Сокровища Манталы. Волшебная диадема Дерендяев Андрей
Вскоре Оливер понял, что их догоняют. Горбатые животные поравнялись с повозкой, и сидящие на них слуги попытались остановить ее.
— Сделайте же хоть что-нибудь! — в отчаянии выкрикнул он, обращаясь к колдуну.
Краем глаза Оливер видел, что всадники заметно трусят, и только страх слуг Захира перед Орозием до сих пор спасал беглецов. Стоит преследователям догадаться, что колдун перестал представлять угрозу, и догоняемым придет конец.
Пошатываясь, Орозий поднялся и направил палку на одного из всадников.
— Киркум! — попытался выкрикнуть старик, но с губ слетел лишь едва различимый шепот.
Правда, хватило и его. Раздался хлопок — и насмерть перепуганное горбатое животное, сбросив седока, припустило прочь. Остальные преследователи, бежавшие следом и начавшие уже хвататься руками за задний борт повозки, в ужасе расширили глаза и мигом отстали. Но прекращать погоню все равно не собирались. К тому же с другой стороны повозки скакали еще двое всадников.
— Давайте еще, — потребовал Оливер, но колдун с побелевшим лицом сел обратно. — Да вы что? Вставайте!
— Тяв! — поддержал друга Рэнделл. — Тяв! Тяв!
Слуги Захира издали подобие воинственного клича и выхватили сабли.
Не понимая, что творит, Оливер вырвал из ослабевших рук старика палку и ткнул ею в направлении ближайшего горбатого животного. Мгновенно замедлившись, оно сбилось с шага, а вскоре и вовсе остановилось.
— Так… — Он перевел палку на единственного из оставшихся всадников. — Киркум! — громко повторил он заклятие.
Оливер с грозным видом потряс палкой, надеясь в душе, что на этом все кончится.
Слуги шли за ними примерно с квартал, но приближаться теперь боялись. А когда немного пришедший в себя Орозий сотворил небольшое заклинание — создал яркую вспышку у себя на ладони и кинул ее в преследователей, — те окончательно отстали.
— Вон по той улице вправо, затем налево и не сворачивая — до конца… — еле слышно произнес Орозий, забирая у Оливера палку.
Отдавая ее, Оливер испытал некоторое разочарование, он вдруг отчетливо понял, что ему не хочется ее возвращать.
— Научите колдовать? — вырвалось у него.
Колдун скривился.
— Бесполезно, — едва слышно произнес он.
— Считаете, у меня ничего не выйдет?
— Пустая трата времени, мальчик.
— Ой-ой, можно подумать, у вас к волшебству были великие способности!
— Ты что? — Рэнделл вжался в борт повозки. — Не зли Орозия.
— Ты зришь в корень, мальчик. Дело именно в отличии меня от тебя.
— И в чем оно? — зло поинтересовался Оливер. — Вы умней? Усидчивей?
— Я родился колдуном, если ты понимаешь, о чем я.
— Родились? — изумился Оливер. — Магии разве не учат? Мне всегда казалось, что волшебству именно обучают. Всяким там заклинаниям, зельям…
— Я могу показать тебе все, что умею, — с явной неохотой произнес колдун, — но все, что ты сможешь, — это делать дешевые фокусы на потеху детворе.
— Я, не зная ни единого заклинания, прогнал тех слуг. Неужели вы считаете, у меня не получится колдовать?
— Получится… только не как у меня. Послушай, мальчик. Между мной и тобой действительно большое различие. С виду, внешне, никакого. Мы одинаковые: две руки, две ноги, голова на плечах. Но я принадлежу к расе колдунов, а ты нет. А для любого заклинания требуется определенное количество энергии.
— И где ее взять?
— Отовсюду. В первую очередь — из собственного организма. В этом, мальчик, и заключается отличие между нами. У организма колдунов есть способность получать энергию, не тратя силы, а люди так не могут.
— По вам не скажешь, — недоверчиво сказал Оливер, понимая теперь, что случилось с Орозием.
— Я оказался не готов. Этот Захир обладает очень сильным разумом, и мне пришлось потратить много энергии на заклинания, чтобы заставить его говорить. На слуг уже не хватило.
— И где бы вы взяли эту энергию, если бы готовились заранее? Откуда я не могу ее взять?
Орозий обвел вокруг себя дрожащей рукой:
— Отовсюду, мальчик. Она везде. Надо только уметь ее получить. Вот этому я при всем желании не смогу тебя научить…
Они проездили в повозке до самого отхода судна: видимо, колдун всерьез опасался, что слуги Захира предпримут еще одну попытку нападения, и поэтому решил не рисковать, оставаясь на одном месте.
Уже в море Орозий сразу скрылся в своей каюте, но спустя час неожиданно объявился на корме.
— Пейте. — Он протянул Оливеру и Рэнделлу, в удивлении уставившимся на него, небольшую флягу.
— А что в ней? — Оливер недоверчиво покосился на старика, подозревая, что тот неспроста вышел на палубу.
— Делай, что я говорю, и не задавай лишних вопросов, — скрипнул Орозий. — И не бойся; если бы я хотел убить, то превратил бы в таракана и раздавил.
Ожидая подвоха, Оливер все же сделал несколько глотков и передал флягу волку. Напиток оказался приятным на вкус, густым и терпким.
Удостоверившись, что и Рэнделл отпил из нее, Орозий отобрал ее у волка и сунул в карман мантии.
— Что вы знаете про карту Харрисона? — строго спросил он.
— Какую карту? — удивился Оливер.
— Кто такой Харрисон? — поинтересовался Рэнделл.
— Ты ее украл у Захира? — Колдун с суровым лицом повернулся к волку.
— Нет, что вы, господин Орозий! Я даже не подозревал о ее существовании.
— Но ты сбежал от Захира с мальчишкой и девчонкой; значит, ты состоял с ними в сговоре.
— Я не состоял с ними ни в каком сговоре. Я сидел в клетке.
— Почему тогда они тебя освободили? Никто не станет за спасибо освобождать животных.
«Хитрый дед напоил нас каким-то зельем, заставляющим говорить правду, — вдруг догадался Оливер. — Старик сейчас выпытает у Рэнделла про Оливию и Марко. Надо что-то делать».
— Захир украл его, — быстро заговорил он, не дав сказать волку, — вот парень с девушкой и спасли Рэнделла. Они были с нами на том корабле, на котором мы приплыли в Бахару. Узнали историю Рэнделла, вот и спасли.
— Он говорит правду? — Орозий, прищурившись, взглянул на волка.
— Да, — кивнул он.
— И ты ничего не знаешь про карту?
— Нет.
— А ты? — Колдун повернулся к Оливеру. — Говори правду.
— Я впервые услышал о ней, когда вы вломились к Захиру.
— Хорошо, — проворчал, вставая Орозий. — В замке поговорю с вами более обстоятельно, сейчас я сильно устал.
Пошатываясь, он побрел в каюту.
Едва за ним закрылась дверь, Оливер облегченно выдохнул.
— О какой карте он говорит? — поинтересовался он.
— Не знаю, но, видимо, она очень важна для него, раз Орозий в поисках ее вломился в дом Захира.
— Она у Марко и Оливии.
— Я догадался.
— Или Йоши. Этот прохвост с легкостью мог стащить ее. На него никто никогда не обращает внимания. И подумают в последнюю очередь.
— Верно, от кота всего можно ожидать.
— Ты его недолюбливаешь? — улыбнулся Оливер.
— Нет. С чего ты решил?
— А если честно?
Волк замолчал, сильно сжав челюсти, было видно, что говорить он не хочет.
— Честно… — выдавил он из себя. — Он называет меня птахом и пернатым. Кому такое понравится? Я сычик. И к тому же он кот.
— И что такого?
— Он кот. А я волк. Почти пес. Ну, ты понимаешь…
— А-а-а, — догадался Оливер. — Но когда ты сычик, он панда.
— И что? Мне все равно немного не по себе в его присутствии. Только не говори никому.
— Хорошо. — Оливер шутливой пантомимой закрыл рот на замок.
— А я заметил, — волк улыбнулся глазами — видимо, придумал, как отомстить за предыдущий вопрос, — ты не выносишь Марко?
— Марко?
— Марко. Правду, пожалуйста.
— Он постоянно крутится возле Оливии. А ей это, похоже, нравится. Что она в нем нашла? Он наглый, высокомерный и такой назойливый…
— Короче, такой, каким бы ты хотел стать.
— Что? Нет, ни в коем случае!.. А ведь на самом деле — да… Знаешь что? Не нравится мне наш разговор.
— Согласен, нехорошо получается. Орозий, видимо, напоил нас зельем правды.
— Давай помолчим, — предложил Оливер, — пока я еще что-нибудь не ляпнул.
— Давай, — кивнул волк.
Милнаторы начали снижаться. Теперь и Орозий наконец увидел их. Скривившись, колдун крепче сжал палку.
— Дождемся темноты, — сухо произнес он, останавливаясь прямо посреди дороги.
Ночь наступила быстро. Еще пару минут назад Оливер различал вдалеке вершины башен, а позади — опушку ужасного леса, а теперь все скрылось во мраке. И только холодные звезды да равнодушная луна освещали тусклым светом окружающее пространство.
— Пора. — Орозий ровным шагом двинулся к замку.
— У меня плохое предчувствие, — сидя у Оливера на плече, пожаловался Рэнделл. — Орозий хоть и сухарь, но он не отдал меня Захиру. Мне будет жалко, если он погибнет. А в схватке с милнаторами обычно никто из их противников не выживает.
Колдун приблизился ко рву и выставил вперед руку с палкой. Находившийся на другом берегу мост — Оливер разглядел его неясные, бесформенные очертания — поднялся в воздух и медленно поплыл к нему.
— Что происходит? — послышались отовсюду встревоженные крики.
— Колдун! Колдун! — пронеслось, словно дуновение ветра.
— С ним разберусь я, а вы хватайте твидла — и марш в замок! — Оливер узнал властный голос Альд Аира.
Мост завис посередине рва и начал опускаться.
С левой стороны замка раздалось карканье, хлопанье крыльев и яростные пролятия.
«Кажется, переделка заваривается похлеще предыдущей…» — подумал Оливер и, нагнувшись, подобрал валявшуюся в траве корягу.
Мост наконец устойчиво встал, и Орозий вступил на него.
— А-а-а!
Оливер обернулся. Прямо к нему, размахивая длинными саблями, неслись несколько человек. Колдун остановился и, наставив на них палку, выпустил струю огня. Нападавшие мгновенно ретировались, скрывшись в темноте.
Оливер даже не успел испугаться, и тем более — воспользоваться корягой. Только сейчас он осознал, что произошло, и запустил ее вслед убегавшим.
Бам! — Деревяшка врезалась во что-то твердое.
— Оливер! — Из ночи выплыла фигура Альд Аира. — Не ожидал тебя тут встретить.
Он потирал левой рукой рассеченный лоб, правая лежала на эфесе сабли. Рэнделл пискнул и возмущенно щелкнул клювом.
— Верни карту — и сможешь вернуться к своим книжкам, — торговец продолжал надвигаться, — верни по-хорошему.
— Карту? — выкрикнул Оливер, не понимая, почему Альд Аир требует ее у него. — У меня ее нет, она у колдуна.
— Тогда — зверя.
— У вас нет на него никакого права. Вы его украли.
— Ты забываешь про право сильного, — осклабился Альд Аир. — Как знаешь. Тогда просто заберу, чтобы в следующий раз было неповадно брать чужое.
И он ринулся на Оливера. Рэнделл заухал и, взлетев в воздух, резко спикировал на торговца. Альд Аир, не ожидая атаки, не успел закрыть лицо, и сычик принялся бить по нему крыльями, целясь когтями в глаза.
Из темноты вынырнули вооруженные люди.
— Где вы ходите? — набросился на них Альд Аир, уворачиваясь от Рэнделла.
Воспользовавшись заминкой торговца, Оливер шагнул на мост и догнал Орозия. Сычик, продолжая щелкать клювом, вернулся ему на плечо.
— Ты меня спас, — поблагодарил Оливер друга.
— Ох, и страшно же было… — признался тот. — В первый раз так поступил.
Мост зашатался, словно по нему пробежала волна. Оливер обернулся и увидел, что Альд Аир, размахивая саблей, бежит за ними. Чуть отстав, топая подошвами тяжелых ботинок, за торговцем следовали еще десять человек.
Орозий послал в них парочку огненных шаров, но промахнулся. Тогда он остановился и, потрясая палкой, заговорил низким, глухим голосом. Оливер в страхе ощутил, как затряслась земля. Не разбирая дороги, он кинулся к открывающейся двери и вбежал в замок. И только оказавшись внутри, позволил себе обернуться.
Мост ходил ходуном. Колдун по-прежнему выкрикивал заклятия, отчего мост подпрыгивал все выше. Вскоре он сорвался с противоположного берега и рухнул одним концом в ров. Альд Аир и еще несколько человек все же успели добежать до берега, но остальным повезло меньше. Теперь они, тщетно цепляясь за перила моста, медленно сползали в воду, где их нетерпеливо ожидали зубастые твари.
Оливер не стал смотреть, чем все закончится, и, предоставив Орозию разбираться с Альд Аиром, устремился в ближайший коридор.
— Здесь должен быть еще один выход! — крикнул он Рэнделлу.
— В прошлый раз мы его не нашли. А вылезти в окно не позволят милнаторы.
— Думаю, нам надо к Стиву. Он защитит замок, заодно спросим про запасной выход.
— С удовольствием поглядел бы, как дракон подпаливает Альд Аиру спину, — позлорадствовал обычно добрый сычик.
Оливер свернул вправо и, не сбавляя скорости, направился к помещению с драконом.
— Впереди кто-то есть… — вдруг прошептал Рэнделл.
Остановившись, Оливер прислушался. Действительно, по коридору, прямо в их сторону, бежали несколько человек.
— Видимо, нашли запасной вход раньше нас, — напрягся сычик.
Прижавшись к стене, Оливер пожалел, что выкинул корягу.
— Тише вы! Кажется, мы заблудились, — услышал он давно знакомый голос.
— Даже благородный и всезнающий Йоши не способен отыскать путь в этих казематах, — вторил ему второй, чуть менее знакомый.
— Оливия! — Оливер кинулся к сестре.
С души словно свалился огромный тяжелый камень.
— Оливер! — Она заключила его в объятия. — Наконец-то! Как ты?
— А ты? С тобой все в порядке? Как сумела сюда пробраться? Тут на каждой двери заклятия.
Они принялись скороговоркой, перебивая друг друга, одновременно и спрашивать и отвечать.
— Я не испытываю удовольствия, прерывая вашу трогательную встречу, но предлагаю на более подходящее время лобзания и сюсюканья оставить, — проворчал Йоши. — Ведь, как сказал философ:
- В смятении рассудок холоден,
- В спокойствии душа бурлит;
- Мне нравится жить.
— Ты это сам придумал. — Марко, прищурившись, посмотрел на панду. — Причем только что.
— Не стану отрицать, хотя обычно занимаюсь этим днем, поэтому прошу прощения, последняя строфа составлена несколько коряво.
— Йоши прав, — Марко взглянул на Оливера, — надо уходить отсюда. Нас теперь здесь ничего не держит. А снаружи такое творится…
— Они уже внутри. — Оливер с вызовом встретил взгляд парня. — Прошли через главный вход. Альд Аир с милнаторами каким-то образом сумели нас отыскать и явиться сюда раньше нас.
— А вы им зачем? — поинтересовался Марко.
— Орозий, колдун, живущий в этом замке, пару дней назад вместе со мной и Рэнделлом побывал в Бахаре. Там он весьма невежливо пообщался с одним местным жителем…
— Захиром, — подсказал Рэнделл.
— Вы побывали в доме Захира? — Глаза Оливии расширились от изумления. — Что вы там делали?
— Колдун кое-что искал. Не хотите ничего рассказать?
— Э-э… — Марко замялся.
— Птица? — предположил Йоши. — Твоего волшебника, как и Захира, интересует наш пернатый друг?
Рэнделл громко и возмущенно заухал.
— Им нужен не столько Рэнделл… Я слышал, вы украли у Захира какую-то карту…
— Карту? — переспросила Оливия. — Ничего мы не брали. Или?.. Постой… — Она повернулась к Марко. — Мазак что-то такое у меня требовал. Она была ему даже важнее Рэнделла.
Парень смутился, но только на мгновение.
— Хорошо, признаюсь. Раскрыли меня. Я выкрал ее в вечер нашего побега из кабинета Захира. Но я хотел сделать сюрприз.
— Сюрприз? — придвинулся к нему Йоши. — В виде Альд Аира и коршунов во главе с Мазаком? А теперь к ним еще и злой колдун присоединился. Отчего-то мне твой сюрприз не нравится.
— Что за карта? — строго спросила Оливия.
— На ней отмечено местонахождение сокровищ. Их там огромное количество. Целый корабль.
— Корабль? — Глаза у Йоши заблестели. — Я прощаю тебя, мой друг, партнер, товарищ верный. Что такое Мазак по сравнению с трюмом, золотом битком забитым… Судно большое?
— Это та самая карта, которую ты рисовал для Альд Аира? — Оливия продолжала мрачно смотреть на Марко. — И которую он передал Захиру?
— Та, которую забрал у того парня в таверне? — добавил Оливер.
— Именно она. Отыщем сокровища и поделим их поровну. Там столько, что на всех хватит. Станем богачами.
— Так вперед! — воскликнул Йоши. — Чего мы ждем?
— Карта поделена на три части, — смущенно ответил Марко. — У меня только две, не хватает последней части.
— Как? — вскричал панда. — Но на тех, что у тебя, отмечено, где захоронены сокровища?
— Карта старая, их в то время составляли плохо и небрежно. Место указано, но найти сокровища по двум частям невозможно. Альд Аир пытался. Помните, мы останавливались на острове по пути в Бахару? Корабль с сокровищами затонул где-то в тех местах, неподалеку от одного из островов.
— Там их больше десятка, — вспомнил Оливер.
— Именно. Альд Аир тогда больше надеялся на удачу. И ничего у него не вышло.
— Дай посмотрю, — потребовал Оливер.
— Мне кажется, сейчас не время, — тихо произнес Рэнделл. Он прислушался и добавил: — Милнаторы в замке.
— Я быстро. — Оливер протянул руку. — Не кочевряжься. Или себе все хотел заграбастать?
Парень вспыхнул. А Оливия неожиданно с жаром принялась защищать его:
— Марко так не поступил бы!
— Знаю я таких.
Оливер встал под светильник, чтобы лучше видеть, и развернул протянутые свитки. Большую часть их покрывали изображения морей и стран, выполненные грубо и с хорошо заметными ошибками, бросающимися в глаза даже ему, знакомому с географией лишь на любительском уровне, в основном по книгам. Внизу имелся текст, видимо расшифровывающий местоположение корабля. И чтобы его прочитать, явно не хватало недостающей, начальной части.
«Где-то я такую встречал», — вспомнил он, возвращая Марко карту.
— Могу ошибаться, но она мне кажется знакомой, — задумчиво произнес Оливер.
— Уверен? — Парень недоверчиво уставился на него.
— Колдун каким-то образом узнал, что Захир держит у себя две части.
— Узнал. И что? Какая разница! — нетерпеливо проворчал Йоши. — Нам от этого не легче.
— Как знать… Смотрите, — обратился ко всем Оливер, — Орозий ищет две части карты Харрисона. Не всю карту, а именно две части. Не кажется ли вам, что третья часть уже у него? И я даже вроде знаю, где она.
— Серьезно? — Йоши подпрыгнул на месте. — Я знал, что мне повезет. Где?
— В замке я видел целую гору старых карт. Вдруг среди них та, что нам нужна?
— А нам действительно необходимы эти сокровища? — Оливия недовольно покосилась на Марко.
— Ты что такое говоришь? — одновременно вскричали Йоши с парнем.
— Я хотела сказать, стоит ли так рисковать? До сих пор Альд Аир и компания не относились к нам серьезно, мы для них служили помехой, не более.
— За помехой милнаторов не посылают, — напомнил Йоши.
— Вы не понимаете, — Оливия, казалось, не слышала саркастической реплики панды, — начав поиски сокровищ, мы подвергнем себя опасности. Мы уже не будем помехой, мы станем конкурентами. А с конкурентами поступают совсем по-другому.
— Вначале пускай Альд Аир нас найдет, — отмахнулся от ее слов Марко.
— Не забывай про Захира и Мазака, — напомнила Оливия. — Они не успокоятся, пока нас не отыщут.
— Начнем с того, что мы и так от них убегаем, а с деньгами делать это веселей, — не сдавался Йоши. — К тому же ни Альд Аир, ни Мазак, ни тем более Захир, которого тут, кстати, нет, знать не знают, что у нас в руках скоро будет весь комплект карты. Они продолжат искать нас, как и раньше, словно помеху. А теперь представь, что у тебя появятся деньги, много денег, очень много денег… — Глаза панды заблестели золотом. — Ты сможешь вернуться домой… Вот, скажи, что ты собираешься сделать? Теперь ты с братом свободна.
— Отправиться в родной город…
— Вот именно! — воскликнул Йоши. — В родной город. Ты не сказала «домой», ты произнесла «родной город». А почему? У тебя нет дома, некуда возвращаться. Разве что приют… Ты понимаешь, о чем я говорю?
Оливия потупила взгляд. Оливер никогда ее такой не видел.
— Опасность все равно велика…
— Иногда, — вкрадчивым голосом проговорил панда, — требуется рисковать.
— Мне не нравится эта авантюра, — едва слышно сказала Оливия, — но я подчиняюсь большинству.
— Вот и отлично. — Йоши повернулся к Оливеру. — Веди нас к богатству и сытой жизни.
Оливер разделял опасения сестры. Но еще сильней ему хотелось отомстить Альд Аиру, а после пламенной речи панды мотивация получить сокровища возросла многократно.
«Альд Аир с Захиром жаждут их заполучить? А вместе с ними Орозий? Отлично! Лишу их всех такой возможности. И заодно стану богатым».