Работа для героев Калинин Михаил
– Я же говорила, что он на нашей стороне!
– Не торопитесь с выводами, ваше высочество. Как бы то ни было, у мэтра Каспара, как и у его спутника, если меня не подводят глаза, по две руки, которыми он вполне ловко орудует. Меня больше волнует другое.
– Что же?
– То, что граф, как я понял, не слишком ладит с королем. А теперь у него в руках будет принцесса. А это уже повод для конфликта. Граф может пожелать использовать ее высочество в своих целях, и это, кроме всех прочих опасностей, грозит нам выбиться из графика с ритуалом.
– Прошу вас, тише, господин Кай, – забеспокоилась принцесса. – Лучше даже совсем не упоминать об этом при посторонних.
– Прошу прощения, ваше высочество, мне лишь нужно знать, сколько у нас времени в запасе?
– К исходу месяца, когда мне исполнится восемнадцать, все должно свершиться.
– Место, где это должно произойти, имеет значение?
– Господин Кай…
– Не из праздного любопытства спрашиваю, ваше высочество. Не говорите конкретно, если не желаете, только в общих чертах.
– Я должна буду вернуться в столицу.
– Тогда у нас есть пара дней для гостеприимного графа, – заключила Майриэль. – Но потом придется откланяться.
– И мы обязаны узнать о судьбе Марианны и Оливии, – добавил мэтр Гаренцворт.
– Мы постараемся, – отозвался Кай, но потом, слегка помрачнев, добавил: – Если основная миссия не будет под угрозой.
– Паки неспокойно, – признался Паки.
– Как и всем нам, милый, – сказала Майриэль, положив руку ему на плечо.
– Тогда решено, – подвел итоги Кай. – Отдадимся воле случая и будем плыть по течению.
– Но стрелы держать наготове.
– У меня нет возражений, – сказал принцесса. – Но уверяю вас, какие бы ни были трения у графа Кафаса с моим отцом, он скорее почтет за выгоду вернуть меня, заработав тем самым милость и благодарность, чем рисковать всем, шантажируя дом Накрамис. Граф Кафас далеко не глуп, уверяю вас.
– Очень скоро мы это узнаем.
Решив вопрос, их отряд подошел к капитану и его собеседникам.
– Вижу, вы наговорились, – отметил Гаррисон Тирбо. – Готовы выступать?
– Вполне, – ответил Кай.
– Я спрашивал принцессу.
– Если уж речь зашла о выступлении… – начала принцесса.
Ее прервал дикий вопль, разом вырвавшийся из десятка глоток. Все присутствующие невольно обернулись, ища источник столь громкого беспокойства. Найти его не составило особого труда, поскольку источник этот был не менее пяти десятков ярдов в высоту.
Черная башня, полная загадок, тайн, древних рукописей и жутких магических ловушек, исчезала. Огромное, довлеющее над всем пейзажем здание вдруг подернулось легкой дымкой, заколебалось, словно отражение в воде, а потом медленно, неторопливо, будто нехотя, стало растворяться в воздухе.
Не было ни дрожи земли, ни грохота сдвигающихся плит, ни звона разбивающихся окон. Все происходило неспешно, тихо, словно легкий полуденный сон уходил прочь под напором влекущих вперед насущных дел.
Башня исчезала.
Долго, будто каждым камешком от фундамента до крыши цеплялась за реальность. Исчезала, пока не исчезла совсем, не оставив после себя ничего. Только колыхалась под ветром высокая приозерная трава.
– Официально и со всей ответственностью заявляю, что Аранская башня ни в какое сравнение не идет с данной представительницей чародейского зодчества, – сказал мэтр Гаренцворт. – Абсолютно ни в какое сравнение.
– Древо и Пепел! – Майриэль невольно поежилась. – Когда уже закончится вся эта мистическая чушь и начнется что-то веселое?
– Она сразу не понравилась Паки, – поддержал лучницу Паки.
– Воистину, – сказал подошедший к ним мэтр Каспар, – мы вызволили ее высочество из очень странного места.
– Мы вызволили, – уточнил Кай.
– Вы вызволили, – не стал спорить чародей. – От души рад, что с вами был мэтр Гаренцворт – одним богам известно, что случилось бы в ином случае.
– Мы тоже очень рады этому факту, – согласился Кай.
– Надежные чародеи в наше время – такая редкость, – добавила Майриэль.
– К чему это вы?
– Так, негативный опыт.
– Понимаю-понимаю, – развел руками чародей.
К ним подошел Гаррисон Тирбо, раскрасневшийся от громких приказов и ругани, которые должны были призвать наиболее суеверных солдат к порядку.
– Теперь нас уже точно ничто не задерживает, мы можем выдвигаться.
– Чем быстрее, тем лучше, – поддержал мэтр Каспар.
Все двинулись было к лошадям, но их остановил оклик принцессы:
– Господа!
– Ваше высочество?
– Если уж речь зашла о выступлении, – сказала Джулия, – Нелишним будет напомнить, что ваша принцесса голодна, что она не привыкла есть верхом и столь хорошее теплое утро просто создано для небольшого пикника.
Глава 13
Гости графа Кафаса
Путь до Гриндо пролетел почти незаметно.
Люди графа знали местные тропы и уже поздним вечером вывели их внушительный отряд к городу.
Джошуа и наемники ехали на своих лошадях, но к поводьям их не допустили. Рослые лучники в легких доспехах вели их коней под уздцы, сменяясь каждый час, что, безусловно, создавало атмосферу всеобщего доверия и расслабленности.
Остановка была всего одна, ознаменовалась она коротким привалом, после чего путь продолжился. Готовый к запросам ее высочества Гаррисон Тирбо, чью стойкость более не смущал вид исчезающей перед глазами исполинской конструкции, был непреклонен и отказал в долгой задержке, сославшись на неспокойные местные леса. Справедливое замечание, что во всем Римайне не найдется банды, которая рискнула бы на них напасть, было проигнорировано.
Вообще, отдал должное капитану Кай, – Гаррисон Тирбо для человека, вынужденного согласно протоколу и важности его миссии все время находиться на припекающем солнышке в полном доспехе, проявил поистине ангельское терпение. Джошуа, впрочем, все равно не проникся к капитану теплыми чувствами.
А мэтр Каспар, что составил им компанию в дороге, вызывал у него одно только беспокойство.
Он был мил, приветлив и невосприимчив к подколкам и намекам Майриэль на двойную игру. Гладко уходил от вопросов мэтра Гаренцворта о судьбе посланниц Капитула и был спокоен и безмятежен, как нежащийся на солнышке василиск.
Он был столь открыт, что даже свой посох не стал снимать с лошадиного седла. Как и его помощник. Вторая странная фигура в капюшоне, что во время первой встречи с посланниками графа не промолвила ни слова, оказалась младшим мэтром, учеником Грейна по имени Гуж Нарран – молчаливым субъектом с изуродованным лицом.
Назойливое, пусть и вежливое присутствие мэтра Каспара свело на нет возможность обсудить сложившуюся ситуацию еще раз. После небольшой беседы у башни они не смогли перекинуться друг с другом и парой значимых слов.
Кай мрачнел с каждой минутой, но был вежлив и краток. Майриэль, утомившаяся от общества мэтра Грейна быстрее всех, нервничала и не считала нужным скрывать свои чувства. Мэтр Гаренцворт, хотя и читал книгу неизвестного происхождения, все же пытался время от времени вызвать коллегу на откровенность. Лишь Паки, будучи Паки до мозга костей, дремал, наслаждаясь солнышком и редким ветерком.
А принцесса слушала Каспара.
И, хоть неприязнь к настойчивости мэтра была, словно кость в горле, Джошуа не мог не признать: там имелось что послушать.
Мэтр Каспар рассказывал. Он пел соловьем и заливался иволгой. Он начал с истории дороги, по которой они ехали, и постепенно добрался до легенд и преданий Гриндо чуть ли не от дней заселения. Историй про местные земли он знал множество. Было и немало героических баллад, и в достатке пикантных историй, призванных вызвать легкий румянец у юных дев, и поучительных жизненных примеров.
Что-то имелось в манере мэтра Грейна, что заставляло дослушивать его истории до конца, не прерывая. Может, та страсть, с которой он говорил об окружающей их земле? То искреннее беспокойство, что сквозило в каждом его рассказе? Или все это была лишь игра?
А может быть, в Джошуа говорила неприязнь к мэтру?
Как бы то ни было, принцесса развлекалась, а вынужденные согласно контракту быть с ней рядом наемники не могли строить планы. Чего бы ни добивался Каспар Грейн, ему это удавалось превосходно.
А младшего мэтра доводило почти до ярости.
Ведь помимо невозможности обговорить свои действия с соратниками он был лишен куда более важного и желанного – общества принцессы. С минуты, когда она вновь оказалась рядом, им не выпало и мгновения наедине. Джошуа обдумывал все, что он сказал и сделал за этот день, и ругал себя все сильнее.
Тем временем столица графства показалась из-за деревьев, а вслед за ней и более ровная дорога.
Тут произошла еще одна незапланированная остановка. Ее высочество наотрез отказалась ехать дальше, пока ей не предоставят возможность переодеться, умыться и слегка отдохнуть перед посещением замка. Капитан Тирбо был бессилен и сдался почти без боя. Их отряд оккупировал придорожный трактир. Принцесса назначила себе в помощницы Майриэль, и прошло немало времени, прежде чем они отправились дальше.
Гриндо встретил их буднично, можно даже сказать, с раздражением. А как еще прикажете встречать огромный отряд, едущий по своим делам и мешающий делам куда более насущным: торговым, ремесленным и прочим?
Жизнь в городе не замерла и не прекратила своего течения, жители с недовольством и гиканьем пропускали внушительный отряд графских воинов. День выдался, судя по всему, ярмарочный, и на улицах было не протолкнуться. Даже разогнанные едущими впереди рыцарями торговцы и ремесленники, изо всех сил старающиеся не портить отношения с солдатами его сиятельства, не могли обеспечить и трети свободной улицы, ибо возы и телеги попросту загораживали остальное пространство.
Таким образом, их отряд вытянулся на сотни футов, что не могло не сердить капитана Тирбо, так как вынужденные гости графа оказались под куда менее пристальным присмотром, чем раньше. Хотя бы потому, что ехали теперь не в плотном строе сопровождения.
Впрочем, сбежать возможности почти не было. Во-первых, потому, что пробиться сквозь плотную толпу не представлялось возможности, во-вторых, город был им совершенно незнаком, и скрыться они не смогли бы, в-третьих, Кай упорно не давал команды, словно выжидал чего-то.
Была в этом и положительная сторона – узость проезда на время лишила их приятного общества мэтра Грейна. Тот со своим ассистентом вынужден был отстать.
Правда, воспользоваться вожделенной свободой общения не получилось. Все же лучники, ведущие их коней, были тут, да и обсуждать оказалось особо нечего, поскольку за день они не узнали ровным счетом ничего полезного.
Лишь только Джошуа осознал это, как они выехали на торговую площадь, и это полезное само кинулось ему в глаза. Над площадью, чей размер не многим уступал столичной, нависал графский замок. В том не было ничего особенного – в конце концов, господский замок для того и строится, чтобы сурово нависать над строениями подданных всеми своими стенами и башнями.
Кстати, о башнях. Одной явно не хватало.
Ее силуэт высился над замковой стеной, но был он на добрых полсотни футов ниже прочих. Виной тому являлось отсутствие верхней части как таковой. Вместо того чтобы расширяться, переходя в крышу, как остальные башни, она резко обрывалась неровными чадящими краями.
– Похоже, Марианна добралась до Гриндо, – сказал мэтр Гаренцворт, когда они проехали мимо впечатанных в землю булыжников солидных размеров, судя по цвету и фактуре, когда-то бывших частью замковой башни. – Видимо, ее миссия не стала удачной.
– Вы считаете это дело рук мэтрессы Ланорвиль? – уточнил Джошуа.
– Никто из моих знакомых не создает таких нестабильных порталов. Хотя их ужасная форма уравновешивается намного большей, чем у прочих, внутренней сохранностью перемещающихся.
– Надеюсь, мэтресса не пострадала.
– В любом случае, у нее хватило сил разорвать ткань пространства, а для этого надо быть как минимум живой.
– Насчет ее спутницы ты, конечно, ничего сказать не можешь, – бросил через плечо Кай.
– Увы, ее возможности мне доподлинно неизвестны. Хотя, коль Марианна выбрала себе такого компаньона, в ее арсенале должно быть много интересных умений, я практически уверен в этом.
– Мэтресса Дейндж не производит впечатления неумелого практика, – пытаясь подбодрить командира наемников, поддакнул Джошуа. – Уверен, с ней все в порядке.
– Скажи это замковой башне, – фыркнула Майриэль. – Я уже говорила, что мне все это не нравится?
– Много раз.
– Так вот, теперь все это мне не нравится еще больше.
– Взгляните на события позитивно, – сказал мэтр Гаренцворт. – Мы получили хоть какую-то информацию и пищу для предположений.
Тем временем их маленькая армия достигла замкового рва. По широкому дубовому мосту они въехали во внутренний двор графской твердыни. Большая часть их эскорта отправилась в казармы, оставив лишь шестерых рыцарей и дюжины две латников. И еще дюжины три лучников на стенах. И усиленную охрану у ворот, которые, к слову, остались открытыми, чтобы никто не чувствовал себя в клетке.
Но каждый из соратников (младший мэтр готов был поклясться!), чувствовал именно это.
Гаррисон Тирбо пригласил всех следовать за ним. Отказаться было бы попросту невежливо.
Тронный зал графа мог бы поспорить с королевским если не размерами, то уж точно яркостью красок и изяществом отделки. Все тут напоминало римайнский дворец и отличалось от него (кроме сотни-другой квадратных ярдов) в основном тем, что это был не римайнский дворец. А так и гобелены, и канделябры, и портреты на стенах, и столы, и стулья, и блюда, и паркет, и потолок, и поддерживающие потолок колонны, и расстановка стражи, да что там, даже придворные – короче говоря, все очень походило, напоминало и почти в точности копировало королевское. Разве что народа было поменьше да графский трон поуже.
Когда они вошли, музыка и смех, царившие в зале, оборвались – не как по волшебству, но довольно поспешно.
От Джошуа не ускользнуло удивленное лицо герольда, которого не предупредили о таком внезапном визите. От компании богато одетых вельмож, о чем-то весело разговаривающих у пустующего трона, отделился мужчина в богатых одеждах и с рубиновой цепью на груди – невысокий человек, очень худой, со впалыми щеками и аккуратными седыми усами.
Капитан поклонился ему. Низко и с почтением, выжав все возможное из своих тяжелых доспехов. Потом заговорил. Громко. Нарочито громко, как показалось Джошуа.
– Ваше сиятельство, прошу прощения, но это дело чрезвычайной важности. Лишь его срочность заставила меня прервать отдых уважаемых гостей.
Граф кивнул, одним движением уняв поднимающийся ропот уважаемых гостей.
– Говори, капитан.
– Мною, – склонил голову капитан Тирбо, – как солдатом вашего стяга, при странных обстоятельствах были задержаны эти люди и эльфийка. Необычность ситуации заставила меня искать вашей мудрости, ибо не в силах простого капитана решать подобное.
Джошуа увидел, как напрягся Кай, заворчал Паки и очень недобро усмехнулась Майриэль. Даже мэтр Гаренцворт, казалось, проявил интерес к происходящему. Лишь принцесса взирала на все спокойно и без удивления…
Какую игру затеял Тирбо? Почему оставил им оружие, если хотел обвинить во всех грехах?
– Что же смутило тебя, капитан?
– Дело в том…
– Позвольте прервать ваше верного слугу, ваше сиятельство, – вдруг сказала принцесса. Ее звонкий голос прокатился по залу, привлекая всеобщее внимание, коего она поначалу была лишена, поскольку затерялась среди своих рослых спутников.
– Я знаю этот голос, – улыбнулся граф. – Уж не та ли это девочка-сорванец, что в свое время извела все гладиолусы в моих садах?
– Та самая, – сказала принцесса, выступая вперед.
– Ваше высочество. – Он шагнул к ней, глубоко поклонился, взял за руки, коснулся правой кисти руки губами, всмотрелся в ее лицо. – Дамы и господа! – Граф обернулся ко всем присутствующим. – Это действительно принцесса-фиалка Римайна, Джулия Накрамис!
Гости радостно приветствовали ее высочество поднятыми кубками, широкими улыбками и рукоплесканиями.
– Потерянная дочь короля вновь в дружественных руках! – продолжал радоваться его сиятельство.
– Простите, граф, – возразила Джулия, – но я не терялась.
Кай предостерегающе взглянул на Джошуа, младший мэтр шагнул вперед и остановился. А что он мог сделать? Приказать принцессе молчать на глазах у сотни ее подданных?
– Что же случилось с тобой, дитя мое? – участливо спросил граф.
Джошуа замер, надеясь, что Джулия внемлет их намекам и словам о том, что в истории с ее похищением слишком много неясностей и слишком много подозрительного, что она примет правильное решение и скажет что-нибудь нейтральное. В конце концов, желание пособирать лютики у Гриндо за пару декад до восемнадцатилетия – вполне приличный повод, чтобы болтаться по дремучим графским лесам. Но принцесса Джулия не видела особой опасности в знакомом с детства человеке, пусть даже у этого человека в последние несколько лет были не лучшие отношения с ее отцом.
– Меня похитили, – просто сказала принцесса. Ропот негодования пронесся по залу. Заметив недобрый взгляд, которым граф одарил наемников, Джулия поспешила добавить: – А мои храбрые спутники спасли меня из плена.
– Спутники? – Граф сменил угрожающее выражение лица на заинтересованное.
Спутники поклонились. Представились. Выразили его сиятельству почтение. Даже Джошуа. Особенно Джошуа.
– Я крайне удивлен, – промолвил граф, помолчав. – Крайне удивлен и даже поражен, что вся армия его величества не ищет тебя, дитя мое. Будь ты моей дочерью, я бы перевернул все королевство, чтобы тебя найти. Отряжать наемников, конечно, бывает полезно, но никто не служит так верно, как собственные солдаты. Верно, Тирбо?
– Абсолютно, ваше сиятельство.
– Уверена, мой отец делал все, что нужно для блага короны и страны, – нахмурилась принцесса, освобождая руки.
– Да и нас никто не отряжал, – добавил Кай, чтя контракт. – Мы случайно встретились с мэтром Валладисом, младшим придворным чародеем его величества, и помогли ему в поисках.
Несколько мгновений граф буравил командира наемников пристальным взглядом, потом улыбнулся всем присутствующим.
– В конце концов, все хорошо, что заканчивается благополучно! Кто мы такие, чтобы судить о планах и поступках короля? Лучше давайте отметим это прекрасное событие! Возвращение нашей будущей королевы под защиту верных мечей!
Уход от политики и обращение к простым, но, безусловно, приятным сферам жизни были восприняты с энтузиазмом и радостью. По знаку графа вновь заиграла музыка, несколько пар закружилось в танце. Придворные и часть гостей вернулись за столы.
– Приглашаю вас всех отужинать в моем замке, – радушно улыбнулся хозяин. – Спасители принцессы – почетные гости за моим столом. Ваше высочество, – он галантно подал принцессе руку.
– Вы и не представляете, граф, как я голодна.
Двинувшимся было следом наемникам дорогу преградил Тирбо.
– Этикет не позволяет людям незнатного сословия быть вооруженными на приеме у графа. Извольте сдать оружие, – сказал он.
Возражать было бесполезно.
– Надеюсь, не посохи? – уточнил мэтр Гаренцворт. – В моем возрасте, знаете ли, без посоха так трудно передвигаться.
– И творить непотребное колдовство тоже трудно, – согласился капитан. – Можете оставить, но знайте, в зале есть мощные антимагические амулеты.
– Антимагические, – повторил старший чародей. – Что ж, значит, лучше тут не колдовать, спасибо за предупреждение, капитан.
Было видно, что наемники чувствуют себя крайне неуютно, лишившись орудий ремесла, разве что Паки был спокоен и крайне вдохновлен возможностью бесплатно и от души поесть.
Стол графа как человека, судя по всему, подверженного современным демократическим веяниям, располагался не у трона, а чуть в стороне, что позволяло ему не возвышаться над гостями, особенно почетными гостями: баронами, графами, а теперь еще и принцессой.
Естественно, это не мешало ему сидеть во главе стола, как и полагается радушному хозяину. Место для принцессы нашлось по правую руку графа, причем даже сгонять никого не пришлось. Впрочем, кажется, заметил это только Джошуа.
Основную публику за столом, как уже было сказано, составляли вассалы Кафаса, а также несколько герцогов и баронов, судя по гербам и тостам, соседствующих с землями графа, хотя, похоже, некоторые прибыли из более дальних уголков страны. Младший мэтр не сумел припомнить, какое важное событие могло бы собрать их всех под крышей графа-смутьяна, который уже пару лет как самоустранился от римайнского двора. Свадьба? Юбилей графа?
На ум приходили в основном заговоры и союзы против кого-нибудь. Например, против короля.
Чтоб разместить их отряд, пришлось добавить небольшой стол. Вышколенные слуги придали ему приличный вид буквально за пару минут, расстелив скатерть, расставив приборы, различные блюда и кувшины с вином.
Мэтр Каспар порывался пригласить мэтра Гаренцворта расположиться ближе, сам он сидел по левую руку графа, только старший чародей вежливо, но твердо отказался.
После того как граф провозгласил тост за здоровье и благополучие принцессы, поддержанный громкими, даже излишне громкими криками одобрения и радости, настало время внимательного изучения мастерства гриндских поваров.
А изучить тут и правда было что.
Несмотря на тревожные мысли, младший мэтр вдруг понял, что просто хочет есть, желательно вот тот солидный кусок поросенка, что так легко поддается ножу, и тот душистый хлеб, мягкий и еще теплый, и вот то, неизвестное ему блюдо, приятно пахнущее курицей с чесноком.
Кай также почтил вниманием поросенка, Паки ел все, до чего мог дотянуться, да и от количества снеди, что заняла очередь перед Майриэль, становилось не по себе. Разве что мэтр Гаренцворт вкушал не спеша и пристально наблюдал за мэтром Грейном, непринужденно болтавшим с графом и принцессой и отпускавшим, судя по их смеху, исключительно удачные шутки.
– Итак, – вдруг сказал Кай, продолжая с увлечением нарезать мясо. – Мы безоружны в заботливых руках графа, в замке, наполненном его солдатами, как бочка угрями. Я готов выслушать все ваши соображения и предложения.
– Все это не к добру, – глубокомысленно заявил Паки, откусывая добрую половину запеченного осетра. Выплюнув здоровенную кость, он добавил: – И это тоже.
– Теперь мне нечего добавить, – усмехнулась Майриэль.
– Рамил?
– Мы, несомненно, для чего-то нужны графу и Каспару, – сказал старший чародей. – Уверен, в очень скором будущем они сами скажут, зачем и как мы можем быть им полезны.
– Не тешь нас надеждой, – фыркнула лучница. – В крайнем случае ему нужен ты и, может, Джошуа, но уж никак не мы.
– Здесь слишком много знатных вельмож, – высказал свои опасения Джошуа. – Бароны и графы со всей страны… Почти все они недовольны королем или обижены на него. А теперь они все тут, все они пьют и едят в гостях у Реджинальда Кафаса, который не только открыто выступает против короля, но теперь имеет и рычаг давления на него в виде принцессы.
– Как мило. То есть мы принесли его сиятельству замечательный подарок прямо на блюдечке, – восхитилась Майриэль. – Он точно должен нас нанять и осыпать золотом!
– Майриэль, мы обсуждаем серьезные вещи, – нахмурился младший мэтр.
– А я что, нет? Золото – это очень серьезная вещь, и чем больше золота, тем все серьезнее.
– Обещанная вам награда и так чрезвычайно щедра.
– Для того чтобы бить гоблинов, драконов и демонов? Возможно. Но чтобы окунуться в гражданскую войну Римайна? Уволь. Людские разборки мне всегда нравились только как повод посмотреть со стороны и посмеяться, и более никак. А уж встревая во все это, мы проиграем в любом случае.
– Интересно почему?
– Да потому что наемники, дружок, это разменная монетка в играх больших людей, и чтобы ее не разбили на мелкие крошки и не отправили в переплавку, монетка должна быть очень умной. Прямо-таки демонски умной и хитрой, и еще она должна уметь успевать подстраиваться под обстоятельства. Большие люди любят чеканить на монетках свои гербы, а монетка, коль умеет понимать расклад, эти гербы принимает. Да только не вырезает их на себе, а рисует легко смываемой краской. Если делать это все всерьез, то герб доведет монетку до беды, ведь окажись она в руках тех, кто этот герб ненавидит, она будет попросту ненужна. Поэтому у хорошей монетки всегда чистый реверс, дружочек.
– А как же профессиональная репутация, моя дорогая монетка? Уж не о ней ли вы так долго и упрямо распинались при нашей первой встрече?
– Это Кай распинался, не я. Да и особые обстоятельства в контракте предусматривают ряд условий, делающих задание невыполнимым. Например, вот такое. Так что ни один буквоед не придерется.
– Я прерву ваш начинающий быть излишне громким диспут, – сказал Кай. – Спасибо за красочную историю о несчастных монетках, Майри, но ты абсолютно права в двух вещах. О репутации распинался именно я, и коль обстоятельства будут за нас, репутацию нашу я стану блюсти, как и положено командиру. А что касается гипотетических предложений графа, если таковые вообще последуют, то мы выслушаем их со всем вниманием, интересом и пониманием. Хотя вы должны учитывать, что нас могут и попросту кинуть в темницу или отправить на виселицу. Поэтому, если предложение все же будет, мы все отнесемся к нему с искренним интересом. Это понятно, Джошуа?
– Более чем.
– Даже если предложение графа покажется вам нерациональным, постарайтесь не говорить об этом сразу и вслух. Помните, что наши судьбы связаны.
– Я учту это, господин Кай, но могу ли я, в свою очередь, рассчитывать на вашу лояльность по отношению к интересам прежде всего принцессы?
– Вне всяких сомнений.
– Как и на мою, – встряла Майриэль. – Вряд ли граф сможет предложить нам больше, чем король, а союз, построенный на угрозах и недоверии, не станет долговечным в любом случае.
– Деньги – это хорошо, но Паки будет слушаться только Кая, а не золотых кругляшков, – подал голос Паки.
Мэтр Гаренцворт промолчал, он пристально наблюдал за мэтром Каспаром, и на спокойном лице его совершенно ничего нельзя было прочесть.
Меж тем принцесса склонилась к графу и что-то сказала. Он взглянул на Джошуа и отдал распоряжения ждущему указаний слуге. Тот поклонился и уже через несколько мгновений материализовался рядом с их компанией.
– Господин Валладис, – сообщил он, – его сиятельство просит вас пересесть за его стол, дабы составить компанию ее высочеству.
– Хорошо, – младший мэтр поднялся.
Кай коснулся его руки.
– Ваше благоразумие – залог нашей победы, младший мэтр. Будьте осторожны.
– Постараюсь.
Двигать весь ряд, дабы освободить для Джошуа место, не пришлось – одного герцога, что сидел через барона от принцессы, трое слуг заботливо вынесли из-за стола. Похоже, он неслабо перебрал.
– Подходите и садитесь, младший мэтр, – широко улыбнулся ему граф Кафас. – Годфри, будь любезен, уступи место мэтру магии.
Барон, что сидел рядом с принцессой, пересел на освободившееся место без особого недовольства, любовно забрав с собой баранью ногу, да и все блюдо. На его немалом животе красовался растрепанный перепел, а это значило, что в замке были даже представители прокоролевских фракций.
– Благодарю, – проявил такт Джошуа.
Барон беззлобно махнул бараньей ногой и углубился в дальнейшую дегустацию.
– Какой воспитанный молодой человек, – похвалил его граф, когда младший мэтр занял отведенное место. – Почти как мой сын Освальд – увы, сейчас он с его матушкой, моей дорогой женой, в отъезде, но мой мальчик, уверяю вас, с удовольствием составил бы нам компанию.
– Не сомневаюсь, граф, так оно и есть, – улыбнулась принцесса. – Спасибо, что в десятый раз напомнили мне о достоинствах своего чада. Я помню Освальда угрюмым увальнем четырнадцати лет, но уверена, теперь он само воплощение элегантности и сыновнего почтения.
– Ты была бы приятно удивлена насколько, – кивнул граф. – Но давайте-ка уделим внимание нашему гостю. – Значит, вы, младший мэтр, добрый друг нашей прекрасной фиалки?
– В меру скромных сил, ваше сиятельство.
– И как оно, мой друг, – по-свойски подмигнул граф, – трудно дружить со столь прекрасной особой?
– Граф, – слегка покраснела принцесса. Вино, теплый прием и знакомая компания явно ее расслабили.
– Разве я не прав, дорогая моя? Ты всегда была очаровательнейшим цветком, а теперь, в пору своего расцвета, не можешь не вдохновлять молодых людей на подвиги. Верно, младший мэтр?
– Вы абсолютно правы, граф.
– Перестаньте, вы меня смущаете, – зарделась ее высочество.
– Запомните, младший мэтр, – граф поднял вверх указательный палец. – Запомните крепко, что прекрасным женщинам надобно говорить самые лучшие комплименты. Потому что комплименты, сказанные искренне и в нужное время, могут творить чудеса. А что еще, как не чудеса, способно удержать рядом с нами этих прекрасных созданий? Что стало бы с нашей жизнью, если бы они не вдохновляли нас на все эти безумства? Насколько пустыми мы были бы! Ведь верно?
– Только глупец, – медленно ответил Джошуа, мельком взглянув на принцессу, – стал бы спорить с вами, граф.
– Что же будет с теми бедняжками, коим не повезло подпасть под ваше определение прекрасного, граф? – поддела принцесса.
– Таких женщин, – засмеялся Реджинальд, – попросту нет, фиалка! Все женщины по-своему прекрасны, как и все мужчины по-своему благородны и отважны.
– Но только по-своему, верно, граф? – не унималась принцесса.
– Верно, моя дорогая, – граф пристально взглянул на Джошуа, – по-своему. Главная беда некоторых мужчин в том, что они порой мечтают о недозволенном, распространяют свое «по-своему» на дам, им никак не предназначенных.
– Ваши иносказания нагоняют на меня скуку, – капризно надула губки принцесса.
– Прости, дорогая фиалка. Мои светские беседы на многих нагоняют скуку, но мое занудство одна из причин, по которой я добился руки моей дорогой супруги. Я попросту не мог принять ее отказ, добиваясь положительного ответа. Это у нас, кстати, семейное… Но хватит обо мне. Раз уж младший мэтр тут, надеюсь, он развлечет нас рассказом о своих подвигах, которые, я не сомневаюсь, имели место при твоих поисках.
– Было бы крайне интересно, – вдруг встрял мэтр Каспар. – Столько невероятных слухов кружит вокруг этой истории, а мы, увы, вынуждены сидеть в Гриндо, улаживая местные проблемы с налогообложением.
– Что же это за слухи, ваша мудрость, – спросил Джошуа, – а главное, кто их распускает, учитывая, что его величество приказал держать все в тайне?
Сказав это, он вдруг понял, какую глупость совершил. Прилюдно намекать на их причастность к злодеянию людям, которых подозреваешь, находясь при этом в полной власти этих людей, было не очень разумно. Да, намеки графа оскорбили его, но разве все, что случилось с ним за последние недели, не научило его сдержанности? Похоже, что нет.