Американский бизон Мэмет Дэвид

American Buffalo: A Play by David Mamet (1975)

Перевод: В.П.Голышев 1997

Пьеса в двух действиях

Действующие лица:

Дон Дуброу — мужчина лет под пятьдесят, владелец магазина подержанных вещей.

Уолтер Коул по прозвищу Учитель — приятель Дона.

Боб — шестерка Дона.

Место действия:

Магазин подержанных вещей — лавка с разным старьем.

Время действия:

Пятница. Первое действие — утро.

Второе действие начинается около одиннадцати вечера.

Действие первое

Магазин Дона. Дон и Боб сидят.

ДОН: Ну?

(Пауза) Ну что, Боб?

БОБ: (Пауза) Извини, Донни.

ДОН: (Пауза) Ладно.

БОБ: Извини, Донни.

ДОН: (Пауза) Ну?

БОБ: Может, он еще там.

ДОН: Если ты так думаешь, то почему ты здесь?

БОБ: Я пришел.

ДОН: (Пауза) Ты не приходишь, Боб. Ты не приходишь, пока не кончил дела.

БОБ: Ну, он не выходил.

ДОН: Мне все равно, выходил он или нет. Ты должен за ним наблюдать. Так я неправ?

БОБ: Я пошел к черному ходу.

ДОН: Зачем?

(Пауза) Зачем ты пошел?

БОБ: Потому что он не выходил из парадного.

ДОН: Извини, Боб, но это не дело. Если хочешь заниматься делом… если у нас уговор, так не годится. Ты это запомни.

БОБ: Я помню.

ДОН: Да, сейчас — а потом что?

(Пауза) Я тебе так скажу. Судят по делам. Дело — бежит, а болтовня в дерьме лежит.

БОБ: Я отошел посмотреть, не выйдет ли он сзади.

ДОН: Не морочь себе голову оправданиями.

БОБ: Извини.

ДОН: Не говори мне «извини». Я не сержусь на тебя.

БОБ: Нет?

ДОН: (Пауза) Давай приберемся.

(Боб начинает убирать мусор возле стола, за которым играли в покер.) Я просто хочу тебя кое-чему научить.

БОБ: Ага.

ДОН: Возьми Флетчера.

БОБ: Флетчера?

ДОН: Флетчер — стоящий мужик.

БОБ: Да.

ДОН: Мне плевать. Этот мужик чего-то стоит…

БОБ: Ага.

ДОН: Пусти его в чужой город с пятью центами в кармане, и к вечеру он будет держать этот город за яйца. Это не разговоры, Боб, это — дело.

БОБ: Он хорошо играет в карты.

ДОН: Вот именно, Боб — о чем я и толкую. Умение. Умение, талант и характер — чтобы делать собственные выводы. Падла, выиграл вчера четыре сотни.

БОБ: Да?

ДОН: Да.

БОБ: А кто играл?

ДОН: Я…

БОБ: Ага.

ДОН: И Учитель.

БОБ: А он как сыграл?

ДОН: Не очень.

БОБ: Да?

ДОН: Ага… еще Эрл.

БОБ: Ага.

ДОН: И Флетчер.

БОБ: А он как сыграл?

ДОН: Выиграл четыре сотни.

БОБ: А кто еще вчера выиграл?

ДОН: Рути выиграла.

БОБ: Выиграла, да?

ДОН: Да.

БОБ: Она умеет.

ДОН: Да-а.

БОБ: Умеет в карты.

ДОН: Она — да.

БОБ: Она мне нравится.

ДОН: Черт, и мне нравится.

(Себе) А чего тут такого?

БОБ: Ничего.

ДОН: Знает обхождение.

БОБ: Ага. Как она сыграла?

ДОН: Прилично.

БОБ: (Пауза) Ты выиграл?

ДОН: Немного.

БОБ: Да?

ДОН: Да, немного. Не как Флетч.

БОБ: Нет, да?

ДОН: Да, Флетчер играет в карты.

БОБ: Толковый мужик.

ДОН: Да, черт.

БОБ: Я знаю.

ДОН: Он родился таким?

БОБ: А?

ДОН: Я говорю: он родился таким? Или он научился?

БОБ: Научился?

ДОН: То-то и оно — научился. Запомни, Бобби, случится с тобой что или не случится, — важно, как ты с этим справишься, и чему это тебя научит.

(Пауза) Вот почему я говорю тебе: надо быть стоящим человеком. Это всех касается, и тебя тоже. Все, что мы с Флетчером знаем, — мы всему научились на улице. И это есть Бизнес. Здравый смысл, опыт и талант.

БОБ: Это как он стырил у Рути сивуху?

ДОН: Какую сивуху?

БОБ: Которую он у ней стырил.

ДОН: Это когда?

БОБ: А у ней из пикапа.

ДОН: Нет, думаю, это была не ее сивуха.

БОБ: Нет?

ДОН: Нет, это была его сивуха.

БОБ: Да?

ДОН: Да. Он ее у нее купил.

БОБ: (Пауза) Ну, она на него разозлилась.

ДОН: Разозлилась.

БОБ: Ага.

ДОН: На него разозлилась?

БОБ: Да. Что украл у ней сивуху.

ДОН: Он не украл ее, Боб.

БОБ: Нет?

ДОН: Нет.

БОБ: А она разозлилась…

ДОН: Очень может быть. Но факт остается фактом — это был бизнес. Это и есть бизнес.

БОБ: Что?

ДОН: Что люди заботятся о своих интересах.

БОБ: А?

ДОН: Потому что есть бизнес, Бобби, и есть дружба… много чего есть. И от людей ты много чего услышишь, но главное — надо точно знать, кто твои друзья. И кто как с тобой обошелся, а все остальное — пшено. Я тебе так скажу…

БОБ: Да?

ДОН: В жизни не все так, как кажется.

БОБ: Это я знаю, Дон.

ДОН: (Пауза) Потому что есть люди на этой улице, они хотят того и хотят сего. И чтобы добыть это, на все готовы. В этой жизни нет друзей…Хочешь позавтракать?

БОБ: Я не голодный.

Дон. Никогда не пропускай завтрак.

БОБ: Почему?

ДОН: Завтрак — это самая важная еда.

БОБ: Я не голодный.

ДОН: Это ни хрена не значит. Ты знаешь, сколько питательности содержится в кофе? Нисколько. Ноль. Эта дрянь сама тебя ест. Нельзя жить на кофе, Бобби. Я ведь тебе говорил. Нельзя жить на сигаретах. Пускай ты хорошо чувствуешь, пускай ты прекрасно чувствуешь, но однажды произойдет перебор — и будешь за это расплачиваться. Вот, ты видел: что я ем, когда прихожу сюда утром?

БОБ: Кофе.

ДОН: Кончай, Боб, не мели ерунду. Да, немного пью кофе — но что я ем?

БОБ: Йогурт.

ДОН: А почему?

БОБ: Он тебе полезен.

ДОН: Правильно сказал. И если примешь витаминов, ты не от этого сдохнешь.

БОБ: Они дорогие.

ДОН: Об этом не волнуйся. Принимай, и все.

БОБ: Мне не по карману.

ДОН: Об этом не волнуйся.

БОБ: Ты мне купишь?

ДОН: Они тебе нужны?

БОБ: Да.

ДОН: Тогда я тебе достану. Что скажешь?

БОБ: Спасибо, Донни.

ДОН: Это для твоей же пользы. Меня не благодари.

БОБ: Ладно.

ДОН: Я не могу использовать тут тебя как зомби.

БОБ: Я просто пошел к черному ходу.

ДОН: Мне все равно. Ты понял меня? Понял, о чем я толкую?

БОБ: (Пауза) Да.

ДОН: Ну, посмотрим.

БОБ: Извини, Донни.

ДОН: Посмотрим.

УЧИТЕЛЬ: (Появляется в дверях, входит) Рути, сука. Рути, сука. Рути, сука. Рути, сука. Рути, сука.

ДОН: Что?

УЧИТЕЛЬ: Рути, сука.

ДОН: Что?

УЧИТЕЛЬ: Рути, сука!

ДОН: Да?

УЧИТЕЛЬ: Прихожу в «Риверсайд» выпить кофе, так? Сажусь за стол, тут Грейс и Рути.

ДОН: Ну?

УЧИТЕЛЬ: Хочу заказать кофе.

ДОН: Так.

УЧИТЕЛЬ: А Грейс и Рути позавтракали, кончают. Тарелки, корки, говно по всему столу… Ну, потрепемся, об игре поговорим.

ДОН: Ага.

УЧИТЕЛЬ: Сажусь, «Привет — привет». Беру кусок тоста с тарелки Грейс…

ДОН: Ага.

УЧИТЕЛЬ: А она говорит: «Угощайся». Мне — угощаться? Половинкой тоста — а их дают четыре за двадцать пять центов! Мне что — пять центов ей отдать? Когда играем и я плачу за кофе, сигареты, булку, я хоть слово говорю? «Бобби, спроси, кому чего взять?» А? Сандвич с ростбифом, едрена мать!

(К Бобу) Правильно я говорю?

(К Дону) Тьфу! Когда сидим, я сколько раз платил по счету? И что, шухер из-за этого поднимаю? Чваниться буду, как говно: «Ребята, Я угощаю»? Я-то думал, я сижу с друзьями. И не забываю, кто есть кто, когда кому-то не хватает полсотни или нечем заплатить за квартиру. Или все просадил на бегах. Или заболел, или еще что…

ДОН: Вот о чем я говорю.

УЧИТЕЛЬ: И я тебе так скажу, Дон, я, по-моему, никого не поливаю. Но от этой ковырялки неблагодарной, незнамо из какой дыры взявшейся — услышать такую пакость?! Я своих слов назад не возьму.

(К Бобу) Я знаю, ты с ними дружишь.

БОБ: С Грейс и Рути?

УЧИТЕЛЬ: Да.

БОБ: Они мне нравятся.

УЧИТЕЛЬ: Я всю жизнь со всеми обходился честно. И с жалобами ни к кому не приставал, так ведь, Дон?

ДОН: Да.

УЧИТЕЛЬ: Если кто-то против меня имеет — это их проблема… О себе я сам позабочусь. А если кто со мной не так обошелся, я за глаза их поливать не буду. Или молиться, чтоб им на голову кирпич упал на улице! Но чтобы эта дрянь одним словом превратила каждую сладкую булку, которую я с ними съел, в толченое стекло!

(Себе) Интересно, где они сейчас жрут и думают, что я идиот, если потратил четверть доллара на друзей. Мне обидно это, Дон, так обидно, что прямо не знаю.

ДОН: (Пауза) Ты наверно просто расстроен.

УЧИТЕЛЬ: Да, я расстроен. Я очень расстроен, Дон.

ДОН: У них свои проблемы.

УЧИТЕЛЬ: Мне бы их проблемы.

ДОН: Не прими это на свой счет, но, может, они о чем-то своем говорили.

УЧИТЕЛЬ: Так пусть говорили бы! Нет, извини, Дон, я не могу от этого отмахнуться! Они обошлись со мной как с дерьмом. Это они дерьмо.

(Пауза) Единственный способ научить таких — это убить их.

ДОН: (Пауза) Хочешь кофе?

УЧИТЕЛЬ: Не хочу.

ДОН: Давай, Бобби сбегает в «Риверсайд».

УЧИТЕЛЬ: Вонючая дыра!

ДОН: Да.

УЧИТЕЛЬ: Там собираются одни подонки.

ДОН: Ладно, что тебе принести? Боб?

БОБ: А?

ДОН: (К Учителю) Говори, он все равно идет. Боб, принеси мне по-бостонски и спроси йогурта.

БОБ: Какого?

ДОН: Ну, простого, а если нет, — любого. И себе возьми поесть.

БОБ: Чего?

ДОН: Чего хочешь. Главное, поесть возьми, и пить, чего хочешь, а Учителю — кофе.

Страницы: 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

В сборник вошли три произведения, повествующие о приключениях знаменитого частного сыщика Ниро Вульф...
«И красив он был, как никто другой, и голос его – как труба в народе, лицо его – как лицо Иосифа, ко...
Только два полководца были причислены Русской Православной Церковью к лику святых. Первый – Александ...
Кто-то определил талант полководца как способность принимать безошибочные решения в условиях острого...
Русские долго запрягают, но быстро едут. Эта старая поговорка как нельзя лучше характеризует вклад Р...
Знаменитый русский путешественник и флотоводец (1788—1851) за свою жизнь совершил три кругосветных ...