Подсадная невеста Бронтэ Элен

– Позвольте, я помогу вам, мисс Бартон, – любезность виконта оказалась очень кстати, и вскоре Мередит могла продолжать путь, отделавшись лишь порванным в двух местах кружевом.

– Благодарю вас, милорд, мне следовало с большим тщанием выбирать свой туалет для пикника, – смущенно заметила она.

– Вы выглядите превосходно, розовый цвет вам к лицу, почему вы не носили его раньше?

– Носила, когда мне было семнадцать, – ответила леди.

Виконт не знал, что сказать на это, чтобы не задеть самолюбие девушки, и спросил о другом.

– Мисс Бартон, я ошибаюсь, или мистер Уэйнхилл и в самом деле очень внимателен к мисс Хаммонд?

– Если бы вы были с нами в последние дни, вы бы не задавали мне этот вопрос. Мы все осмеливаемся надеяться, что эта парочка скоро объявит о намерении соединиться и жить долго и счастливо.

– Вы говорите об этом так хладнокровно…

Мередит пожала плечами, виконт, похоже, намекал на ее собственное отношение к Джереми, как до него это сделала Джесси.

– Я буду рада пожелать им счастливого брака, больше из привязанности к мистеру Уэйнхиллу, чем из симпатии к мисс Хаммонд. Он заслуживает любящей и преданной супруги.

– Несомненно… – Стенфорд едва ли расслышал ответ своей собеседницы, его отрешенный вид говорил о глубокой задумчивости, и Мередит присоединилась к подруге, разливающей чай, а виконт устроился на уголке пледа как раз напротив Уэйнхилла и мисс Хаммонд.

7

Спустя несколько дней Мередит сидела у окна в гостиной и перечитывала письмо от матери. Миссис Бартон сообщала домашние новости и спрашивала, когда тетушка Кэролайн намерена вернуть племянницу домой.

– Вот и настало время признаться, что в мои планы не входит возвращение в Рединг, – пробормотала Мередит.

Она ждала этого вопроса и страшилась его в последние недели. Письма от миссис Бартон приходили редко, а отец и вовсе не писал Мередит, но это не означало, что они вовсе позабыли о своей дочери.

Миссис Спрингвуд поехала на два дня погостить в поместье у друзей миссис Кирни, с которыми она также была знакома уже два десятка лет, мистер Уэйнхилл сразу после завтрака прихватил какую-то толстую книгу и устремился в дом Грэхемов, так что Мередит неожиданно для себя оказалась в одиночестве.

Она обещала пообедать с Джессикой у мисс Грейвс, но отказалась от утренней прогулки, чтобы разобрать почту. Кроме письма от матери Мередит получила альбом с нотами Шопена и предвкушала, как будет раскладывать их и решать, какой из концертов она попробует сыграть первым.

В отсутствие тетушки часы визитов не приносили обычно никаких неожиданностей, поэтому Мередит была удивлена, когда горничная доложила о виконте Стенфорде. Накануне он прислал букет чудесных оранжерейных роз, которые выглядели безупречно, но совсем не пахли, и девушка подумала, что стоит поблагодарить виконта за этот милый знак внимания. Теперь, когда надобность в ухаживаниях за мисс Бартон отпала, поступки виконта могли быть продиктованы только его собственной волей, и иногда они приводили Мередит в состояние смутного беспокойства.

Виконт появился в гостиной и выглядел так элегантно, что Мередит почувствовала себя неловко в своем простом утреннем платье из кремового муслина без лишних кружев и воланов. Но Стенфорд пришел, чтобы говорить с мисс Бартон, а не разглядывать ее туалет.

После двух или трех приветственных фраз посетитель признался, что надеялся застать мисс Бартон одну, так как только что виделся с мистером Уэйнхиллом у Грэхемов, а миссис Спрингвуд сообщила о своем отъезде едва ли не всем и каждому в Бате.

– Недавно меня посетила одна любопытная мысль, – продолжил гость после того, как Мередит неопределенным возгласом отреагировала на его признание. – Сначала я понял, что испытываю некое сожаление, причину которого долго не мог найти. Однако прошло несколько дней, и я признался себе, что скучаю по тем дням, когда мы с вами участвовали в этом заговоре против бедной леди Сэйерс.

Мередит не готова была согласиться с таким эпитетом в адрес указанной дамы, едва припомнила, как позавчера леди Сэйерс в галерее громко рассуждала в кругу из нескольких джентльменов о бесконечной самоуверенности некоторых особ, вообразивших себя преисполненными всяческих достоинств, в то время как эти особы лишь бледное подобие истинных леди. Но виконт сделал паузу, и Мередит посчитала нужным ответить в шутливой манере:

– Вы предлагаете придумать что-либо подобное еще раз? Боюсь, третьего раза я не вынесу. Если какая-нибудь дама считает, что вы обязаны сделать ей предложение, я не стану вам мешать.

– В самом деле не станете? – виконт улыбнулся шутке, но взгляд его остался серьезным.

– Я буду считать, что такова ваша участь, милорд. Но, если вам и в самом деле не хватает всех этих заговоров, секретных переговоров, тайных умыслов, почему бы вам с вашим кузеном не найти подходящую пьесу и не попробовать устроить домашнюю постановку? С вашим талантом вы будете иметь успех у дам.

– И какая-нибудь из них снова вообразит, что я должен пасть к ее ногам? – Стенфорд заметно содрогнулся, как будто подобная перспектива привела его в ужас. – Что касается моего таланта… Должен вам сознаться, мне было очень легко притвориться вашим поклонником, и лишь спустя долгое время я понял, почему это не составило для меня никакого труда.

Мередит собралась что-нибудь ответить все в том же легком тоне, но спазм сдавил ее горло, и она только беспомощно улыбнулась, не понимая, что происходит. Виконту и этого было достаточно, по правде говоря, он сделал паузу вовсе не для того, чтобы выслушать ответную реплику леди.

– Может быть, мое признание неприятно удивит вас, мисс Бартон, но в нашей игре с моей стороны было очень мало… игры. Мне было приятно находиться подле вас, беседовать с вами, любоваться вашими прекрасными глазами…

– Не надо, виконт, прошу вас! – воскликнула Мередит. – Ваши слова не могут быть правдивы…

Она вскочила на ноги и бесцельно приблизилась к столу, потом повернула к камину. Джентльмен тоже поднялся и встал рядом с ней.

– Я знаю, вам внушили, что ваша внешность не соответствует представлениям о женской красоте. И я не знаю, сможет ли мое красноречие рассеять это заблуждение, но я буду искренен, если скажу, что с самых первых дней нашего знакомства думал о вас как о леди, преисполненной разнообразных достоинств.

В том возрасте, которого достигла мисс Бартон, молодые женщины обычно имеют опыт подобных бесед с джентльменами, но Мередит не могла похвастаться этим полезным опытом. Все, что она знала об объяснениях между особами противоположного пола, она почерпнула из романов и из истории любви своей дорогой Джесси и Стивена. И сейчас девушка не могла от волнения сообразить, стоит ли ей расплакаться, попросить виконта уйти, убежать самой или все-таки дослушать то, что он собирается сказать.

Победило любопытство, хоть Мередит никогда не считала себя любопытной. Она осталась и легким взмахом руки позволила Стенфорду продолжать.

– Поверьте, мисс Бартон, умная женщина просто не может быть некрасивой! И это не пустой комплимент, я много старше вас и встречал гораздо больше людей, чем вы с вашим почти затворническим образом жизни в Рединге.

Здесь Мередит могла бы уколоть его, заметив, что весь опыт виконта не помог ему избежать неприятностей с первой же леди, которая проявила настойчивость в своем стремлении выйти за него замуж, но в ту минуту девушка как-то утратила свое обычное здравомыслие и присущую ей склонность к поддразниваниям. Даже Стивен Грэхем иногда был неспособен насмешничать, что уж говорить о растерянной молодой девушке, с которой то ли говорят о нежных чувствах, то ли спорят, опровергая ее взгляды на жизнь и самое себя!

«Что ж, по крайней мере, он считает меня умной», – подумала Мередит.

– Даже будь вы одарены менее приятной внешностью, я бы восхищался вашим обаянием, но вместо этого мне приходится доказывать вам, что вы можете покорить мужчину, если только он способен отделить подлинное от наносного!

– Пусть вы уверены в своей правоте, зачем вы мне все это говорите? – не без труда пролепетала Мередит.

– И в самом деле зачем, мисс Бартон? – виконт замер с недоумением, как всадник, который услышал позади чей-то крик и резко придержал поводья после отчаянной скачки и не знает теперь, что ему делать, двинуться дальше шагом или галопом поскакать обратно.

Но его смятение продлилось недолго, Стенфорд чуть встряхнул головой, словно бы прогоняя ненужные сомнения, и ступил на прикаминный коврик, разделявший его и Мередит.

– Мисс Бартон, наверное, было бы гораздо правильней, если бы я просто пришел и признался, что мечтаю о том, чтобы то, что возникло между нами в силу необходимости, превратилось в подлинные чувства, но я хотел сперва подготовить вас, может быть, даже услышать слова одобрения…

– Вы не шутите? Вы в самом деле не шутите?

Виконт сделал еще шаг и наклонился к Мередит. На мгновение ей стало страшно, словно это само Провидение нависло над ней и подталкивает туда, куда сама она ни за что бы не осмелилась повернуть.

– Мисс Бартон, привычка видеть вас рядом переросла в необходимость. Я уверен, что хочу любить вас, и я буду любить вас долгие-долгие годы, если только вы мне это позволите.

Мередит запрокинула голову, чтобы заглянуть в его глаза, такие же непрозрачно-темные, как у нее самой в этот момент.

– Я… не думала о том, что вы и я…

– Уверен, что не думали, – поспешил поддержать ее несвязный лепет виконт. – Вы слишком чисты душой, чтобы все это время скрывать от ваших друзей какой-то свой умысел, отличный от придуманного нами. Я и сам, как говорил уже, прозрел лишь недавно, и вовсе не требую от вас немедленно решить, согласны ли вы на настоящую помолвку или же никогда не сможете посмотреть на меня иначе, чем на друга и союзника.

– Так вы делаете мне предложение? – Мередит вдруг подумала, что виконт так многословен и в то же время не сказал самых простых и важных слов.

Нужных слов, как тут же поправила она себя. Выходит, все-таки нужных?

– Разве я еще его не сделал? – Стенфорд виновато склонил голову, на мгновение напомнив Мередит своего проказливого кузена. – Прошу прощения, мисс Бартон, я подумал, что из моих слов вам уже все ясно, но, если это не так, со всей учтивостью прошу вас обручиться со мной. Вы можете назначить какой угодно срок нашей помолвки, лишь бы за это время вы сумели понять свои чувства ко мне.

Так вот что тревожило ее бессонными ночами! Вовсе не страх перед объяснением с отцом и не ожидание новых оскорблений от леди Сэйерс. Какие мысли гнала она от себя с упорством пробирающегося через бурю корабля? Они вернулись и закружились вокруг нее, если бы захотела, она бы могла их увидеть – боязнь лишиться интересного собеседника, заботливого друга, невозможность каждый день любоваться его благородной осанкой и игрой солнечных бликов в отросших по последней моде волосах, видеть одобрение в его взгляде, когда она играет… И самая коварная, самая недостойная мысль – ей не хочется, чтобы его проблемы разрешились, ведь тогда ему не нужно будет находиться с ней рядом!

Неудивительно, что Мередит скрывала эти мысли от себя самой, убеждала себя, что беспокоится о покинутом доме, о состоянии Джессики, о чем угодно, только не о том, что до дрожи волнует ее на самом деле.

Разве может с ней произойти чудо? Разве она его заслужила? А разве нет?

– Я расстроил вас, мисс Мередит? – виконт смахнул кончиком пальца слезинку с ее щеки.

– Нет, это все я, я сама, – непонятно ответила она. – Обещаю вам, я не буду больше расстраиваться. Вы правы, я смогу полюбить вас, это кажется мне теперь таким простым и правильным…

Виконт позволил себе облегченно улыбнуться – он не ошибся в ней. Он поможет ей позабыть о том времени, когда окружающие все время требовали от Мередит быть примерной дочерью, или фигурой в чужой для нее партии, или кем-то еще… Она удивится, когда узнает, как мало он потребует от нее – только позволить ему сделать ее счастливой.

– Я боялся, что вы не почувствуете, как притягиваете меня, и мистер Уэйнхилл займет место в вашем сердце… Как я был рад, когда узнал о его дружбе с мисс Хаммонд… Я готов простить ей за это всю назойливость, много лет отравлявшую мне поездки к Грэхемам.

– Леди Сэйерс вы тоже готовы простить?

– Я готов выразить ей свою благодарность. Если бы она не нарушила привычное течение моей жизни, кто знает, какой бы повод пришлось придумывать мне, чтобы быть рядом с вами…

– Странно, что наши друзья не пытались соединить нас, они ведь все время думали, как найти для меня и Уэйнхилла подходящую партию…

– Очень давно я раз и навсегда запретил Стивену обращать мое внимание на молодых леди, его вкус слишком сильно отличается от моего… И мой бесстрашный кузен предпочел не измерять глубину моего гнева. И потом, люди часто не замечают того, что находится совсем близко. Мы каждый день были рядом, но они не видели нас вместе, просто не могли увидеть, потому что для них это была всего лишь уловка…

– Как это странно… Я, наверное, не сразу смогу привыкнуть считать вас своим женихом.

– Я буду помогать вам, – серьезно ответил Стенфорд и осмелился поцеловать ее.

Леди не противилась, и ободренный виконт взял ее за руки.

– Если бы леди Мюриэл сказала мне теперь, что мы с вами словно бы давно помолвлены или даже женаты, я бы с ней согласился, – задумчиво прибавил Стенфорд. – Это ли не признак того, что мы подходим друг другу?

– Мне тоже иногда казалось, что наши беседы и прогулки будут неизменными, хотя они должны были прекратиться, едва леди Сэйерс перестанет считать вас своей собственностью.

– Что ж, мы на многие вещи смотрим одинаково и при этом у нас достаточно разногласий, чтобы не скучать всю оставшуюся жизнь.

– Наши друзья не дадут нам покоя своими расспросами. Давайте будем хранить тайну как можно дольше, Гилберт. Пусть они сами догадаются, – попросила Мередит.

– Как вам будет угодно, милая мисс Бартон. Ваша подруга, миссис Грэхем, достаточно проницательна, чтобы заподозрить нас в еще одном тайном сговоре, к счастью, сейчас она слишком занята своими семейными заботами, но, едва ее свекровь и мисс Алисия уедут, а мисс Хаммонд обручится с вашим другом Джереми, миссис Грэхем задастся вопросом, почему мы с вами ведем себя по-прежнему, когда надобность в притворстве миновала.

– Что ж, она заслужила немного моей скрытности, если вспомнить, что она не сразу призналась мне в своей любви к Стивену, – Мередит готова была болтать о чем угодно, лишь бы вот так стоять рядом с ним и смотреть, как он улыбается.

– Мой кузен также заслуживает, чтобы его немного помучили неизвестностью. Боюсь, раньше всех заметит очевидное ваша тетушка.

– Тетю Кэролайн трудно провести, – согласилась Мередит. – Но она сейчас в большей степени озабочена делами Джереми.

– Значит, пока есть время только для нас двоих, и мы должны этим воспользоваться.

– Если бы я хотя бы догадывалась, что так все обернется, я не стала бы выслушивать все эти отвратительные вещи от леди Сэйерс, я бы сама, первая сказала ей, что это она должна оставить вас в покое, не правда ли, Гилберт?

– Вы совершенно правы, Мередит, но кто знает, сколько бы мне понадобилось времени, чтобы осознать свое подлинное отношение к вам? – скорее всего, виконт хорошо знал ответ на свой вопрос, но не стал пугать Мередит. Насколько он успел изучить характер этой молодой леди, ее проще убедить последовательными рассуждениями, нежели излишне пылкими признаниями. Хотя, вполне возможно, в будущем его ожидает еще не один сюрприз, натура мисс Бартон таит в себе немало истинно женских противоречий.

Мередит же все еще думала о роли леди Сэйерс в своей судьбе.

– Наверное, я должна утешать себя тем, что не зря терпела оскорбительное поведение леди Сэйерс, – наконец сказала она.

– О, конечно же, не зря, моя дорогая. Вам ведь еще предстоит знакомство с моей матушкой.

Страницы: «« ... 23456789

Читать бесплатно другие книги:

Роман, который вы держите в руках, совсем не похож на предыдущие книги Маши Трауб. Это – рассказ от ...
Спортсмены знают – как бы ни было тяжело на дистанции, нельзя сдаваться: у самых упрямых обязательно...
Доктор археологии Колли Данбрук приступила к раскопкам неподалеку от небольшого городка у отрогов Ап...
К ней прикованы взгляды миллионов телезрителей. Журналисты следят за каждым ее шагом. Бессменная вед...
С помощью этой книги вы научитесь готовить суши, роллы и множество других блюд кухни Японии....
Если ты сирота с богатым приданым, жди от родственников проблем!...