Ночной убийца Сэндфорд Джон
— Наш самый крупный улов, — с удовлетворением сказал шериф.
Он посмотрел на крыльцо, где на ступеньках сидели в наручниках Боб и Эрл. Покупателей отпустили. Бенето посчитал, что они просто приехали за запасными частями для мотоциклов.
— Меня удивляет, что Эрл оказался вовлеченным в это.
— Доказать, что он соучастник, будет совсем непросто, — заметил Лукас. — Я не видел у него порошка. Эрл говорит, что пошел на склад за генератором, когда все куда-то побежали. Один из парней запаниковал, бросил возле туалета сумку и скрылся в лесу. Возможно, что это правда.
Бенето посмотрел в сторону леса и коротко рассмеялся.
— Парни сейчас отсиживаются в болоте, а мы обложили их со всех сторон. Их пока не видно, но они в рубашках с короткими рукавами, и я даю им пятнадцать минут после того, как на охоту выйдут комары.
— Что ж, давай возьмем Джо, — сказал Лукас.
Они поехали к дому Хиллиродов на двух машинах и фургоне, оставив на свалке подкрепление и группу экспертов.
Джо Хиллирод жил милях в десяти. Дом его состоял из трех или четырех старых пляжных домиков, соединенных при помощи толя. На неухоженной лужайке у заднего входа высилась огромная груда дров, сложенных в форме шалаша. С другой стороны стояли три машины.
— Люблю такие необжитые места, — заметил Лукас, когда они приблизились к дому. — В городе мы бы вызвали морспецподразделение…
— Так в Миннесоте называют полицейский спецназ, — пояснила Коннел для Бенето, тот кивнул и усмехнулся.
— …и распределили обязанности, каждый получил бы собственное задание, надел бронежилет и вооружился рацией. Потом мы бы зачистили окружающую территорию, — продолжал Лукас. — В дом вошел бы штурмовой отряд. А здесь мы просто садимся по машинам, появляемся в облаке сенной трухи и хватаем всех, кто попадется под руку. Замечательно.
— Самое большое различие состоит в облаке сенной трухи. В Миннеаполисе вы бы прибыли в облаке дерьма, — сказал шериф. — Вы готовы?
Они подъехали к дому Хиллирода перед самым полуднем. Увидев машины, рыжая собака с красным ошейником, развалившаяся на асфальте перед входом, встала и отошла с дороги в заросшую травой канаву.
Молодой парень с большим животом и бородкой времен Гражданской войны сидел на ступеньках крыльца, пил пиво и курил. Он выглядел так, словно только что проснулся. Рядом стоял «харлей», на траве валялся потрепанный белый шлем, похожий на фибергласовое пасхальное яйцо, снесенное кондором.
Когда полицейские повернули к дому, парень встал. Увидев, что машины останавливаются, он бросился внутрь.
— У нас проблемы! — крикнул Бенето.
— Вперед!
Коннел выпрыгнула из автомобиля и побежала к двери.
— Подожди, подожди! — закричал Лукас, но она не останавливалась, и он помчался за ней, отставая всего на пару шагов.
Коннел пронеслась сквозь сетчатую дверь, точно крайний защитник мимо нападающего в американском футболе, и увидела, как толстяк бежит вверх по лестнице в дальней части дома. Коннел бросилась за ним.
— Постой! — крикнул Лукас ей вслед.
В задней комнате обнаженная парочка сползла с разложенного дивана. Коннел нацелила пистолет на мужчину.
— Замри!
Лукас промчался мимо нее к лестнице.
— Охраняйте их, я поднимаюсь наверх, — услышал Лукас за спиной голос Меган.
Беглец заскочил в туалет, заперся и спустил воду. Лукас вышиб дверь, толстяк посмотрел на него и прямо сквозь оконное стекло выпрыгнул на крышу. Лукас услышал снаружи крики полицейских и побежал по коридору. Коннел отставала всего на шаг.
Дверь в конце коридора была заперта, Лукас ударил ногой чуть ниже замка, створка распахнулась. В комнате еще одна пара ползала по полу в нижнем белье и собирала одежду. Мужчина что-то держал в руке.
— Полиция! Бросить оружие! — крикнул Лукас и навел ствол на незнакомца.
Тот поднял голову, еще не окончательно проснувшись и плохо понимая, что происходит, затем бросил пистолет. Женщина села на кровать и прикрылась простыней.
В комнату вбежал шериф с двумя помощниками. Все трое держали оружие наготове.
— Взяли их? — спросил Бенето и взглянул через плечо Лукаса на мужчину. — Это Джо.
— Какого дьявола тебе здесь нужно, Джордж? — спросил Джо.
Бенето не ответил, он смотрел на женщину.
— Элли Рэй, Том знает об этом?
— Нет, — прошептала она, опустив голову.
— О господи… — Бенето покачал головой. — Давайте спустимся вниз.
На лестнице их поджидал один из сотрудников.
— Вы уже были в столовой, шериф?
— Нет, а что там?
— Посмотрите, — предложил полицейский и провел их через крошечную кухню в столовую.
У стены стояли две сотни самозарядных винтовок. Сто пятьдесят пистолетов, блестящих от заводской смазки, лежали в картонных коробках на полу.
Лукас присвистнул.
— Склад ворованного оружия. Вот что можно найти в сельской местности.
— Хорошие пушки, — заметил Бенето, присаживаясь на корточки и разглядывая винтовки. — Все это украли со склада или из магазина.
«Спрингфилд М-1», «Рюгер мини-14» и «Мини-30», три винтовки, довольно необычные, явно принадлежащие Военно-морскому флоту, «марлины», пара изящных «браунингов», экзотический «Хеклер и Кох SR-9».
Бенето взял «хеклер и кох» и принялся разглядывать его.
— Могу спорить, эта штука стоит полторы тысячи долларов, — сказал он и прицелился через окно в банку от кофе «Фолджер» на заднем дворе.
— А что это за женщина? — спросила Коннел.
— Элли Рэй? Они с мужем владеют лучшим рестораном в городе. Точнее, она владеет им, а муж готовит. Замечательный повар, но в периоды депрессии начинает пить. Если они разойдутся, он станет настоящим алкоголиком и ей придется закрыть ресторан.
— Ах вот оно как, — сказала Коннел, с сомнением глядя на шерифа.
Она не могла понять, шутит он или говорит всерьез.
— Для нас это важно, — попытался оправдаться Бенето. — У нас всего два ресторана, причем второй — настоящая сточная канава.
Джо Хиллирод был очень похож на брата: те же грубые, жесткие черты лица, характерные для немцев.
— У меня в кармане полторы тысячи долларов наличными, и я хочу, чтобы этот факт был зафиксирован. Не желаю, чтобы мои деньги бесследно исчезли, — мрачно заявил он.
— Я свидетель, — сказала Элли Рэй.
— А ты, Элли, заткнись, — проворчал Бенето. — Какого дьявола ты здесь оказалась?
— Я его люблю и ничего не могу с собой поделать, — призналась она.
Помощник шерифа ввел в комнату толстяка. Он был весь в крови после прыжка из окна и сильно прихрамывал на одну ногу.
— Глупый зайчик спрыгнул с крыши, — сказал помощник. — После того, как вывалился из окна.
— Он пытался спустить наркотики в туалет, но часть порошка просыпал на стульчак, — вмешался Лукас.
«Зайчик? Больше похож на мастодонта», — подумал он.
— Проверьте, — приказал Бенето одному из полицейских.
Коннел убрала пистолет, подошла к Хиллироду сзади и потянула его за руку в наручниках.
— Какого черта? — возмутился Хиллирод, пытаясь повернуться, чтобы посмотреть, что она делает.
— Смотри.
Лукас обернулся. Между указательным и большим пальцами задержанного была татуировка — три шестерки.
— Да.
Женщина, которую они видели в первой комнате на разложенном диване, уставилась на Коннел, разглядывая ее короткие волосы длиной в дюйм.
— Я подверглась сексуальному домогательству со стороны полицейских, — неожиданно заявила она.
— Неужели? — фыркнула Меган.
Лукас поднялся по лестнице, и Коннел поспешила за ним. В спальне, у стены, стояла дряхлая кровать с водяным матрасом. У изголовья пристроилась тумбочка с настольной лампой, в ногах — шкафчик. Повсюду лежали газеты и журналы. Из кучи мятой одежды в углу торчала складная гладильная доска, рядом валялся утюг.
В груде мусора на комоде поблескивал длинный складной нож с костяной рукоятью. Коннел подошла к нему и, не прикасаясь, внимательно изучила.
— Проклятье, Дэвенпорт. Патологоанатом сказал, что убийца пользовался именно таким ножом. У него лезвие подходящей формы.
Она взяла коробок спичек и с его помощью повернула нож.
— Здесь какая-то липкая грязь на шарнире, или как он там называется, в том месте, где нож складывают. Возможно, кровь.
— Посмотри на сигареты, — сказал Лукас.
На тумбочке лежала пачка «Мальборо». В доме не нашлось ни одной сигареты «Кэмел».
Глава 17
Хиллироды обратились к адвокату из Дулута Аарону Капелле. Он приехал к полудню на пыльном «форде эскорт», поговорил с окружным прокурором, а затем со своими клиентами. Лукас съездил в местное отделение «скорой помощи», где ему наложили четыре шва, и они с Коннел отправились на поздний ланч. После этого им пришлось подождать в офисе шерифа, пока Капелла закончит беседовать с Хиллиродами.
Эксперты позвонили со свалки, чтобы сообщить, что за фальшивой панелью в ванной комнате обнаружено три полукилограммовых контейнера с кокаином. Бенето был на седьмом небе: его показали по телевизору, по всем местным каналам.
— Теперь меня переизберут, Дэвенпорт.
— Я пришлю тебе счет.
Они беседовали в кабинете Бенето и в окно увидели, что по дорожке идет Коннел. Она несла фарфоровую чашку, взятую в кафе.
— Симпатичная женщина, — заметил шериф, не спуская с нее глаз. — Мне нравится хладнокровие, с каким она лезет на рожон. Если ты не против… вас что-нибудь связывает, кроме работы?
— Нет, — покачал головой Лукас.
— Хм. А у нее кто-то есть?
— Нет, насколько мне известно, — ответил Лукас.
Он хотел рассказать о болезни Коннел, но засомневался, стоит ли это делать.
— А она не лесбиянка? — спросил Бенето.
— Нет, вовсе нет. Послушай, Джордж… — Лукас все еще не решил, что следует говорить. Наконец он спросил: — Хочешь получить номер ее телефона?
Брови Бенето поползли вверх.
— Ну, я иногда бываю в Миннеаполисе. А у тебя есть ее номер?
Аарон Капелла был профессионалом. Бенето знал его, и они пожали друг другу руки, когда адвокат вошел в кабинет шерифа. Он представил Лукаса и Меган.
— Я поговорил с моими клиентами и узнал еще об одном возмутительном нарушении их гражданских прав, — кротко сказал Капелла.
— Да, наше поведение заслуживает порицания, — согласился шериф, уперев язык в щеку. — Преступники имеют право хранить в доме краденое боевое оружие и распространять кокаин и амфетамин.
— Я постоянно твержу об этом, но только ты меня понимаешь, — ответил Капелла. — Пойдем, Бич ждет.
Они прошли через здание суда. По пути Бенето и адвокат обсуждали яхту Капеллы, которую тот держал на озере Верхнем.
— …Парень из Мэриленда говорит мне: «Озеро — это не океан». Я спрашиваю: «А ты где плаваешь?» Он отвечает: «В Чесапикском заливе». И тогда я говорю: «Можно положить шесть таких заливов в озеро Верхнее, и еще останется место для пролива Лонг-Айленд».
Бич, окружной прокурор, был серьезным краснолицым мужчиной в темно-сером костюме.
— Сейчас приведут твоего клиента, Аарон, — сказал он.
Они вошли вслед за окружным прокурором в его кабинет, сели на стулья, и Бич присоединился к разговору о яхтах, дожидаясь, когда приведут Джо Хиллирода.
Как только Хиллирод увидел Бенето, на его губах появилась презрительная усмешка. Он сел рядом с Капеллой и спросил:
— Ну, как наши дела?
Бич обратился к Капелле так, словно Хиллирода не было в кабинете, хотя все, что он говорил, относилось именно к нему: очевидно, адвокат и окружной прокурор не раз участвовали в подобных встречах.
— Вот что я тебе скажу, Аарон: твой клиент попал в паршивую ситуацию, — серьезно проговорил Бич. — Ему осталось два года до окончания срока условно-досрочного освобождения. Одно только хранение оружия отправит его назад в тюрьму. Никакого процесса и прочей чепухи. Достаточно слушаний.
— Мы будем это оспаривать.
Прокурор продолжил, проигнорировав его слова.
— У него полный дом незарегистрированных винтовок. Мы можем судить его как за незаконное хранение оружия, так и за хранение краденого. Затем мы этапируем его в Миннесоту, где ему предъявят обвинение в ограблении. Он вернется в Уопан, отсидит оставшиеся два года, а дальше будет отбывать наказание в Висконсине и Миннесоте. Ему светит солидный срок.
Адвокат развел руками.
— Джо не имеет никакого отношения к краже стволов. Он думал, что все легально. Оружие оставил у него друг — тот самый парень, которого вы взяли в ванной комнате.
— Ну конечно, — Бич закатил глаза.
— Но мы встретились не по поводу оружия, это совсем другая тема, — продолжал Капелла. — Мы ведь можем поговорить о нем позднее? Мистер Дэвенпорт и мисс Коннел здесь по другому делу. Как насчет легкого дружеского шантажа?
— Если он будет сотрудничать, — заговорил Бич, ткнув в сторону Хиллирода указательным пальцем, — мы можем забыть о нарушении правил условно-досрочного освобождения и хранении оружия. Он и без того завяз по уши.
— И о чем речь? — спросил Капелла.
Прокурор повернулся к Лукасу.
— Хотите сами все объяснить мистеру Хиллироду?
Лукас пристально посмотрел на Джо.
— Я не стану тебя обманывать. У нас есть серьезные основания полагать, что ты убиваешь женщин. Выпускаешь им внутренности. Таких эпизодов как минимум шесть. Мы должны задать тебе ряд вопросов и получить ответы.
Хиллирод знал, о чем пойдет речь, — Капелла все рассказал ему — и затряс головой еще до того, как Лукас закончил.
— Не-е-е, не-е-е, я такого не делал, чепуха.
— Твой нож сейчас в нашей лаборатории, — вмешалась Коннел. — Создается впечатление, что на нем следы крови.
— Чушь, — сказал Хиллирод, но ему стало не по себе, когда он задумался над ее словами. — Если там есть кровь, она принадлежит животному. Это охотничий нож.
— Но сезон охоты на оленей еще не наступил, — заметил Лукас.
— Если на моем ноже и есть кровь, то оленья, или вы его специально испачкали, чтобы засадить меня, — с жаром возразил Хиллирод. — Вы, проклятые копы, думаете, что вам все сойдет с рук.
— Мой клиент помнит книжный магазин в Мэдисоне, — перебил Хиллирода Капелла.
— С тех пор прошло немало времени, — восхитился Бич. — Несколько лет, если я не ошибаюсь.
— Я помню, потому что это единственный книжный магазин, в который я когда-либо заходил, — прорычал задержанный.
— У нас есть свидетельница с хорошей репутацией, которая провела с ним всю ночь в Мэдисоне. Мой клиент уверен, что она это прекрасно помнит, что бы вы ни говорили, — продолжал Капелла. — Она подтвердит его слова независимо от того, что здесь будет сказано. Я заявляю, что мы не входили с ней в контакт, но Джо уверен — она его не забыла.
— Назовите ее имя, — потребовал Лукас.
— Мы сообщим вам имя и обстоятельства, при которых они познакомились, — сказал адвокат. — Дело в том, что Джо встретил ее в книжном магазине.
— И я ничего не знаю об оружии, — мрачно добавил Хиллирод.
— Сейчас речь не об этом, — быстро сказал адвокат и похлопал своего клиента по колену. — Это не имеет отношения к делу.
— Мы знаем, что убийца курит «Мальборо», — сказал Лукас, наклонившись к Хиллироду. — Ты ведь именно их куришь?
— Нет-нет, обычно я курю «Мерите», но в последнее время пытаюсь бросить, — ответил задержанный. — Я случайно купил «Мальборо».
— Ваш клиент лжет, — сказал Лукас. — Нам известно, что он много лет курит «Мальборо».
— А он утверждает, что предпочитает «Мерите», и я склонен верить ему, — ответил Капелла.
— У «Мерите» отвратительный вкус, — вмешался Бич. — Зачем ты покупаешь их? Неужели нет ничего лучше?
— Ну, я пытаюсь бросить, — ответил Хиллирод, не глядя в глаза полицейским. — Я курил «Мальборо», но я никого не убивал. Иногда я курю еще «Венчурс».
Блеф с маркой сигарет не сработал.
— Мы хотим услышать про книжный магазин, — сказала Коннел.
— В Мэдисоне? — Взгляд Хиллирода на мгновение потерял осмысленное выражение. — Откуда вам это известно?
— У нас есть свидетель, — начала Коннел. — Ты ушел оттуда с дамой.
— Это правда, — признался Хиллирод. — Наверное, она вам все и рассказала.
— Вовсе нет, — возразил Лукас. — Наш свидетель действительно женщина, но не твоя подруга. Если у тебя вообще была подруга. Мы хотим знать о той, которую нашли на следующий день мертвой.
— Это не я! — закричал Хиллирод. — Женщина, с которой ушел я, до сих пор жива. И она должна была сказать вам, что я никого не убивал, потому что провел с ней ночь.
— Как ее зовут? — спросила Коннел.
Хиллирод почесал щеку, бросил на Коннел свирепый взгляд, но она спокойно смотрела на него, как энтомолог на не слишком интересного жука.
— Эбби Уид, — наконец признался он.
— Где она живет?
Задержанный пожал плечами.
— Я не знаю адреса, но помню, как туда добраться. Вы можете найти ее в университете.
— Она там работает?
— Она преподаватель изящных искусств.
Лукас посмотрел на Коннел, и та закатила глаза.
— С кем ты был в магазине?
— Ни с кем, — ответил Хиллирод. — Я пошел туда, чтобы купить книгу о мотоциклах, но ее не оказалось в продаже.
— Сколько времени ты провел там?
— Около часа.
— Слишком долго для поисков книги, которой там не было, — заметил Лукас.
— Я искал минут пять. А потом заметил, что Эбби строит мне глазки, и остался, чтобы навешать ей лапши на уши. У нее большие… — Он посмотрел на Коннел. — Габаритные огни.
— Она пошла к тебе? — спросила Коннел.
— Нет, мы были у нее.
— Ты провел там всю ночь?
— Черт возьми, я провел у нее четыре ночи, — сказал Хиллирод с легкой улыбкой. Теперь он обращался исключительно к Коннел. — Всякий раз, когда я пытался выбраться из постели, она вцеплялась в мой член… — Улыбка исчезла, и он повернулся к Лукасу. — А коп запомнил меня?
— Какой коп?
— Из магазина.
Лукас пристально посмотрел на задержанного.
— У тебя три шестерки на руке, — сказал он.
Хиллирод взглянул на татуировку и покачал головой.
— Проклятье, я знал, что сделал глупость, когда наколол эти паршивые цифры. Все обращают на них внимание. Я говорил парням, что полицейские используют татуировку против нас.
— Ты видел в книжном магазине этого человека? — спросила Коннел, показывая ему фоторобот.
Хиллирод посмотрел на портрет, потом с любопытством взглянул на Коннел, Дэвенпорта, Бича и Капеллу.
— Пожалуй, нет. Во всяком случае, никого другого я не помню.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Лукас.
Хиллирод пожал плечами.
— Вы же сами понимаете. Он похож на вашего брата.
— На полицейского? — Меган снова обернулась к Лукасу. — А с чего ты взял, что он полицейский?
— Он разглядывал меня. Говорю вам, тот тип точно был копом. Сначала он заметил мою татуировку, потом посмотрел в лицо и снова опустил глаза на руку. Он знал, что значит «666».
— Возможно, он сидел, — предположил Лукас.
Хиллирод немного подумал.
— Не исключено. Но мне показалось, что он из полиции.
— И он выглядел как человек на портрете, — сказала Коннел.
— Да. Только портрет немного неправильный. Я точно не помню, но борода была другой, — пробормотал Хиллирод, продолжая изучать рисунок. — Рот выглядел иначе. И волосы не так торчали… Но в основном похоже.
— Полицейский, — повторил Лукас.
— Да. Полицейский.
— Проклятье, — с горечью сказала Коннел. Они стояли возле фонтанчика с питьевой водой, мимо проходили адвокаты и секретари. — Полицейский возникает во второй раз. Лукас, я ему верю. — Она указала в сторону кабинета Бича, где ждал Хиллирод. — Ему бы просто не хватило ума такое придумать.
— Еще рано поддаваться панике, — сказал Лукас. — Подождем, что скажут эксперты. У нас есть нож.
— Ты знаешь не хуже меня… А полицейский из Сент-Пола точно к этому не причастен?
— Там считают именно так.
— В таком деле никто не стал бы покрывать своего человека, — с некоторым сомнением сказала она.
— Конечно, — согласился Лукас. — Я поговорил с одним офицером, он сказал, что того парня основательно потрясли.
— Будь оно все проклято, — проворчала Коннел и тряхнула головой. — Мы снова оказались в самом начале.
Коннел села за руль: ей хотелось посмотреть, как ведет себя «порше» на дороге. Они мчались по автостраде, соединяющей штаты. Солнце клонилось к горизонту, ветровое стекло было залеплено десятками насекомых, роившихся над придорожными канавами.
— Удивительно, но Джордж Бенето оказался вполне профессиональным полицейским. Для шерифа округа.
Лукас с минуту молчал.
— Он спрашивал про тебя, — признался он. — Замужем ли ты…
— Что?
Лукас усмехнулся, и она покраснела.
— Он сказал: «Симпатичная женщина», — произнес Лукас с нарочитым акцентом, которого у Бенето не было.