив вместе с миссис Спрингвуд.

Посмотреть же на коляску леди Сэйерс Мередит не могла, не вывернув себе шею, так как располагалась спиной по ходу движения. Эта незнакомая леди не особенно заинтересовала ее, если бы не следующие слова миссис Кирни.

– И леди Сэйерс явилась в Бат, чтобы вновь выйти замуж, в этом никто не сомневается. Миссис Тайт и ее подруги спорят, когда виконт Стенфорд сделает ей предложение – в апреле или мае.

– Виконт Стенфорд? – переспросила удивленная Мередит, да и ее тетка с новым интересом уставилась на шляпку леди Сэйерс.

– Мисс Бартон знакома с виконтом? – мисс Рут с любопытством развернулась к Мередит всей полной фигурой, отчего девушке пришлось прижаться к борту коляски.

– Моя подруга замужем за его родственником, мистером Грэхемом, я вас спрашивала о нем и его супруге. А с виконтом мы встречались прошлым летом, когда гостили всей семьей у Грэхемов.

Мередит надеялась, что подруги ее тети еще не слышали о неудачной помолвке, и, судя по их ответам, оказалась права.

– Тогда вы знаете, что виконт весьма привлекателен, а его состояние, смею вас заверить, вполне соответствует вкусам леди Сэйерс, – миссис Кирни воодушевилась, так как ее рассказ заинтересовал Мередит и ее тетку больше, чем она могла надеяться. – И виконт, и эта прелестная вдова приехали в Бат несколько недель назад, и их постоянно видят вместе.

– А сколько лет леди Сэйерс? – спросила Мередит.

– Думаю, двадцать восемь или двадцать девять, точнее сказать не могу, но она сохранила прекрасный цвет лица и хорошую фигуру.

Мередит внезапно вспомнила слова своего отца о том, что виконт навряд ли захочет жениться на очень молодой девушке, которая может впоследствии оказаться неподходящей женой. Женщина возраста леди Сэйерс в таком случае – весьма удачная для него партия.

– У нее есть дети? – спросила миссис Спрингвуд.

– Да, двое, сын и дочь. Их отец оставил им не так уж много денег, и ей обязательно нужно вновь выйти замуж.

– Ее модный экипаж опровергает ваше заявление, – заметила тетя Кэролайн.

– Думаю, она постаралась придать себе блестящий вид нарочно, с целью привлечь внимание выгодных женихов, – снова встряла мисс Рут. – Возможно, она потратила свой годовой доход на то, чтобы снять прекрасный дом, обзавестись этой коляской и элегантным гардеробом.

– Эта женщина явно из тех, кто привык добиваться своего. Уверена, виконта она не упустит, и вашим друзьям Грэхемам вскоре предстоит веселиться на свадьбе Стенфорда. И леди Сэйерс еще в том возрасте, когда может подарить ему одного или двух наследников.

Мередит кивнула – этого вполне можно было ожидать. Виконт совершил длительное путешествие, насладился свободой в полной мере, а теперь готов расстаться с независимостью ради удачного брака.

Коляска леди Сэйерс свернула направо, а экипаж тетушки Кэролайн проехал прямо, и Мередит успела увидеть благородный профиль и темные локоны молодой вдовы, прежде чем дом на углу скрыл ее из виду.

Ничего более интересного гостьи миссис Спрингвуд рассказать не смогли, и вечер Мередит провела на диване в гостиной, то заглядывая в книгу, то прислушиваясь к разговору трех дам. Подруги сговорились встретиться после завтрака в галерее, как оказалось, миссис Кирни и ее сестра свято верили в лечебные свойства здешней воды, и тетушке Кэролайн не удалось их переубедить. Она честно предупредила обеих, что они с Мередит не собираются вставать с первыми лучами солнца, а потому присоединятся к прогулке не раньше одиннадцати.

Миссис Кирни неодобрительно поджала тонкие губы, а мисс Рут, кажется, слегка позавидовала. Мередит догадалась, что бедная мисс Рут зависима от своей сестры и вынуждена подлаживаться под ее привычки, подобно тому, как сама она должна следовать за своей теткой.

В своей спальне Мередит некоторое время прохаживалась по комнате, с удовольствием рассматривая мебель, рисунок на обоях и три премилые акварели, украшавшие стену над камином. Кто и когда нарисовал их – вот о чем думала Мередит, когда тетушка зашла пожелать ей доброй ночи.

– Я вижу, тебе нравится здесь, – сказала тетя Кэролайн перед тем, как поцеловать племянницу.

– О, да, очень нравится! – Мередит вовсе не лукавила, когда это говорила.

– Единственное, чего не хватает, это фортепьяно в гостиной. Сегодня тебе было скучно слушать нашу болтовню, но мы завтра же исправим это упущение. Уверена, в этом городе балов и концертов продают превосходные инструменты!

Мередит расцеловала тетку после этого щедрого обещания, и миссис Спрингвуд направилась в свою спальню, чтобы отдохнуть после долгого пути не менее десяти часов.

3

– Посмотри-ка, дорогая, там не мисс Лоусон, то есть миссис Грэхем? – спросила тетя Кэролайн, подталкивая племянницу локтем.

Мередит послушно обернулась в указанную сторону, но тотчас разочарованно отвернулась. Тетя, кажется, решила показывать ей на каждую светловолосую молодую женщину, а таких по галерее прогуливалось не менее трех дюжин. Но Джессики среди них все еще не было.

Мередит не позволила себе расстроиться – не сегодня, так завтра или через два-три дня она увидится с любимой подругой и ее мужем, к которому испытывала сестринскую привязанность, почти позабыв, что у нее есть родной брат Джозеф.

Подруги миссис Спрингвуд уже успели выпить столько воды, сколько им посоветовал доктор, прежде чем тетушка Кэролайн и Мередит присоединились к ним. Мередит хорошо выспалась, позавтракала с аппетитом, не уступающим теткиному, и чувствовала себя так, словно проснулась после долгого тяжелого сна или поднялась с постели после изнурительной лихорадки. Даже к ее волосам вернулся прежний блеск, а горничная миссис Спрингвуд сумела уложить их не хуже, чем это делала Аннет.

– Сегодня ты выглядишь на три года моложе и в три раза оживленнее, чем в тот день, когда мы отправились в эту поездку, – удовлетворенно заметила тетушка. – Допивай чай и поедем выбирать фортепьяно!

Мередит подавила в себе желание побежать вприпрыжку к входной двери, но тетка была права – она чувствовала себя такой молодой и беззаботной, как будто ей снова семнадцать лет!

Покупка инструмента совершилась очень быстро и удачно, и его обещали привезти в дом на Парк-стрит уже сегодня, так что миссис Спрингвуд со своей спутницей явились в галерею всего лишь в четверть двенадцатого. Ночью прошел дождь, и многие захватили с собой зонтики, но Мередит считала это излишней предусмотрительностью – весеннее солнце прочно утвердилось на небосводе и желало согреть эту благословенную землю и придать растениям сил для скорого цветения.

Миссис Кирни и мисс Рут познакомили миссис Спрингвуд и Мередит со своей приятельницей миссис Тайт, и та тут же пригласила их к себе на весь вечер. Пока дамы неспешно беседовали, Мередит сожалела, что никто из них не взял с собой дочь или племянницу, словом, леди помоложе, с кем девушка могла бы прогуляться, пока ее тетя со своими подругами отдыхают на скамье. У миссис Кирни, кажется, был сын, уже давно живущий своим домом, а про родственников миссис Тайт Мередит ничего не знала, но надеялась расширить свои познания вечером.

Она огляделась и заметила, что еще несколько молодых девушек уныло бредут следом за дамами преклонного возраста, явно сожалея о том же, о чем и Мередит. Но просто подойти и заговорить, будучи непредставленными, казалось мисс Бартон недопустимым. К тому же все эти юные леди были намного моложе ее и, скорее всего, не сочли бы ее общество лучшей заменой компании своих матушек и тетушек.

Оставалось надеяться, что чета Грэхемов не задержится в пути из-за каких-либо досадных обстоятельств. Больше всего Мередит беспокоилась о здоровье своей подруги, но Джессика при внешней хрупкости редко болела, и можно было предположить, что хотя бы в первые месяцы ожидания младенца молодая миссис Грэхем сможет радовать друзей своим обществом.

За этими мыслями Мередит не заметила, как сделала несколько шагов по галерее, в то время как ее тетя и другие дамы остановились у скамьи, на которой сидели и пили воду еще две леди из числа их знакомых. Внезапно Мередит почувствовала на себе чей-то пронизывающий взгляд. «Отец!» – мелькнула у нее паническая мысль, и девушка в тревоге повернулась налево. Она тут же вздохнула с облегчением – конечно, мистера Бартона не могло здесь быть, но на нее и вправду смотрел высокий темноволосый мужчина. Мередит пару мгновений непонимающе смотрела на него, он же заметил, что она увидела его, и слегка поклонился. «Да это же виконт Стенфорд! – наконец узнала Мередит и смущенно кивнула. – Что он подумает, вероятно, я глазела на него с самым глупым видом, но я и в самом деле позабыла его черты».

Мередит пригляделась к гуляющей публике и поняла, что Стенфорд здесь не один. С ним были два джентльмена и дама, опирающаяся на руку одного из мужчин.

Виконт тем временем что-то сказал своим спутникам и двинулся в сторону Мередит, ловко обходя дам в пышных платьях.

– Мисс Бартон! Рад видеть вас здесь! – произнес виконт, добравшись до застывшей на месте девушки.

– Я также рада видеть вас, милорд. Прошу простить мое недоумение, я не сразу узнала вас, – Мередит решила сама сознаться в допущенном промахе.

– Неужели я так постарел? А вот я узнал вас сразу, хотя вы и изменились.

– Мы оба стали немного старше, – Мередит не знала, что еще ответить на эти слова.

– О себе я могу это сказать, но вы как будто сделались моложе.

– Или память вас подводит. Прошло немало времени с тех пор, как мы виделись у ваших родственников.

Виконт задумчиво нахмурился, что-то в мисс Бартон действительно казалось ему другим, но что именно, он не мог понять. Возможно, прическа или новое платье изменили ее внешность…

– Вы приехали сюда с родителями? Ваш отец навряд ли будет счастлив увидеть меня вновь, – виконт бросил взгляд по сторонам, не допуская и мысли, что мисс Бартон может гулять по галерее в одиночестве.

– О, нет, я здесь со своей тетей, миссис Спрингвуд, – поторопилась успокоить его Мередит. – Видите, вот там, у скамьи, несколько дам? Леди в траурном платье – моя тетушка, сестра моего отца.

– Она была очень любезна, пригласив вас в Бат, – отозвался виконт и мельком взглянул на тетушку Кэролайн и ее подруг.

– Я и сама не ожидала, что мне выпадет такой счастливый случай, – согласилась Мередит. – Тетушке удалось уговорить отца отпустить меня, чтобы поддержать ее в ее горе, недавно мисс Спрингвуд потеряла своего супруга.

Виконт хмыкнул – даже с расстояния в несколько ярдов миссис Спрингвуд не показалась ему убитой горем, но тут лицо его осветилось пониманием. Конечно же, эта бедная мисс Бартон просто сияет от радости, что сумела вырваться из-под опеки своего сварливого батюшки. Поэтому она и выглядит такой молодой и даже почти хорошенькой! Вслух виконт не стал этого говорить, тем более что Мередит уже сама задавала ему вопрос.

– Джесси написала мне, что они со Стивеном должны приехать в Бат примерно в эти же дни. Вы не встречались с ними?

– Я прибыл довольно давно, но до сих пор не знал, что мой кузен и его супруга собираются в Бат. Даже если Стивен писал мне, его письмо могло разминуться со мной на континенте. В любом случае я буду рад встретиться с ними, после нашего прошлогоднего приключения мистер Грэхем-старший не жалует меня, и я навряд ли нанесу им визит этим летом.

– Джесси очень сожалела, что отец не отпускает меня погостить у них, мы не виделись с тех самых пор, как наша семья покинула поместье Грэхемов в прошлом августе. Когда мисс Джессика писала мне, она не знала еще, что тетушка была так добра и взяла меня с собой.

– Кажется, вы более всех пострадали от нашей затеи, – заметил Стенфорд.

В его словах был невысказанный вопрос – как она провела это время, сколько упреков ей довелось выслушать от своего отца? Мередит не успела ответить – кто-то окликнул виконта.

– Милорд Стенфорд! Мы с Берни ищем вас уже битых два часа!

Мередит заметила на лице виконта легкую гримасу, прежде чем они оба обернулись к говорившей.

Как Мередит и ожидала, на сей раз дама оказалась леди Сэйерс. Под руку она держала юношу намного моложе себя, в их чертах угадывалось фамильное сходство.

Леди Сэйерс и в самом деле оказалась настолько красивой, чтобы не отказываться от любых оттенков и покроев в своем гардеробе, но, как показалось Мередит, ей недоставало женственности, способной смягчить суровое впечатление от орлиного носа и плотно сжатых красных губ.

– Леди Сэйерс, мистер Кливз, – виконт любезно поклонился, словно бы не заметив упрека в словах дамы. – Позвольте представить вам мисс Бартон. Мы с ней давно знакомы, ее подруга в прошлом году вышла замуж за моего кузена Грэхема.

– Вы давно в Бате, мисс Бартон? Как вам здесь нравится, вы бывали в этом чудном городе прежде? – леди Сэйерс осмотрела Мередит и осталась вполне равнодушной – мисс Бартон никак не могла быть ей соперницей.

– Мы приехали только вчера, – вежливо ответила Мередит. – До этого я была в Бате несколько лет назад.

Мередит видела нетерпение леди Сэйерс, ей явно хотелось занять место подле виконта.

– Мне пора возвращаться, тетушка может начать беспокоиться, – обернулась она к Стенфорду.

– Где вы остановились, мисс Бартон? Вы позволите нанести вам визит?

Виконт удивил Мередит этими вопросами, но она назвала адрес.

– Я зайду завтра, если вы не возражаете. Возможно, к тому времени мне или вам удастся что-то узнать о Грэхемах.

Мередит снова кивнула, попрощалась с леди Сэйерс и мистером Кливзом, скорее всего, младшим братом вдовушки, и направилась к скамье, на которой расположились ее тетушка и миссис Кирни. Мисс Рут и других дам поблизости видно не было.

У самой скамьи Мередит обернулась и увидела, как Стенфорд, леди Сэйерс и мистер Кливз подошли к друзьям виконта, и вся компания начала о чем-то оживленно переговариваться. Леди Сэйерс опиралась на руку виконта и, кажется, чувствовала себя совершенно свободно.

– Тебе посчастливилось познакомиться с леди Сэйерс? Что ты о ней думаешь? – тут же спросила тетя, с любопытством глядя в ту же сторону, что и Мередит.

– Она красива, но скорее напоминает статую, нежели живую женщину, как будто ее кровь холодна, – пробормотала девушка.

Тетя Кэролайн с усмешкой подняла брови, а миссис Кирни покачала головой.

– Вы не так хорошо разбираетесь в людях для вашего возраста, моя дорогая. Леди Сэйерс, может быть, и не слишком сердечная особа, но она весьма упорна в своих желаниях и не терпит, если что-то идет не так, как ей захочется. Она приехала сюда с братом, вместо того, чтобы нанять компаньонку, и бедный молодой человек служит ей кем-то вроде еще одного лакея – сбегать к портнихе, отнести записку, написать приглашения…

Мередит не стала спорить с миссис Кирни, похоже, они с этой дамой говорят о совершенно разных вещах. Вместо этого она пересказала тетушке содержание разговора с виконтом, в той части, которая касалась прибытия Грэхемов, и миссис Спрингвуд выразила надежду, что Мередит вскоре обретет радость в общении с подругой, вместо того, чтобы выслушивать скучные разговоры старых дам. Миссис Кирни, кажется, не понравилась такая характеристика, и она распрощалась под предлогом необходимости нанести визит знакомым. Немного погодя и Мередит с тетушкой покинули галерею, чтобы до обеда еще успеть погулять по Палтни-бридж.

После завтрака Мередит раскладывала ноты, привезенные вчера из магазина вместе с фортепьяно. Тетя Кэролайн пожаловалась на желудочные колики и вернулась в постель, хоть и обещала через час или два подняться и выйти с Мередит в город.

Девушка подумала, что тетушке не мешало бы все-таки начать лечение водами или хотя бы приказать подавать менее обильные завтраки, но миссис Спрингвуд лучше знала, что полезно для ее здоровья.

Мередит вовсе не скучала. Даже в доме отца ей не было скучно, лишь иногда тоскливо или одиноко, а здесь, в уютном доме, вдали от наставлений отца и матери, ей и вовсе не хотелось скучать. В доме нашлись несколько романов, которые Мередит еще не читала, а возможность музицировать и вовсе стала щедрым подарком.

Вчера в гостях у миссис Тайт девушка неожиданно встретила мисс Грейвс, недавно прибывшую в Бат вместе с родителями. Локоны мисс Грейвс отросли по сравнению с прошлым годом, но в остальном она была такой же хорошенькой, и какой-то незадачливый поклонник точно так же тащил следом за ней мольберт – мисс Грейвс прониклась желанием написать жанровую картину с изображением залы миссис Тайт и ее гостей.

Мисс Грейвс узнала мисс Бартон и сообщила ей радостную новость – оказывается, Грэхемы собираются быть в Бате уже в эту пятницу, то есть через два дня. Похоже, подвижную, веселую девушку ничуть не смущала история с помолвкой Мередит и последующим венчанием ее бывшего жениха с ее же подругой, либо она вовсе забыла об этом, так или иначе, задавать каверзные вопросы или как-то иначе разоблачать Мередит мисс Грейвс не собиралась.

Мередит надеялась, что о ее помолвке со Стивеном Грэхемом будет знать как можно меньшее количество людей, но понимала, что неминуемо должна повстречать в Бате кого-нибудь из тех, кто бывал в гостях у Грэхемов в прошлом году, ездил с ними на балы и пикники и поднимал бокал в честь помолвленных Стивена и Мередит. Виконт Стенфорд оказался первым из этих людей, мисс Грейвс – второй, но оба они были слишком заняты собой, чтобы вновь и вновь пропоминать новости прошлого сезона. Тем более что в Бате хватало своих сплетен.

Самым главным для Мередит сегодня утром было то, что наступил четверг, а, значит, уже завтра она увидит Джесси или хотя бы пошлет ей записку. Девушка немного тревожилась – каково будет самочувствие миссис Грэхем после путешествия.

Горничная доложила о виконте Стенфорде, и Мередит поспешно отложила ноты. Она была уверена, что виконт явился сообщить ей новости о Грэхемах, оставалось только надеяться, что известия окажутся хорошими.

– Надеюсь, я не помешал вашему отдыху, – произнес виконт после того, как поцеловал Мередит руку и принял приглашение присесть.

– Вовсе нет, милорд, я разбирала ноты. Мы только вчера купили фортепьяно…

– Прекрасный инструмент, не сомневаюсь, он доставит вам большое удовольствие, – Стенфорд, похоже, не торопился с новостями, и Мередит нетерпеливо похлопала ладонью по подлокотнику кресла.

Кажется, виконт понял намек, но сказал совсем не то, что ожидала услышать молодая леди.

– Мисс Бартон, прошу простить мою навязчивость, но я вынужден просить вас о помощи.

– Не представляю, чем бы я могла помочь вам, но охотно выслушаю все, что вы мне скажете, – удивленно и обеспокоенно ответила Мередит. – Что-то случилось у Грэхемов?

Он почувствовал тревогу в ее голосе и поспешил успокоить девушку.

– О, нет-нет, я узнал, где находится дом, в котором они будут проживать, и оставил им записку, где осмелился написать не только свой, но и ваш адрес. А ваша помощь нужна именно мне…

Мередит снова жестом призвала его выражаться яснее.

– Дело в том, мисс Бартон, что я попал в сложную ситуацию, из которой не могу выбраться самостоятельно, не нарушив приличий, – виконту явно было неприятно говорить это, но он продолжил: – Одна дама… без всяких на то оснований полагает, что я должен составить ее счастье.

– Леди Сэйерс? – прямо спросила Мередит, когда виконт сделал паузу.

– Совершенно верно. Как видите, даже до вас, невзирая на краткость вашего пребывания в Бате, уже дошли эти слухи, – Стенфорд с досадой одернул манжеты.

Мередит отвлеклась на мгновение, подумав, что виконт одет явно по парижской моде, но тут же опомнилась.

– Я слышала от подруг моей тетушки, что вы с леди Сэйерс всюду появляетесь вместе, и все ждут, что вы вот-вот сделаете ей предложение.

– Леди Сэйерс знакома с моими друзьями, вы видели их вчера в галерее, и без труда стала частью нашей компании. Она способна украсить любое общество, и мы довольно приятно проводили время, пока жена моего друга, леди Мюриэл, не просветила меня относительно появившихся слухов о моем скором браке.

Мередит смотрела на виконта с растущим удивлением.

– Вы же не могли не заметить, что эта дама испытывает к вам определенные чувства, милорд! Вспомните мисс Хаммонд, вам так долго удавалось ускользать от ее настойчивости…

– Леди Сэйерс намного старше и опытнее мисс Элизабет, которую я знал еще ребенком, а потому всегда мог догадаться, к чему приведет та или иная ее проделка. К тому же леди Сэйерс вовсе не пыталась кокетничать со мной, – виконт развел руками, словно собственная недогадливость поразила его так же, как и мисс Бартон.

– Все дело в том, что у леди Сэйерс несколько… своеобразная манера поведения, – чуть замявшись продолжил объяснять Стенфорд. – Она лишена кокетства в привычном мне понимании. С теми, кто оказывается достоин ее внимания, эта дама ведет себя столь уверенно, словно бы имеет на то все права. Я счел это проявлением решительного характера и не почувствовал опасности, поскольку точно так же собственнически она обращается со своим братом, подругами и знакомыми джентльменами. Только когда леди Мюриэл сказала мне: «Вы с леди Сэйерс как будто уже много лет состоите в браке», я понял, что оказался жертвой ее матримониальных устремлений.

Мередит готова была пожалеть виконта, если бы его смущенный и растерянный вид, так не подходящий его внешности, ее не насмешил. Она удержалась от хихиканья, но не смогла сдержать улыбку.

– Конечно, ситуация довольно курьезная, – подтвердил виконт. – И я сам посмеялся бы, если бы в такую западню попал мальчишка вроде Стивена, но я-то, человек солидного возраста и опыта…

– Излишняя самоуверенность иногда приводит к тому, что опыт проигрывает хитрости.

Виконт кивнул и сердито усмехнулся.

– Вы правы. Но я еще не настолько растерял смекалку, чтобы даже не пытаться спастись. Увы, должен признать, одному мне не справиться, потому я и прибыл просить вас о помощи.

Страницы: «« 23456789 »»

Читать бесплатно другие книги:

Роман, который вы держите в руках, совсем не похож на предыдущие книги Маши Трауб. Это – рассказ от ...
Спортсмены знают – как бы ни было тяжело на дистанции, нельзя сдаваться: у самых упрямых обязательно...
Доктор археологии Колли Данбрук приступила к раскопкам неподалеку от небольшого городка у отрогов Ап...
К ней прикованы взгляды миллионов телезрителей. Журналисты следят за каждым ее шагом. Бессменная вед...
С помощью этой книги вы научитесь готовить суши, роллы и множество других блюд кухни Японии....
Если ты сирота с богатым приданым, жди от родственников проблем!...