Сокровища Манталы. Волшебная диадема Дерендяев Андрей

— В твоем возрасте — и надоело? — усмехнулась она.

— Так сложились обстоятельства. Я не хочу говорить об этом.

Оливия интуитивно поняла, что парень сейчас сказал правду. С ней никогда еще такого не происходило, она читала человека, как раскрытую книгу, и ей нравилось.

— Произошло нечто плохое? — поинтересовалась она. — Ты можешь мне довериться. Ведь Альд Аиру ты раскрыл свой секрет.

Последнюю фразу она произнесла наугад, даже не поняла, зачем и как та вообще пришла ей в голову. Но угодила в самую точку.

— Как ты узнала? — изумился Марко, а затем неожиданно саркастически рассмеялся: — А впрочем, неважно. Никакой это не секрет. Так, бредни молодости. Я тогда был юн и глуп. Времена изменились. Я сейчас другой.

— В молодости наши мечты вовсе не глупы, наоборот, они показывают настоящие желания человека, — серьезно проговорила Оливия тихим голосом. — Взрослые не всегда понимают такой простой истины.

Остановившись, Марко внимательно посмотрел Оливии прямо в лицо.

«Даже сейчас не поцелует», — грустно поняла она.

И действительно, парень вытянул руку и показал вперед.

— Пришли. Вон твои черепахи.

Черепахи действительно оказались огромными. Возвышающиеся над ними панцири размерами не уступали крупному креслу.

— Зачем они тебе? — поинтересовался Марко, видимо желая перевести разговор на другую тему. — Хочешь сварить из них суп? Слышал, он вкусный.

— Суп? — Она поняла, что дальше спрашивать бесполезно, все равно не расскажет. По крайней мере сейчас. — Конечно нет. Что за жестокость!

Она непроизвольно дотронулась до диадемы.

«На такую можно сесть верхом и поехать, словно на пони. Или поплыть по морю, как на лодке… Что за глупость я несу, хорошо, что не вслух…»

Марко подошел к ближайшей черепахе и со смехом забрался на нее. Животное с недовольной мордой быстро спряталось в панцирь.

— И-го-го… — Парень уселся сверху и изобразил, будто скачет на лошади.

«Глупость? — улыбнулась про себя Оливия. — А если на них попробовать уплыть с острова?..»

— Ерунда, — возразил сразу же приведенный сюда Оливер, — они же дикие и абсолютно недрессированные.

— Значит, саму возможность ты не отрицаешь? — спросила Оливия.

— Не отрицаю. Этот вид черепах невероятно вынослив, и взрослая особь способна преодолевать довольно большие расстояния.

— Я о том же и говорю, — усмехнулась она. — Только человеческим языком.

— Постойте, постойте, — заволновался Йоши. — Что вы там задумали? Вам мало полета на драконах, так вы теперь вздумали кататься на вот этих панцирях?

— Мои слова — всего лишь теория, — успокоил кота Оливер. — Я понятия не имею, как заставить их слушаться нас.

— Неужели? — делано удивилась Оливия. — А кто все прошлое лето читал книжку о морских конях, дельфинах или о ком там еще? Уверена, там точно должна была присутствовать глава и о черепахах.

— Книга называлась «Редкие обитатели срединных морей», — возразил Оливер. — И да, в ней присутствовал раздел о пресмыкающихся.

— Так о чем и речь! — обрадовалась Оливия. — Давай вспоминай, что ты о них знаешь.

Теперь начал проявлять признаки беспокойства Рэнделл:

— Прошу прощения, но Йоши прав. Даже если у вас все получится, то как мы с котом сумеем удержаться на таком скользком панцире?

— Придумаем, обязательно что-нибудь придумаем. — Она посмотрела на брата. — Ну, книголюб, докажи, что не зря проштудировал столько макулатуры.

Оливер громко засопел, смешно наморщил лоб, потер рукой затылок, закусил губу и через две минуты объявил:

— Они обожают водоросли.

— Вот и славно! — Оливия похлопала брата по спине. — Водорослей тут великое множество, — она вспомнила, как продиралась сквозь них, идя к кораблю корсаров, — осталось их достать.

С поставленной задачей отрядили справляться Марко с Оливером. Усевшись на Стива, парни принялись нырять с дракона в море и спустя час наловили водорослей в нужном количестве.

Затем начали кормить ими черепах. Животные вначале отказывались, выказывая опасения, но вскоре, распробовав принесенное им лакомство, съели все в считаные минуты. Наевшись, прониклись к накормившим такой симпатией, что перестали бояться даже Стива.

Пока происходил процесс знакомства и завязывания дружбы между человеком, котом, волком, драконом с одной стороны и нужным количеством черепах с другой, Оливия прохаживалась вдоль моря в одиночестве. Меч и фонтан по-прежнему не желали выходить из головы.

«Я помню, помню, что видела их, — твердила она себе. — Деревья, скамейка… Я была там раньше. Очень давно, наверное, но была. Может… — Ее вдруг словно молнией ударило. — А что если…»

— У нас все готово! — окликнул ее Марко, сбив с мысли.

Дернув плечами, она направилась к друзьям. Три черепахи, отобранные Оливером, стояли возле воды. Продолжавший громко ворчать Йоши сидел у Марко на руках. Рэнделл, выражавший свое недовольство чуть тише, примостился у брата на коленях. Оливия взобралась на свою черепаху. Панцирь оказался неровным, с выемками и маленькими ямками. Она поставила на них ноги, а руками ухватилась за края.

— Хм… И что теперь?

Животное продолжало оставаться на месте. Вытянув шею, оно, греясь на теплом солнце, с явным удовольствием тыкалось головой в прохладную воду.

Не имея понятия, что предпринять, она посмотрела на Оливера. Брат, гордо восседавший, словно на боевом коне, ударил пятками по бокам черепахи, и та проворно поползла в море. Оливия повторила за ним, и животное под ней мгновенно пришло в движение.

Оказавшись в воде, оно начало набирать скорость, да такую, что летевший рядом Стив с трудом поспевал. Вскоре остров остался далеко позади, а Оливии пришлось сосредоточить все свое внимание на том, чтобы не свалиться.

Впереди показался берег другого острова. Следовало сворачивать в сторону, а Оливия не знала, каким образом.

«Может, вот так?»

Она наугад схватилась руками за голову черепахи и повернула ее в нужное направление. Животное тут же изменило курс.

«Вот так-то лучше…»

Освоившись, Оливия смогла узнать, как дела у остальных. Марко и Оливер с громкими криками решили выяснить, кто быстрее. Разумеется, Йоши с Рэнделлом возражали и всячески давали понять, что желательно снизить скорость. Кот, возмущаясь, строил невероятно смешные мордочки, а волк громко и потешно тявкал.

Над ними, выписывая залихватские пируэты, летел Стив, подначивал гонщиков и одновременно рассказывал забавные истории из своей молодости…

Вновь вернулись картины из ночного сна. Песочная дорожка, просторный, заполненный спешащими учениками холл, бесконечные коридоры с множеством дверей и шумными голосами, тихое местечко с фонтаном и деревьями и не дающий покоя прекрасный меч…

Вдалеке появлялись и исчезали острова, и вскоре Мимладский архипелаг остался позади. Оливии не нравилась идея с покупкой корабля и еще одним походом за оставшимися сокровищами. Нехорошее предчувствие насчет всей этой затеи один раз уже не подвело ее — едва не погиб Марко. И ей по непонятной причине не хотелось возвращаться к затонувшему кораблю.

«Как убедить остальных? — думала она. — Такие люди ищут золото корсаров — Альд Аир, Захир, колдун… да и про Мазака не стоит забывать. Нам повезло, что они еще не отыскали нас, но везение не длится вечно. Взяли часть денег — и хорошо. Пора сматываться из этих мест. Эх, как объяснить друзьям? Думала, Оливер будет на моей стороне, а он оказался самым обыкновенным жадиной».

Марко с братом продолжали носиться наперегонки и, желая отвлечься, Оливия присоединилась к ним. Втроем они устроили настоящие гонки, с громкими воплями, множеством брызг и веселым смехом. Черепахи, вдоволь накормленные водорослями, казалось, не ведали усталости. Они развили такую сумасшедшую скорость, что в итоге от них отстал Стив. Пришлось останавливаться и ждать уставшего и сильно запыхавшегося дракона.

К вечеру вдалеке показалась узкая полоска земли. Летевший позади дракон неожиданно заволновался.

— Мы приближаемся к городу.

— И хорошо! — выкрикнул Йоши.

— Не совсем… — Стив опустился совсем низко и, расправив крылья, завис в воздухе. — Местные жители могут неправильно истолковать мое появление.

— А ведь верно, — расстроился Оливер. — Мы совсем не подумали. Придется подождать заката.

— Нельзя ждать, — воскликнул Йоши, — мы и так из-за шторма потеряли кучу времени! А нам на пятки наступают Альд Аир с Захиром. Да и у колдуна на нас зуб.

— Йоши прав, — поддержал кота Марко. — К тому же ночью нам трудно будет достать корабль. А днем Стив вновь станет драконом.

— Не волнуйтесь, — оборвал их споры Стив. — Идите в город, а я подожду вас.

— Ты уверен? — спросил Оливер. — Я могу остаться с тобой. Ты же скоро станешь маленьким, вдруг с тобой что-то случится.

— Со мной все будет хорошо. — Дракон выпустил из ноздрей облако дыма. — Не в первый раз. Вам надо хорошенько отдохнуть и привести себя в порядок. А я порезвлюсь тут, пока не зашло солнце. Все не могу нарадоваться свободе.

— Точно? — Оливия ощущала неловкость, ей казалось, что они бросают Стива, и что-то подсказывало: увидит она его нескоро.

— Не волнуйтесь, — дракон ударил хвостом по воде, подняв фонтан брызг, — делайте, что задумали, а как закончите — просто позовите меня.

Йоши, нетерпеливо ерзавший на коленях у Марко, кинул Стиву его амулет и добавил:

  • В рассвете солнца
  • Пламя мелькнуло,
  • В полет устремился мой друг.

Стив, поймав камень, резко взмыл в воздух и выполнил невероятно сложный пируэт.

— Он теперь не нужен. Хватит, покомандовали мною, — и с этими словами бросил амулет в воду.

— Ты что? — разом воскликнули Рэнделл с Йоши.

— Там его никто не достанет, — пояснил радостный дракон. — Не хотите так же поступить и с вашими?

— Как-нибудь в другой раз, — замялся кот.

— Что-то боязно, — сконфуженно отозвался волк.

— Как знаете, дело ваше! — прокричал Стив. — Ну все, до встречи. И не забудьте — просто позовите меня. Я все-таки хоть и наполовину, но дракон, обязательно услышу вас.

И взлетев высоко в небо, он вскоре скрылся из виду.

Марко сверился с картой.

— В той стороне, — он указал чуть вправо, — находится Маакар. Там и купим все, что нам нужно.

Спустя полчаса они, отпустив черепах, уже шли по покрытому мелкими камешками берегу. Вдоль него тянулись шикарные виллы с целыми рощами деревьев, фруктовыми садами, огромными двухэтажными домами, бассейнами и высокими стенами, пытавшимися скрыть все это великолепие.

— Хочу вот так же. — Йоши в восхищении не мог оторвать взгляда. — Интересно, этого хватит? — Он раскрыл мешок и заглянул внутрь.

— На корабль и оборудование точно хватит, — заверил Марко.

Оливией овладело чувство тревоги. Едва она ступила на берег, как сразу захотела сбежать отсюда и оказаться как можно дальше от этого места. Уняв беспричинную дрожь в руках, она решила, что пора поговорить.

— Мне кажется, нам не стоит возвращаться за остальными сокровищами.

— Что? — изумился Йоши. — Ты шутишь?

— Я говорю очень серьезно.

— Не смей губить мою мечту, — кот обнажил клыки, — я только начал себя чувствовать… — он замялся, — по-человечески, что ли… Неважно. Я хочу те деньги, и не вздумай мне мешать.

— У меня плохое предчувствие, — сообщила она им.

— Предчувствие? — усмехнулся Оливер. — И только поэтому ты хочешь, чтобы мы забыли про сокровища?

— Из-за них уже чуть не погиб Марко, — напомнила она.

— Случайность, — отмахнулся парень. — И не забывай, был шторм, причем сильный.

— А вспомните тех двоих корсаров. Что с ними стало?

— А при чем тут те двое? — Йоши встал в напряженную позу, поставив перед собой мешок.

— Один погиб, другой очутился в тюрьме. Лишь третий выжил. Может, потому, что не так рьяно рвался вернуться на место крушения?

— Ты говоришь ерунду, — рассмеялся Оливер.

— Допустим. Но чем дольше мы крутимся рядом с тем местом, тем больше шансов нарваться на Захира, Альд Аира и твоего колдуна. Для справки, коли ты успел позабыть: старик все еще твой хозяин.

Рэнделл, услышав последние слова, заскулил и по примеру Йоши обнажил клыки.

— Глупость, — произнес Марко.

— Нет, не глупость! — Оливия в бессилии, что ее не слушают, топнула ногой.

— Они не смогут отыскать нас, — сказал Марко, — и тем более узнать, где корабль.

— Им не надо знать точное место крушения. Им хватит примерного. А его Альд Аир прекрасно помнит. Ты сам говорил. Нам пока везло. Благодаря помощи Стива мы опередили Альд Аира с Захиром на пару дней, но они вскоре будут там. Я уверена.

— Зря мы отпустили дракона, — расстроился Йоши. — Хотел бы я посмотреть, как он подпалит хвост Мазаку, если тот заявится в город.

— Твои слова — одни предположения, — возразил Оливер.

— Не лишенные логики. — Оливия уперла руки в боки. — Я не понимаю, почему вы настолько твердолобы, что не хотите видеть очевидного. Опасно, очень опасно возвращаться. Даже в этом городе находиться опасно, он слишком близок к Бахаре, тем островам и к замку колдуна. И не забывайте: сейчас Стив нам ничем не поможет.

— Золото, Оливия, золото, — нараспев произнес Йоши, — деньги, сокровища, богатства. Я не позволю тебе лишить меня возможности их заполучить.

Оливия устало опустила голову, диадема, не удержавшись, соскользнула с волос. Поймав ее, она убрала подарок брата в складки одежды.

— Рад, что выяснили, кто о чем думает, — Йоши принял решительный вид, — но пора идти искать корабль.

Мальчишки переглянулись и молча последовали за котом.

«Вот спелись, — хмуро подумала Оливия. — А ведь еще вчера терпеть не могли друг друга».

На нее неожиданно навалилась усталость, прежде ясные мысли принялись путаться. К некоторому облегчению она заметила, что меч и сад из сна волнуют ее теперь намного меньше.

«Что я переживаю? И не из таких переделок выбирались. — Чувство беспокойства незаметно, словно утренний туман, бесследно исчезло и теперь ничем о себе не напоминало. — К тому же мы сейчас не в Бахаре, и Захир с Альд Аиром здесь такой власти не имеют».

Маакар оказался огромным городом, обнесенным двойным рядом стен. Первые — высокие, с крупными зубцами и широкими воротами, покрывала голубая облицовка, ярко сверкавшая в лучах заходящего солнца. Второй ряд имел множество башен, а стены были настолько широкими, что по ним сверху легко могла проехать повозка.

Небо темнело, превращаясь из светло-синего в темно-лиловое. Оливия вспомнила о Стиве.

«Успел долететь до берега? Не упал в море? — подумала она. — Все ли с ним хорошо? Он же отвык от окружающего мира за долгие годы, проведенные в замке…»

Пройдя через ворота мимо придирчиво взглянувших на нее стражников, Оливия не поверила своим глазам. Она очутилась в огромном саду. Кругом, куда ни кинь взгляд, росли деревья, густые подстриженные кусты и множество разнообразных цветов. В воздухе повис пьянящий аромат пыльцы, смешанный с запахом корицы, свежей выпечки и освежающего бриза, долетающего с моря.

Широкие просторные улицы плавно поднимались вверх, а сам город состоял из нескольких ярусов, каждый прекраснее предыдущего. На вершине холма Оливия разглядела высокую башню из поставленных друг на друга пирамид. Террасы башни были окрашены в цвета радуги и соединялись каменными лестницами.

Оливия никогда не видела такого великолепия. Даже местные жители, все как один одетые в белоснежные просторные одежды, важно шествовали с надменными лицами, и каждый напоминал скорее короля, чем обычного горожанина.

— Думаю, нам вначале следует поискать корабль, — предложил Марко. — А потом, исходя из оставшихся средств, займемся закупкой всего остального.

— Мне бы хотелось вначале помыться и переодеться. — Оливия с тоской в глазах оглядела свою одежду и брезгливо потрогала волосы, свисавшие с головы грязными патлами.

— Нет времени, — Йоши притопнул, — сама говорила — за нами спешат Альд Аир, Мазак и остальные. Купим корабль, тогда и займемся другими делами.

— Сейчас покупка судна — самое важное. — Марко, извиняясь, развел руками.

Оливия взглянула на брата, ища у него поддержки. Оливер вообще пока не проронил ни слова, он крутил головой во все стороны, смешно открыв рот и глупо хлопая глазами.

«Он меня не услышит», — поняла она и кивнула, показывая, что согласна еще немного походить немытой.

На одной из улиц, обступив крошечную сцену, радостно галдела толпа детей.

— Герой, герой, — жамкала одна из кукол, по виду старуха.

— Да, я герой, — гордо возвестила вторая, с большим наперстком на голове. Оливия решила, что это, должно быть, шлем. — Я спас целый мир. И нечего не боюсь. Чего тебе, бабуля?

Оливер, обожавший такие представления, остановился, с нескрываемым вниманием уставившись на сцену.

— Герой, — старуха перешла на жалостливый тон, — тебе грозит опасность.

— Какая?

— Смертельная.

Дети заволновались, стоявшая рядом с героем третья кукла всплеснула руками и повалилась на сцену, видимо упав в обморок, а Оливер возмущенно заявил:

— Все совсем не так. Зачем они всех путают?

— Всем все равно, как оно на самом деле, — Оливия, мстя Оливеру за то, что он лишил ее возможности принять ванну, под одобрительные взгляды Марко с Йоши потащила брата дальше.

— Но ведь все совсем по-другому… — попытался упираться Оливер.

— Никому не интересно, как по-другому, успокойся.

Оливер еще некоторое время препирался, а затем, махнув рукой, начал о чем-то тихо переговариваться с Рэнделлом.

Порт, размерами заметно меньше, чем в Бахаре, при беглом осмотре напоминал свежевыкрашенные театральные декорации. Оливия раньше успела уже привыкнуть к суете, крикам, огромному количеству судов. Здесь, напротив, стояла тишина, работы производились не спеша, чинно и с достоинством. Большинство причалов пустовало, зато сами причалы содержались в идеальной чистоте и выглядели так, словно их построили только вчера.

Оглядевшись, Марко направился в самый дальний конец.

— И какой ты хочешь купить мне корабль? — деловито поинтересовался Йоши.

— Быстрый, маневренный, с вместительным трюмом, — на ходу начал перечислять парень, — небольшой, вероятно, с одним парусом.

— Надеюсь, комфортный и с местом на палубе, где я смогу медитировать? — уточнил Йоши, минуту назад ставший пандой.

— В первую очередь такой, чтобы я в одиночку смог им управлять, но вместе с тем способный вместить как можно больше груза.

— Да-да, — с серьезным видом закивал панда. — Тогда хотя бы с отдельной каютой для меня.

— Отдельная каюта есть и у меня, — услышала вдруг Оливия насмешливый голос.

— Альд Аир! — проухал Рэнделл и взмыл в воздух.

— Где моя карта? — прорычал другой голос, холодный и лишенный других чувств, кроме злости.

Оливия вздрогнула, узнав и его.

«Захир…» — Она вспомнила эргастул, и по спине пробежали мурашки.

Торговец вместе с ее бывшим владельцем медленно надвигались на них. Лицо Альд Аира выглядело отрешенным, лишенным малейших эмоций. Захир, наоборот, казался дерганым, глаза бешено вращались, рот кривился в истеричной ухмылке.

Оливия попятилась, Марко гордо выпрямился, Оливер вскинул голову и встал рядом.

— Даже не пытайтесь бежать, — холодно бросил Альд Аир и пальцем указал вверх.

Оливия подняла голову и увидела паривших в небе милнаторов. Перепуганный их присутствием сычик, взъерошенный и с трясущимися крыльями, опустился на плечо брата.

— Где моя карта? — повторил Захир.

— У меня, — спокойно ответил Марко.

— Дай ее мне, — тут Захир увидел Рэнделла, — и птицу тоже.

— Держите. — Парень, пожав плечами, протянул карту. — Погорячился, возвращаю обратно.

— Больше ничего не хочешь сказать? — Альд Аир с безразличным выражением на лице посмотрел на бывшего любимца.

— Мы с вами все выяснили, — Марко вновь пожал плечами, — забирайте карту и уходите.

Торговец осклабился:

— Я благодаря твоему фортелю потратил кучу времени и денег. Смешной ты, однако, если полагаешь, что тебе все так просто сойдет с рук. — Он перевел взгляд на панду. — Йоши, Йоши… Не думал, что ты так со мной поступишь. Ты получил от меня все и не был ни в чем ограничен. Чего тебе, предатель, не хватало?

— Наверное, свободы, — панда выглядел несколько сбитым с толку, видимо, не ожидал от торговца таких слов, — и друзей. Не мог я их бросить.

— Друзей? — Альд Аир скривился. — Не ту сторону принял. Что ты в них нашел? А впрочем, твое дело. Поступай как знаешь. Я уже заказал себе нового твидла.

Оливия услыхала позади шаркающие шаги. Обернувшись, увидела, что к ним направляется группа из примерно десятка людей. Большинство лиц было ей знакомы, она их видела во время плаванья на «Черной медузе».

Внезапно спрятанная в складках одежды диадема выскользнула и упала к ее ногам. В ту же секунду Захир издал нечеловеческий крик, заставив даже всегда спокойного Альд Аира подпрыгнуть на месте.

— Бежим! — закричал Марко, и они бросились врассыпную.

В первый момент Оливия хотела подобрать подарок брата, но передумала, тогда ее точно бы схватили. Мгновенно, все заняло доли секунды, оценила обстановку. Справа шли причалы, впереди Захир с Альд Аиром, позади люди торговца, а вот слева путь был открыт. Туда она и устремилась.

Уже на бегу успела заметить, что Захир в два прыжка подскочил к тому месту, где она только что стояла, и буквально упал на одиноко лежавшую диадему. Схватил в руки и с торжествующим блеском в глазах потряс ею в воздухе.

«Сумасшедший какой-то», — удивилась Оливия.

— В первую очередь хватайте парня и птицу, затем девчонку! — выкрикнул Альд Аир.

Улепетывая со всех ног, Оливия услыхала громкий топот погони, за ней кинулись пятеро во главе с Альд Аиром. Но бегали они значительно медленнее, и через некоторое время ей начало казаться, что она сможет оторваться. Рядом, усиленно работая локтями, спешил Марко, чуть позади весьма резво перебирал лапами Йоши. А вот Оливера и Рэнделла нигде не было видно.

— Привет, девочка! — Над головой пронеслась огромная тень, сопровождавшаяся хлопаньем крыльев.

«Мазак», — запоздало поняла Оливия.

В следующую секунду милнатор сбил ее с ног, и она грохнулась на землю. Несколько раз перекатилась, больно ударяясь о вычищенные плиты, которыми выложили дорожки в порту, и не в силах подняться после такого падения, осталась неподвижно лежать.

«Надеюсь, хоть остальные убежали», — подумала она, пытаясь выбросить из головы воспоминания о крысах.

Возле нее приземлился Мазак, в его когтях отчаянно бился Йоши.

— Я обещал тебе, помнишь? — хрипло рассмеялся милнатор. — Начинай готовиться к самому худшему.

Закусив губу, Оливия увидела, что рядом приземляется еще один милнатор, держа в клюве неподвижного Рэнделла.

— Отпустите ее, она ничего вам не сделала, — выкрикнул Марко, но Альд Аир, не слушая своего бывшего помощника, кинул парня на землю, а третий милнатор поставил ему на грудь огромную лапу.

— Где мальчишка? — поинтересовался торговец.

— Прячется, но далеко ему не уйти, — прокаркал Мазак. — Позвольте мне помучить девчонку.

К ним с безумными глазами и прижатой к груди диадемой подскочил Захир.

— Готовь свой корабль! — подпрыгивая от возбуждения, воскликнул он. — Отплываем.

— А тот голодранец? — удивился Альд Аир, так и не удостоив Мазака ответом. — Мы почти поймали его. Он ведь оскорбил вас.

— Пустое, сейчас не до него, — по лицу Захира пробежала гримаса нетерпения, — время не ждет.

Неожиданно он резким движением сорвал с диадемы камень и зажал в кулаке. Оливия ахнула, а Альд Аир в изумлении уставился на безумца.

— Время не ждет, — повторил Захир, откидывая покореженный венец в сторону.

Глава 24

Оливер преодолевает безразмерное пространство

В отличие от остальных, Оливер побежал к причалам. Уверенный, что там ему деться будет некуда, Альд Аир отрядил в погоню всего троих человек и одного милнатора. Те двигались неспешно, скорее развлекаясь, чем преследуя, и позволили Оливеру беспрепятственно достичь причалов.

Добежав, он понял, что попался. Вокруг ни души, и помощи ждать, соответственно, неоткуда. Прыгать в воду — натуральное самоубийство, плавать Оливер почти не умел. Оставался малюсенький шанс добраться до видневшихся вдалеке доков. Так он и поступил. Когда преследователи сообразили, что к чему, он успел преодолеть половину расстояния. Вот тогда и началась собственно погоня.

Бежавшие следом припустили со всех ног, а милнатор, яростно работая крыльями, начал неумолимо приближаться. И все-таки Оливер сумел оказаться у дока первым. Открыв маленькую дверцу, он проскочил внутрь и бросился вдоль высокой стены. Позади раздался возмущенный крик. Милнатор обнаружил, что не может войти, проход оказался для него слишком узким, а огромные ворота, через которые заводят корабли, были заперты на крепкие засовы.

— Рано радуешься, мальчишка! — выкрикнул коршун. — Тебе все равно не скрыться.

В ответ Оливер высунул язык, но тут же едва не прикусил его — в проеме двери показались трое преследователей. Вломившись в док, они огляделись и, заметив, куда он побежал, бросились за ним.

Только теперь Оливер понял, насколько глупо поступил, по собственной инициативе загнав себя в замкнутое пространство. Видимо, такие же мысли посетили и преследователей. Ухмыляясь, они замедлили шаг.

— Попрыгай, мальчик, попрыгай, — оскалился один из них, обнажив обломанные зубы. — Меньше будет сил сопротивляться.

Оливер опрометью устремился в дальний конец дока, по пути едва не споткнувшись о валявшуюся на полу деревяшку. Остановившись на мгновение, он схватил ее в руки, решив использовать в качестве оружия. Уткнувшись во вторые огромные ворота, Оливер нервно бросил взгляд по сторонам. Преследователи неспешно приближались. Один держал наготове веревку, второй — мешок, третий просто скалился.

Прижавшись спиной к стене, Оливер приготовился защищаться. Неожиданно свободная рука ощутила позади пустоту. Оглянувшись, Оливер увидел маленькое отверстие, через которое в сгущающейся темноте виднелась серая поверхность моря. Не веря своему счастью, он принялся вылезать наружу.

— Ты куда? — преследователи со всех ног кинулись к нему.

С громким криком один из них попытался схватить его за ноги, едва не сорвав башмак, другой накинул на щиколотку петлю. На счастье Оливера, сделана она была в спешке, и, сильно дернув ногой, он сумел вырваться.

Оказался на узкой площадке, предназначенной для швартовки лодок. В отверстии, через которое он только что протиснулся, появились три пары рук и постарались схватить. Инстинктивно Оливер подался назад и, не удержав равновесия, упал в воду. Попробовал всплыть, но намокшая одежда предательски потянула на дно. Захлебываясь и ощущая во рту противный соленый привкус, Оливер начал отчаянно барахтаться и неожиданно ударил ладонью обо что-то твердое. Деревяшка!

Схватившись за нее, он понял, что с ее помощью может держаться на поверхности воды.

На площадку, с которой он сорвался, толкаясь, протиснулись преследователи. Оливер ожидал, что они прыгнут за ним, и попытался отплыть, но с удивлением увидел, что люди Альд Аира не спешат лезть в воду. Громко ругаясь между собой, они продолжали стоять на месте.

Страницы: «« ... 1819202122232425 »»

Читать бесплатно другие книги:

Два мира. Две сущности. Двое. Мужчина и женщина. Кто они? Люди или только ими кажутся?Маша, Маруся, ...
Целью данного пособия является рассмотрение особенностей организации и учета безналичных расчетов в ...
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...
Данное учебно-практическое пособие предназначено для практикующих специалистов: бухгалтеров, работни...
Так уж повелось с давних времен, что в борьбе за право жениться на прекрасной принцессе принц должен...
Что может быть хуже, чем два трупа в твоей квартире и перспектива загреметь в тюрьму за убийство, ко...