Желание неистового графа Дрейлинг Вики

Лора потерла висок.

– Я думаю, лучше не надо ничего говорить. Он заподозрит, что я нашла гравюры.

– Послушайте, – сказал Белл. – Брат моего друга попал в одну ситуацию, когда был гораздо моложе Джастина. Он прижил сына, которого ему запретили видеть, и до сегодняшнего дня ему приходится выдавать собственного ребенка за кузена, чтобы его не признали незаконнорожденным. Вы же не хотите, чтобы ваш сын пострадал из-за последствий неожиданной беременности. Или того хуже – болезни. Если позволите, я скажу ему, чтобы не торопился ложиться с женщиной в постель, и еще объясню, как предупредить беременность или болезнь, если ему не под силу ждать. Учитывая последние обстоятельства, полагаю, что это хорошая идея.

– Ладно, – согласилась Лора.

– Да, вот еще что.

Ее глаза наполнились страхом.

– Что?

– Ничего плохого, – успокоил ее Белл. – Я много думал о Джастине и его приятелях. Когда я был в их возрасте, то тоже переживал с друзьями бунтарский возраст. Мы щекотали нервы, играя с опасностью в сомнительных местах. Но у меня был строгий отец, который положил конец моим похождениям. Дело в том, что Джастин и его друзья должны осознать, что можно получать удовольствие, не подвергая себя опасности, что полно мест, где недобросовестные люди могут обойтись с ними дурно. Я бы хотел пригласить Джастина с приятелями к себе поиграть в бильярд.

– С вашей стороны, это весьма любезно, но вы уже предложили ему уроки фехтования. Уверена, что вы предпочли бы проводить время со своими друзьями, – заметила Лора.

– Гарри и Колин могут показать, как играть. Им доставит удовольствие подразнить мальчишек. Если вы согласны, я заеду за Джастином в субботу в девять.

– Я предложу Джастину и сообщу вам, как он отреагирует.

Немного подумав, Белл решил быть до конца откровенным:

– Ваш сын считает, что я предложил ему заниматься фехтованием, чтобы завоевать ваше расположение.

Лора вздохнула.

– Я знаю. Он вообразил, будто вы намерены меня соблазнить. Не очень ловко себя чувствуешь, когда твой собственный сын предупреждает тебя об опасности общения с большими скверными обольстителями.

Плечи Белла затряслись от смеха.

– Желание защитить вас от опасности делает ему честь, как иронично это ни звучит.

– Полагаю, что должна была бы растрогаться от его заботы, но, честно говоря, меня это только раздражает. Боже милостивый, я его мать, а он пытается меня опекать.

Белл положил руку на спинку дивана.

– Уступите ему. Он скоро устанет от этого, а когда увидит, что я не собираюсь причинить вам зло, успокоится.

– Я становлюсь от вас зависимой.

– А почему вас не устраивает моя помощь? В конце концов, мы друзья.

– Как-то это странно и необычно.

– А своего мужа вы разве не считали другом?

– Да, но разница в том, что он был моим мужем. А с вами мы едва знакомы.

– Да, но мы неофициально обручены, – подмигнул Белл.

– О, прошу не напоминать мне об этом, – попросила Лора.

Белл рассмеялся.

– Мужчины и женщины могут быть друзьями.

– До определенной степени, – уточнила она.

– То есть?

– Моя сестра Рейчел – мой лучший друг. – Лора посмотрела на Белла. – Есть вещи, о которых я рассказываю сестре, но никогда не рискнула бы обсуждать с вами.

– Например, – произнес он.

– Женщины говорят о личных делах между собой, – пояснила она. – Кое-что мне было бы неловко обсуждать с вами. Думаю, это касается и мужчин.

Белл посмотрел на нее, улыбаясь одним уголком рта.

– Я мог бы рассказать, но, боюсь, показался бы вам отвратительным.

– Возможно.

– Но это не значит, что мы не можем быть друзьями, – подчеркнул Белл, – даже если не все темы нам удобно обсуждать.

Лора облизнула губы.

– А со своими подружками вы были друзьями?

Белл вздохнул.

– Сложно ответить.

У нее расширились глаза.

– Почему?

– Эти отношения не отличались длительностью, – уточнил он.

– Они вам были нужны лишь для…

– Приличная форма выражения – для постели.

Лора наморщила нос.

– Мне почти тридцать лет, и я холост, – сказал Белл. – У меня были любовницы. – Пробили каминные часы. – Уже поздно, – заметил Белл. – Мне лучше уйти до прихода вашего сына, чтобы он не ринулся на защиту вашей чести.

Они оба встали, и Лора выдавила из себя улыбку.

– О, ваша сапфировая булавка едва держится. – Безо всякой задней мысли Лора вытащила ее из крахмальных складок его галстука и надежно закрепила на месте, чувствуя все это время его взгляд из-под темных ресниц. Ей даже не пришло в голову, что так могла поступить только жена. – Какая неловкость! Мне следовало спросить у вас разрешения.

– Ничего страшного, – ответил Белл, покосившись на булавку, затем поймал ее взгляд.

Они стояли так близко, что Лора слышала его дыхание и видела тень щетины, притом, что щеки его были гладко выбриты.

Ее ноздрей коснулся едва уловимый мужской запах, смешанный с запахом мыла и еще чего-то особенного. Окружающий их воздух, казалось, потрескивал от возникшего напряжения. Его глаза потемнели, и она ощутила прилив искушения. Каждый дюйм ее кожи словно занялся огнем.

– Лора, – произнес он сипло.

Как одно слово могло сквозить таким желанием? Несмотря на все свои моральные устои, Лора очень хотела поцеловать его еще раз, но не смела снова пересечь черту. Она не могла рисковать своей репутацией, поскольку этим подвергла бы опасности всех, кто ей дорог. Лора отступила назад и замаскировала свое томление улыбкой.

– Ну вот, теперь вы в порядке.

Белл одернул рукава и поклонился.

– До субботы.

Когда дверь за ним закрылась, Лора опустилась на диван. До сегодняшнего дня она не думала о другой его женщине – любовнице. Лора видела его с той полуголой дамой на балу у леди Аттертон. Насколько она поняла, та женщина была его последней любовницей. Хотя Лора и говорила себе, что ее это не касается, тем не менее не могла не признать, что это ее волновало.

Как могла она оставаться его другом, зная, что будет сходить с ума от ревности, если увидит Беллингема с другой женщиной? А то, что это непременно случится, не вызывало сомнений, поскольку он был мужчиной и имел мужские потребности.

Лора не имела права ревновать: между ними ничего не могло быть, кроме дружбы, к тому же он скоро устанет и от нее, и от Джастина, задолго до завершения сезона.

На другой день

– Леди Аттертон, как я рада, что вы заехали, – улыбаясь, говорила Лора. – Надеюсь, вы здоровы. Сейчас велю сервировать чай.

– О да, было бы чудесно.

– Какие у вас новости? – поинтересовалась Лора, возвращаясь к дивану.

– Одна из причин моего визита состоит в том, чтобы пригласить тебя принять участие в Обществе помощи сиротам. Ты согласна?

– Да, безусловно, – подтвердила Лора. – Мне нужно чем-то заниматься, кроме развлечений. Я была бы рада устраивать собрания в своем городском доме.

– В развлечениях нет ничего зазорного. Для этого и существует сезон. А теперь расскажи, как дела у твоего сына.

– По-разному. Он начал заниматься фехтованием. Лорд Беллингем предложил тренировать его для физического развития.

Леди Аттертон поднесла руку к горлу.

– Лорд Беллингем, похоже, проявляет живой интерес к твоему мальчику.

– Он чувствует себя обязанным, хотя у него нет обязательств.

– Что ты подразумеваешь, дорогая?

– Я заверила Монтклифа, что Беллингем обеспечит моему сыну мужское руководство. Никогда не думала, что граф всерьез отнесется к этой роли. Я освободила его от этих обязательств, но он утверждает, что это дело чести.

– Что ж, я не удивлена, – произнесла леди Аттертон. – Его отец привил ему принципы добропорядочности.

Лора нахмурилась.

– Не стану отрицать, что Беллингем оказывает мне большую помощь, хоть он и повеса.

Леди Аттертон махнула рукой.

– Да, конечно, граф заводит любовниц, но они все так делают, пока не остепенятся.

– Но Беллингем не намерен жениться, – вставила Лора.

– Знаю, и это меня волнует, – сказала леди Аттертон. – Так жаль его семью.

– Вы их знали?

– О да. Его отец и мать безумно любили друг друга и очень гордились своими двумя сыновьями.

– У него был брат?

Лора проглотила вставший в горле ком.

– Стивен был двумя годами младше. Эндрю всегда за ним присматривал.

– Эндрю?

– О, я забылась, – спохватилась леди Аттертон. – Это его имя. Все звали его так в детстве. Лорд и леди Беллингем каждое лето устраивали прием. Мы с мужем всегда их навещали. Гости привозили детей для ежегодного представления.

– Представления? – удивилась Лора.

– Да, подобные представления традиционно устраиваются для взрослых, но леди Беллингем предпочитала привлекать детей. Все дамы помогали шить костюмы, а старшие дети писали пьесы. К двенадцати годам Эндрю проявил себя прирожденным лидером. Он сам все планировал и поручал задания другим детям.

Лора рассмеялась.

– Не удивлена.

Леди Аттертон задумчиво посмотрела.

– У Эндрю был превосходный отец. Это была большая трагедия, когда все его родные умерли. – Леди Аттертон похлопала Лору по руке. – Мне кажется, что его интерес к твоему сыну служит хорошим знаком.

Принесли чай, и Лора, наполнив чашки, протянула одну гостье.

– Нет ничего лучше чая, – промолвила леди Аттертон. – Между прочим, я слышала от приятельниц, что вас с Беллингемом видели прогуливающимися вместе на венецианском завтраке у миссис Нордклиф.

– Да, он показывал мне золотых рыбок.

Леди Аттертон улыбнулась и поднесла к губам чашку.

– Он очень красивый мужчина. Его отец тоже отличался красотой. Думаю, ты не одну даму заставила ревновать.

Лора выпила чай и отставила чашку в сторону.

– У него действительно поразительная внешность, но мы не более чем друзья.

– Друзья, – повторила леди Аттертон. – Неужели ты не испытываешь к нему ни капли влечения?

– Он неотразим, когда хочет чего-то добиться, но в данном случае ни один из нас не желает вступать в брак, а я просто не могу отказаться от своих принципов ради мимолетной любовной связи.

Леди Аттертон поставила на стол блюдце с чашкой.

– Не хочешь ли ты сказать, что больше не собираешься замуж? – Лора прикусила губу. – Как это понимать? – справилась леди Аттертон с участием в голосе.

– Все дело в Монтклифе. Если я выйду замуж, он может забрать Джастина.

– У Монтклифа и без того полно нахлебников, – заметила леди Аттертон. – Подозреваю, дело не в этом. Я считаю тебя разумной женщиной. Если ты полагаешь, будто это дурно по отношению к Филиппу, то уверяю тебя: он хотел бы, чтобы ты обрела счастье.

Лора покачала головой.

– Я знаю. Но есть еще одно обстоятельство.

– Что такое, милая?

– Боюсь… боюсь, что я не могу иметь детей.

– Мой дорогая, твой муж был очень болен.

На глаза Лоры навернулись слезы.

– Нет, в отличие от сестер мои месячные всегда отличались нерегулярностью. Мы с Филиппом хотели завести ребенка. Через четыре месяца после свадьбы я была почти уверена, что забеременела, и сказала об этом по секрету сестре Рейчел. Сообщить Филиппу думала в конце недели. Но три дня спустя мои надежды рухнули.

– Моя дорогая, твой муж был в возрасте.

– Но он обладал мужской силой. Как я могу повторно выйти замуж, зная, что, возможно, никогда не подарю своему избраннику наследника?

– В таком случае я рекомендую тебе полагаться на удачу.

– Вы не понимаете. Как я могу позволить мужчине ухаживать за мной, зная, что, скорее всего, никогда не рожу ребенка? Когда я должна буду сообщить ему столь интимную подробность? А если не сообщу, значит, обману.

– Волнения всякого рода естественны для любой женщины перед замужеством, – заявила леди Аттертон.

– Но у меня есть все основания подозревать, что я бесплодна, – сказала Лора. – Это другое.

Леди Аттертон взяла ее руки.

– Может, и нет. Обещай мне: если подвернется подходящий мужчина, ты не откажешься от второго шанса найти любовь. Дай мне слово!

– Обещаю обдумать ваш совет, – сказала Лора.

– Я прожила много лет, – продолжила леди Аттертон. – И больше всего жалею о возможностях, которые упустила из-за боязни. Не повтори этой ошибки!

Покинув дом Лоры, Вирджиния бросила веер на кожаное сиденье кареты. Страхи Лоры были понятны. При нерегулярных месячных беременность могла сразу не наступить, но Вирджиния не верила, что она невозможна. При всем своем восхищении принципами Лоры, она полагала, что молодая женщина зря винила себя в том, что не забеременела от мужа. Филипп был чудесным человеком, но он знал: его здоровье не в порядке, когда сделал предложение Лоре. Для бесприданницы это была, безусловно, отличная партия. Но отказываться от второго шанса устроить свое счастье с ее стороны чертовски глупо.

Вирджиния не отказалась от своего плана просватать парочку. Судя по словам Лоры, они проводили много времени вместе из-за этого бездельника Джастина. Сегодня она нарочно поведала Лоре о родителях Беллингема и ежегодных детских представлениях. Она добавила рассказу немного драматизма: пусть в глубине души Лора поймет, что Беллингем хороший человек. Ему просто нужна разумная женщина, которая помогла бы ему преодолеть его страхи. А где найдешь женщину заботливее, чем Лора?

Нужно поскорее сделать так, чтобы они оказались в интимной обстановке. Как жаль, что она не может запереть их вдвоем в будуаре. Абсурдность ее плана заставила Вирджинию хмыкнуть. Но подходящий случай непременно возникнет. Может быть, поездка в карете на раут вдвоем? О, она слишком хорошо помнила полную страсти поездку в экипаже со своим Альфредом. Да, это сработает. Вирджиния прошла к буфету и плеснула себе немного шерри. И, подняв бокал, провозгласила:

– За кареты!

6

Субботний вечер

– Джастин, сегодня ты вернешься домой в карете графа, – объявила Лора.

Он закатил глаза.

– Глупости. Джордж привезет меня в своей двуколке.

– Нет, домой тебя доставит Беллингем. Не согласишься – останешься дома.

Джастин плюхнулся в кресло и закатил глаза.

– Перестань обращаться со мной, как с ребенком.

– Ты никуда не поедешь, если не согласишься, – твердо сказала Лора.

– Я согласен, – пробурчал он, добавив еще что-то нечленораздельное.

– Лорд Беллингем оказывает тебе честь, пригласив к себе домой.

– Ты всегда его защищаешь, хотя и наслышана о его репутации.

Лора с трудом удержалась от ответа. Джастин на днях продемонстрировал графу не лучшую сторону своего характера. Но она не станет говорить об этом, чтобы Беллингем не видел их ссору.

Лора достала шитье. Она вышивала крохотное платьице для своей третьей сестры Мэри, которая ждала летом рождения первенца. Лора вздохнула. Она испытала зависть, услышав чудесную новость Мэри. И не в первый раз. У Рейчел родилось уже двое детей, и у Деборы имелась маленькая дочка. Джудит, самая младшая, пока была не замужем. Многие годы Лора твердила себе, что ей повезло воспитывать Джастина, однако временами было трудно смириться с тем, что сама она никогда не узнает радость шевеления ребенка в лоне.

У нее была замечательная любящая семья, но Лора скучала по тем дням, когда Филипп водил ее гулять, останавливаясь в тени, чтобы поцеловать. Но грезы о прошлом не вернут его назад, нужно продолжать жить.

Раздался стук дверного молотка. Лора встала и торопливо подошла к зеркалу, чтобы пощипать щеки. Расправила юбки, повернулась и увидела неодобрительный взгляд сына.

– В чем дело?

– Ты для графа прихорашивалась? – спросил Джастин.

Она не могла в этом сознаться.

– Конечно, нет. Просто последние дни у меня бледный цвет лица, и я хотела добавить немного румянца.

Джастин снова пробормотал под нос что-то нечленораздельное. Ну да ладно.

Снаружи послышались громкие шаги.

– Запомни мои слова, – сказал Джастин. – Он сменил, как я слышал, не одну дюжину любовниц.

– Замолчи, – шикнула Лора, усаживаясь на диван.

Джастин медленно покачал головой.

В дверь постучали. Вошел Рид и объявил:

– Граф Беллингем.

Лора встала вместе с сыном. По необъяснимой причине она чувствовала себя немного взволнованной. Беллингем вошел, и у нее почему-то перехватило горло. Было невозможно не поддаться очарованию, точнее, гипнозу, его сияющих голубых глаз.

– Миледи, – произнес он тем отчетливым голосом, который преследовал ее с того дня, когда он впервые ворвался в ее гостиную, словно один из его воинственных предков.

Граф поклонился, а когда выпрямился и посмотрел на нее из-под ресниц, по его губам скользнула улыбка.

У Лоры затрепетало сердце, как у юной девушки перед первым танцем, и запылали щеки. Опомнившись, она сделала книксен.

Беллингем повернулся к Джастину, но Лора не осмелилась взглянуть на сына из страха, что тот заметит ее реакцию на графа.

– Джастин? Или предпочитаешь Чесфилд? – осведомился Беллингем.

– Чесфилд, – ответил юноша.

Лора тронула на груди свой золотой крестик и прикусила губу. Ей не хотелось, чтобы Джастина называли Чесфилдом, хотя ему исполнилось семнадцать. Лора сознавала, что должна потихоньку отпускать вожжи. Но каждая уступка давалась ей с большим трудом и воспринималась как укол в сердце.

Сделав глубокий вдох, Лора снова посмотрела на Беллингема.

– Надеюсь, вы оба приятно проведете вечер, – напутствовала она.

– В действительности я хотел пригласить и вас.

– Я буду единственной дамой, – констатировала она.

Уголок его рта снова приподнялся в улыбке.

– Мне еще не попадались правила, которые не хотелось бы нарушить.

Лора рассмеялась.

– Вы уверены?

– Мои друзья желают вас снова увидеть, – заверил он. – Или у вас есть другие планы?

Лора смочила языком губы.

– Нет, но вы не должны чувствовать себя обязанным.

– Вы окажете мне честь, присоединившись к нам, – сказал граф.

Лора взяла с дивана узорчатую шаль. Беллингем забрал шаль из ее рук и накинул ей на плечи. Она непроизвольно опустила ресницы, а когда подняла глаза, то увидела неодобрение на лице Джастина. Сын заметил ее реакцию. Лоре даже захотелось отказаться от поездки, но было уже поздно, так как Беллингем предложил ей руку. В течение всего времени, пока они спускались по лестнице и пересекали широкий холл, она сожалела, что приняла приглашение. Не будет ли ее присутствие смущать друзей Беллингема и ее сына? Но что сделано, то сделано, и придется постараться, чтобы все прошло хорошо.

Лора надела шляпку и перчатки, а ее сын – сюртук. После чего граф вывел их на улицу и помог Лоре взобраться в карету. Джастин сел рядом с ней.

– Не могу поверить, что ты согласилась, – буркнул он тихо.

У Лоры не было возможности ответить, поскольку Беллингем уже занял место на скамейке напротив.

– Вам не холодно? – справился он. – Под сиденьем – шерстяные одеяла, если нужно.

– Благодарю. Шаль теплая, – ответила Лора.

Беллингем постучал тростью в потолок. Когда лошади тронулись, он откинулся на спинку сиденья.

– Мои друзья будут рады продемонстрировать вам свое мастерство в игре, – сказал Беллингем.

– С удовольствием посмотрю, хотя уверена, дам не пускают в святая святых. Но поскольку для вас не существует правил, какие не хотелось бы нарушить, я сделаю вид, будто мое присутствие не выходит за рамки приличий.

В какой-то момент их беседы Джастин отвернулся к окну, хотя снаружи уже стемнело. Ему не понравилось, что Лора приняла приглашение графа. Она почти физически ощущала исходившие от сына волны негодования, но ей надоело ходить вокруг него на цыпочках. Лора в сотый раз пожелала, чтобы он скорее преодолел эту утомительную возрастную ступень. Хотя порой она думала, что проблема состояла не только в стремлении к независимости. Но тогда что его тревожило? Когда она пыталась узнать об этом у Джастина, он кривился и просил не волноваться. Она и не волновалась бы, если бы он всегда вел себя, как разумный человек. Вздохнув про себя, Лора решила, что могла бы с таким же успехом мечтать о радугах и горшках с золотом.

Когда карета остановилась, Белл выбрался первым и поддержал Лору за руку, пока она спускалась по коварным ступенькам. Ее ладошка в его руке показалась ему необычайно маленькой. Следом из экипажа вышел Джастин. Беллу было нетрудно представить недовольство молодого человека. Присутствие матери его, несомненно, смущало. По правде говоря, Белл не собирался ее приглашать. Но стоило ему увидеть Лору, как тотчас захотелось провести время в ее обществе.

А внутренний голос в который раз осведомился: «Как долго?»

Белл не знал, вернее, не хотел анализировать свои мотивы. С другой стороны, он знал: было в Лоре что-то, чему он не мог сопротивляться. Она была подобна сливочному вкусу первого куска чизкейка и богатой гамме изысканного бренди. И все это при самой скромной подаче.

Дьявол в нем сравнивал ее с десертом и алкоголем. Беллу требовались выпивка и женщина, но не любая. Он хотел ту, которой не мог обладать.

А пока он позволил мыслям, сбыточным и несбыточным, рассеяться и исчезнуть в тумане холодной ночи.

Белл провел гостей мимо двух высоких фонарей, в которых горело масло, давая достаточно света.

– Мои друзья уже на месте, – сообщил Белл, глядя на Лору. – Они хорошие парни, разве что порой излишне дурачатся.

Лора улыбнулась.

– Они мне понравились при первой встрече.

Белл обернулся через плечо на сумрачного Джастина.

– Надеюсь у тебя точный глаз и хорошая реакция.

Джастин лишь пожал плечом в свойственной ему манере.

Они вошли в холл. При виде зеркала в золоченой раме, мраморного стола и мраморных полов у Лоры загорелись глаза. Они проследовали в большой зал. Красота спиральной лестницы заставила ее ахнуть.

– Боже, я никогда такой не видела, – восхитилась она.

Страницы: «« ... 89101112131415 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Целью данного пособия является рассмотрение особенностей организации и учета безналичных расчетов в ...
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...
Данное учебно-практическое пособие предназначено для практикующих специалистов: бухгалтеров, работни...
Так уж повелось с давних времен, что в борьбе за право жениться на прекрасной принцессе принц должен...
Что может быть хуже, чем два трупа в твоей квартире и перспектива загреметь в тюрьму за убийство, ко...
Полное подчинение и участь покорной любовницы. Именно к этому готовили Реймиру. Иона смирилась с суд...