Третье Правило Волшебника, или Защитники Паствы Гудкайнд Терри

На столе Ричард увидел книги. В нем зашевелилась надежда. Именно из-за книг он сюда и пришел. До возвращения Кэлен с Зеддом могут пройти недели, и Ричард боялся, что ему придется защищать замок в одиночку.

Он надеялся отыскать здесь книги, где смог бы прочесть о том, как пользоваться магией, или узнать еще что-то полезное. Поскольку д'харианские войска владели Эйдиндрилом, то нападение Ордена на замок Волшебника представляло сейчас основную угрозу. И о мрисвизах Ричард тоже не забывал.

Книги, лежащие на столе, были приблизительно одной толщины. Названия на незнакомых языках ничего не говорили ему, но, когда он начал перебирать книги, его посетила догадка.

– Похоже, что это одна и та же книга, только на разных языках, пробормотал он себе под нос.

Внезапно он узнал два слова в названии одной из книг. «Фуер» и «ост».

Значит, книга написана на древнед'харианском.

В одном из пророчеств, которые Уоррен показывал ему во Дворце Пророков, упоминался Ричард, и назывался он там Фуер грисса ост драука – Несущий смерть.

Первое слово заглавия было артиклем, а третье – предлогом, означающим принадлежность. – «Фуер Ульбрекен ост Бренника Дизер» – Ричард огорченно вздохнул. – Хотел бы я знать, что это значит!

– «Приключения Бонни Дэя», я полагаю.

Обернувшись, Ричард увидел, что Бердина заглядывает ему через плечо. Она сразу же отошла, словно испугавшись своей нескромности.

– Что ты сказала? – прошептал он. Бердина показала на лежащую на столе книгу:

– «Фуер Ульбрекен ост Бренника Дизер». Вы сказали, что хотите знать, что это значит. Я думаю, «Приключения Бонни Дэя». Это древний диалект.

Книжка «Приключения Бонни Дэя» с детства была любимейшей книгой Ричарда.

Он перечитывал ее столько раз, что чуть ли не выучил наизусть.

Только во Дворце Пророков он узнал, что ее сочинил пророк Натан Рал, предок Ричарда. По его словам, она предназначалась для мальчиков, имеющих дар.

Правда, Натан добавил еще, что со всеми остальными мальчиками, кроме Ричарда, которые ее читали, произошли несчастные случаи со смертельным исходом.

Когда Ричард родился, аббатиса Аннелина с Натаном приехали в Новый мир и выкрали из замка Волшебника Книгу Сочтенных Теней, чтобы она не попала в руки Даркену Ралу. Они отдали ее Джорджу Сайферу, отчиму Ричарда, взяв с него обещание заставить Ричарда выучить книгу наизусть слово в слово, а потом уничтожить. Книга Сочтенных Теней была нужна, чтобы открыть шкатулки Одена.

Ричард до сих пор помнил книгу наизусть. Каждое слово.

Кроме того, Натан оставил Джорджу экземпляр «Приключений Бонни Дэя».

Должно быть, и эти экземпляры на других языках привез в замок он же, когда побывал здесь сразу после рождения Ричарда.

– Откуда ты знаешь? – спросил Ричард. Бердина сглотнула.

– Это древнед'харианский, только один из древнейших диалектов.

По ужасу в ее глазах Ричард понял, что у него, должно быть, сейчас жуткое выражение лица. Он постарался взять себя в руки.

– Ты хочешь сказать, что знаешь древнед'харианский?

Она кивнула.

– Отчасти из-за этого Даркен Рал сделал меня Морд-Сит. – Ее лицо окаменело. – Теперь лишь очень немногие понимают древнед'харианский. Мой отец знал этот язык и научил меня. Даркен Рал пользовался древнед'харианским в своих магических обрядах и не хотел, чтобы кто-то его подслушал.

Ричарду не нужно было спрашивать, что случилось с ее отцом.

– Прости, Бердина.

Он знал, что те, кого заставляли стать Морд-Сит, должны были истязать своих родителей до смерти. Это было третьей ступенью в их обучении. Последнее испытание.

Бердина ничем не выдала своих чувств, спрятав их под маской невозмутимости, которую ее так хорошо научили носить.

– Даркен Рал знал, что отец научил меня древнед'харианскому, но в качестве Морд-Сит я не представляла для него никакой угрозы. Он даже советовался со мной иногда о смысле тех или иных слов. Древнед'харианский сложен для перевода. Многие слова, особенно в древнейших диалектах, имеют двойное, а то и тройное значение, понятное лишь из контекста. Я, конечно, не дока, но кое-что понимаю. Даркен Рал прекрасно знал древнед'харианский.

– Ты знаешь, что значит «Фуер грисса ост драука»?

– Очень древний диалект. – Она немного подумала. – Наверное, дословный перевод будет «Несущий смерть». А где вы это услышали?

Сейчас Ричарду не хотелось думать о других значениях этих слов.

– Прочел в древнем пророчестве. Так там называют меня.

Бердина заложила руки за спину.

– И совершенно напрасно, Магистр Рал. Разве что речь идет о вашем умении обращаться с врагами, но не с друзьями.

Ричард улыбнулся:

– Спасибо, Бердина!

К ней тоже вернулась улыбка, осветив ее лицо словно солнечный лучик.

– Пошли посмотрим, что тут еще можно найти, – бросил Ричард, направляясь к арочному проему в дальнем конце зала.

Ступив в него, Ричард ощутил по всему телу покалывание, будто в него вонзились сотни иголок. Но как только он сделал еще шаг, все прошло. Услышав голос Раины, он обернулся.

Его пятеро телохранителей сгрудились возле прохода, упираясь руками в пустоту, словно проем был перегорожен прочным стеклом. Улик с размаху треснул кулаком по невидимой преграде, но без всякого результата.

– Магистр Рал! – крикнула Кара. – А нам как пройти?

Ричард вернулся.

– Не уверен, что получится, но можно попробовать. Я владею магией, позволяющей проходить сквозь щиты. Дай-ка мне руку, Бердина. Посмотрим, может, что-то и выйдет.

Он просунул руку сквозь незримый барьер, и она не колеблясь схватила его за запястье. Ричард медленно потянул руку Бердины на себя и протащил сквозь барьер.

– Уй, как холодно! – взвыла она.

– Ну как ты? Тянуть дальше?

Бердина кивнула, и Ричард втащил ее к себе.

Оказавшись по другую сторону барьера, Бердина передернулась, будто по ней ползали муравьи. Кара протянула руку:

– Теперь я.

Ричард потянулся к ней, но передумал.

– Нет. Вы останетесь здесь и будете ждать нашего возвращения.

– Что?! – взвизгнула Кара. – Вы должны взять нас собой!

– Здесь на каждом шагу опасности, которые мне не известны. Я не в состоянии уследить сразу за всеми вами, а чтобы защитить меня в случае необходимости, достаточно и одной Бердины. Если что-нибудь с нами случится, вы знаете, как отсюда выбраться.

– Но вы должны взять нас с собой! – умоляюще воскликнула Кара. – Мы не можем оставить вас без защиты! – Она повернулась к солдату:

– Улик, ну скажи ему!

– Она права, Магистр Рал. Мы обязаны быть с вами.

Ричард покачал головой.

– Хватит Бердины. Если со мной что-то случится, вы не сможете пройти через барьер. Ты остаешься главной, Кара. Если что-то случится, приведите подмогу, если удастся. А если нет, позаботьтесь обо всем, пока не приедут Кэлен и Зедд, мой дедушка.

– Не делайте этого! – Такого отчаяния в голосе Кары Ричард еще ни разу не слышал. – Магистр Рал, мы просто не можем вас потерять!

– Кара, все будет хорошо! Мы вернемся, обещаю. А волшебники всегда держат слово.

– Но почему она? – сердито прошипела Кара. Бердина перебросила через плечо волосы и одарила Кару самодовольной улыбкой.

– Потому что я нравлюсь Магистру Ралу больше других!

– Кара, – сказал Ричард, метнув сердитый взгляд на Бердину, – я оставляю тебя тут, потому что рассчитываю на твою помощь, если что-то случится.

Кара немного помолчала, обдумывая его слова, и улыбнулась:

– Ладно. Только впредь постарайтесь обходиться без таких фокусов!

– Как скажешь, – подмигнул Ричард и поглядел в полумрак коридора. – Пошли, Бердина. Быстренько глянем, что тут еще есть, и поспешим убраться из этого места.

Глава 36

Бесчисленные ходы разбегались во всех направлениях. Ричард старался придерживаться того коридора, который считал главным, чтобы потом отыскать дорогу назад. Он заглядывал во все комнаты, что попадались им на пути, в надежде обнаружить книги или еще что-нибудь ценное. Но почти везде было пусто.

В некоторых комнатах стояли столы со стульями, шкафы и прочая простая мебель, но ничего особо интересного не было.

Когда Ричард сунулся в очередную комнату, Бердина заглянула ему через плечо.

– Вы знаете, куда мы идем?

– Не совсем. – Он посмотрел в боковой коридор. Лабиринт, а не замок! – Но, думаю, нам пора отыскать лестницу. Начать снизу и двигаться наверх.

Бердина ткнула куда-то через плечо.

– Я видела лестницу в одном из коридоров, тут неподалеку.

Она оказалась права. Ричард лестницы не заметил, потому что это была просто дырка в стене с закручивающимися спиралью каменными ступенями, ведущими вниз, во тьму, а он искал лестничную клетку. Ричард упрекнул себя, что не догадался захватить с собой лампу или свечу. В кармане у него были кремень и огниво, и он рассчитывал найти где-нибудь солому или ветошь, чтобы зажечь одну из свечей в канделябрах, но пока ему не попалось ничего подходящего.

Спускаясь по темной лестнице, Ричард услышал доносящийся снизу гул.

Каменные стены начали постепенно светиться сине-зеленым светом, будто кто-то медленно раскручивал фитиль лампы. К тому времени, когда Ричард дошел до последней ступеньки, он уже мог в этом мрачном освещении хорошо различать окружающее.

Оказавшись внизу, они с Бердиной свернули за угол, и Ричард увидел источник света. В металлической чаше покоился шар размером с его ладонь, сделанный, казалось, из стекла. Он-то и светился.

Бердина посмотрела на Ричарда. В таком освещении ее лицо казалось чужим.

– Почему он светится?

– Ну, поскольку огня я не вижу, смею предположить, что это какое-то волшебство.

Ричард осторожно потянулся к шару. Тот стал ярче. Ричард коснулся его пальцем, и мрачный сине-зеленый цвет сменился желтым.

Ободренный результатом первого опыта, Ричард осторожно вынул шар из чаши.

Он был тяжелее, чем казался на вид, и выглядел довольно прочным. В руках у Ричарда шар засиял теплым светом, и теперь Искатель разглядел в помещении другие чаши с такими же сферами. Ближайшая к ним мерцала сине-зеленым светом.

Он подошел к ней. Сфера стала желтой, а когда Ричард сделал пару шагов назад, опять потускнела.

Посередине зала проходил широкий коридор. По обе стороны его бежала лента из розового камня и виднелось множество дверей.

За большой двойной дверью Ричард обнаружил библиотеку. В ней был деревянный навощенный пол, стены обшиты панелями, а потолок побелен. Комната выглядела очень уютной и словно бы приглашала войти.

Застекленные окна на дальней стене выходили на Эйдиндрил.

Ричард прошел к следующему залу и обнаружил, что там тоже библиотека. Судя по всему, этот коридор шел параллельно фасаду замка и был отведен под читальные залы – Ричард насчитал их не меньше двух дюжин.

Он и представить себе не мог такого количества книг. Даже хранилище Дворца Пророков казалось убогим по сравнению с тем, что он увидел здесь. Да нужны годы, чтобы прочитать хотя бы названия! Его охватила растерянность. С чего же начинать?

– Должно быть, вы это искали? – спросила Бердина.

– Нет, не это, – нахмурился Ричард. – Не знаю почему, но не это. Здесь все слишком обыденно.

Они пошли дальше по коридорам, спускаясь вниз, когда им попадались лестницы. Бердина шагала рядом с Ричардом, ни на мгновение не теряя бдительности. Эйджил болтался у нее на запястье. У подножия одной из лестниц оказался отделанный золотом дверной проем, за которым виднелась комната. Она не была выложена из камня, как остальные, а вырублена в черной скале. Возможно, когда-то это был подвал, который затем расширили. Толстые колонны тоже, судя по всему, были вырублены в монолите, а низкий потолок был неровным и грубым.

В золотом проеме Ричарду попался четвертый за время их путешествия по замку щит, но он отличался от первых трех. Когда Ричард сунул туда руку, воздух засветился красным, и он почувствовал не покалывание, а жар. Очень неприятный щит. Ричард испугался, что спалит волосы на руке, но все обошлось.

– Этот – другой, – повернулся Ричард к Бердине. – Если не сможешь терпеть, сразу скажи, и я остановлюсь. – Он обнял Морд-Сит, чтобы лучше защитить ее от жара. – И не бойся. Я остановлюсь сразу, как только ты скажешь.

Бердина кивнула, и они нырнули в проем. Когда красный свет коснулся кожи на ее руке, она скривилась.

– Все в порядке. Идите дальше.

На другой стороне щита Ричард отпустил Бердину и с помощью шара, который прихватил с собой, осветил помещение. Вдоль стен он увидел вырубленные по всей комнате маленькие ниши. Их было штук шестьдесят – семьдесят, и в каждой можно было различить очертания каких-то предметов разных размеров и форм.

Ричард почувствовал, что у него волосы встают дыбом. Он не знал, что это за предметы, но инстинкт подсказывал ему, что в них таится огромная опасность.

– Встань ближе ко мне, – велел он Бердине. – Нам нужно держаться подальше от стен. – Он указал подбородком. – Вон туда. В тот проход.

– Откуда вы знаете?

– Посмотри на пол. – В грубом камне была протоптана дорожка, проходящая по центру комнаты. – Постарайся с нее не сходить.

В голубых глазах Бердины мелькнула тревога.

– Только осторожнее! Если с вами что-нибудь случится, мне ни за что не выбраться отсюда! Я даже не смогу позвать на помощь.

Ричард улыбнулся, и они двинулись вперед в мертвой тишине пещеры.

– Что ж, такова цена за право быть моей фавориткой.

Попытка Ричарда пошутить не уменьшила ее тревоги.

– Магистр Рал, вы действительно полагаете, что я поверю, будто я – ваша фаворитка?

Ричард проверил, не сошли ли они с дорожки.

– Бердина, я так сказал, потому что ты сама постоянно об этом твердишь.

Некоторое время она шла молча, а потом вдруг сказала:

– Магистр Рал, можно я задам один вопрос? Серьезный вопрос. Личный вопрос.

– Конечно.

Перебросив волосы через плечо, Бердина намотала прядь на палец.

– Магистр Рал, когда вы женитесь на вашей королеве, у вас ведь по-прежнему будут другие женщины, да?

Ричард нахмурился:

– У меня и сейчас нет других женщин. Я люблю Кэлен. И верен ей.

– Но вы же Магистр Рал! У вас может быть столько женщин, сколько вы захотите! Так всегда поступает Магистр Рал. Вам стоит лишь щелкнуть пальцами.

В одном Ричард готов был поклясться: она явно не пытается сделать ему предложение.

– Ты вспомнила о том, что я положил руку тебе на грудь? – Не глядя на него, она кивнула. – Бердина, я это сделал, чтобы помочь тебе, а не потому, что... Ну, не почему-либо другому. Я надеялся, что ты это понимаешь.

Она быстро коснулась его руки.

– Я понимаю. Я другое имею в виду. Вы никогда не дотрагивались до меня иначе. Я хочу сказать, вы ни разу не требовали от меня близости. – Она пожевала губу. – И оттого, как вы положили руку мне на грудь, мне стало стыдно.

– Почему?

– Потому что вы рисковали жизнью ради меня. Вы – мой Магистр Рал, а я не была честна по отношению к вам.

Ричард жестом указал путь вокруг колонны, которую едва ли смогли бы обхватить двадцать человек.

– Ты меня совсем запутала, Бердина.

– Ну, я все время твержу, что нравлюсь вам больше других, чтобы вы не подумали, будто не нравитесь мне.

– Ты пытаешься сказать, что я тебе все же не нравлюсь?

Она снова повисла у него на руке.

– Да нет же! Я вас люблю.

– Бердина, я же сказал, что у меня есть...

– Да не так! Я люблю вас, как своего Магистра Рала. Вы дали мне свободу. Вы увидели во мне не просто Морд-Сит и поверили мне. Вы спасли мне жизнь и вернули душу. Я люблю вас за то, что вы такой Магистр Рал.

Сбитый с толку, Ричард помотал головой:

– Ничего не понял! Какое это имеет отношение к твоим заявлениям, будто ты моя фаворитка?

– Я так говорю, чтобы вы не подумали, что откажусь с вами лечь добровольно, если вы скажете. Я боялась – если вы узнаете, что я этого не хочу, то заставите меня специально.

Ричард поднял шар повыше, чтобы разглядеть выходящий из пещеры коридор. На вид в нем не было ничего угрожающего.

– Выбрось это из головы. – Он кивком велел ей идти вперед. – Я же сказал, что не стану этого делать.

– Я знаю. А после того случая... – Бердина коснулась левой груди, – я вам верю. Но раньше не верила. Я начинаю понимать, что вы действительно во многом отличаетесь.

– Отличаюсь от кого?

– От Даркена Рала.

– Что ж, в этом ты права. – Он внимательно поглядел на нее. – Уж не пытаешься ли ты сказать мне, что влюбилась в кого-то и говорила все это, чтобы я не подумал, будто ты стараешься избежать моего внимания, и не испытал искушения заставить тебя?

Прикрыв глаза, Бердина потеребила волосы.

– Да.

– Правда? Так это же замечательно, Бердина!

Из коридора они вышли в большую комнату, увешанную шкурами. Ричард пригляделся и узнал шкуры гара.

– И в кого же? – Он вдруг смутился и махнул рукой. – Если не хочешь, можешь не отвечать. Ты не обязана. Это касается только тебя.

Бердина нервно сглотнула.

– Из-за того, что вы сделали для нас... для меня... Я хочу покаяться.

– Признаться? – поправил Ричард. – И в кого же ты влюблена?

– В Раину.

Ричард захлопнул рот и посмотрел под ноги.

– Зеленые клетки – только левой ногой, белые – только правой, пока не пройдем. Не пропусти ни одной, ни зеленой, ни белой. Прежде чем сойти с последней, коснись пьедестала.

Бердина последовала за ним, осторожно ступая по зеленым и белым клеткам, пока не добралась до того места, где начинался простой каменный пол. Коснувшись пьедестала, она шагнула в высокий узкий коридор, выложенный сверкающим серебряным камнем, похожим на застежки огромного ожерелья.

– Откуда вы это знаете? Насчет белых и зеленых клеток?

– Что? – нахмурился Ричард. – А! Понятия не имею. Должно быть, какой-то щит или что-то в этом роде. – Он снова поглядел на нее. Бердина не отрывала взгляда от пола. – Бердина, я тоже люблю Раину. И Кару, и тебя, и Улика с Иганом. Мы вроде как одна семья. Ты это имеешь в виду? – Она покачала головой, не поднимая глаз. – Но... Ведь Раина – женщина!

Бердина одарила его ледяным взглядом.

– Послушай, – после длительного молчания начал Ричард, – тебе лучше не говорить этого Раине, а то...

– Раина тоже меня любит.

Ричард на мгновение утратил дар речи.

– Но как... ты не можешь... Я не понимаю... Бердина, зачем ты мне все это говоришь?

– Потому что вы всегда были с нами честны. Сначала, когда вы нам твердили о честности, мы думали, что это только слова. Ну, не все. Кара, например, всегда верила вам. А я – нет. – Бердина снова напустила на себя надменную сдержанность Морд-Сит. – Даркен Рал, узнав об этом, приказал мне лечь к нему в постель. Он смеялся надо мной. Он... Ему нравилось спать со мной, потому что он знал. Он унижал меня таким образом. Я думала, что если вы узнаете, то сделаете то же самое, поэтому скрывала это и делала вид, что сама влюблена в вас.

Ричард покачал головой:

– Бердина, я бы никогда так не поступил.

– Теперь я знаю. Поэтому и призналась. Вы всегда были честны с нами, а я с вами – нет.

– Что ж, я рад, что тебе стало легче, – пожал плечами Ричард и, направив ее в коридор, расписанный фресками, спросил:

– Это Даркен Рал сделал тебя такой? Из-за него ты ненавидишь мужчин?

Бердина нахмурилась:

– Я их вовсе не ненавижу. Просто... Ну, я не знаю. Меня с детства больше привлекали девочки. Мальчики с этой точки зрения меня никогда не интересовали. – Она провела рукой по волосам. – Теперь вы меня ненавидите?

– Нет, что ты! Почему я должен ненавидеть тебя? Просто это как-то... неправильно.

Бердина задумчиво улыбнулась.

– Когда Раина улыбается мне и от ее улыбки день становится прекрасным, это кажется правильным. Когда она касается моего лица и сердце мое трепещет, это тоже кажется правильным. И я знаю, что с ней моему сердцу ничего не грозит. – Улыбка увяла. – Теперь вы сочтете меня достойной презрения.

Ричарду вдруг стало стыдно.

– Так и у меня с Кэлен. Мой дед говорил, что я должен выбросить ее из головы, – но это невозможно.

– А почему он так говорил?

Ричард не мог сказать ей, что Кэлен – Мать-Исповедница и что Зедд знал, чем это может грозить его внуку. Считалось, что никто не может любить Исповедницу. Ричард подумал, что теперь он не до конца честен с Бердиной, но пожал плечами.

– Он считал, что она не для меня.

В конце коридора Ричард протащил Бердину сквозь очередной щит. В комнате треугольной формы стояла скамья. Ричард усадил на нее Бердину, сел сам и пристроил светящийся шар на коленях.

– Мне кажется, я понимаю тебя, Бердина. Я помню, что испытал сам, когда дед сказал, что я должен забыть Кэлен. Никто не вправе управлять чувствами других. Либо ты что-то чувствуешь, либо нет. Хотя я этого не понимаю, все вы мои друзья. А быть друзьями не значит быть похожими друг на друга.

– Магистр Рал, я знала, что вы не сможете этого принять, но сказать вам была обязана. Завтра я вернусь в Д'Хару. Вам нет необходимости терпеть телохранителя, чье поведение вы не одобряете.

Ричард ненадолго задумался.

– Ты любишь вареные бобы?

Бердина нахмурилась.

– Да.

– Ну а я их терпеть не могу. Нравлюсь ли я тебе меньше от этого? Или из-за того, что я их не люблю, ты откажешься меня защищать?

Бердина поморщилась.

– Магистр Рал, но ведь речь не о вареных бобах! Как вы можете доверять тому, кого не одобряете?

– При чем тут одобрение или неодобрение, Бердина? Просто мне это кажется странным. Хотя и не должно бы. Слушай, в молодости у меня был друг, тоже лесной проводник. Его звали Жиль. Мы много времени проводили вместе, и у нас с ним было много общего. Потом Жиль влюбился в Люси Флекнер. Я ее терпеть не мог и не понимал, что он в ней нашел. Она мне не нравилась, и я считал, что он должен к ней относиться так же, как я. И потерял друга, потому что он не мог быть таким, каким я хотел его видеть. Я потерял его не из-за Люси, а из-за себя самого. Потерял все хорошее, что у нас с ним было, потому что не хотел принимать его таким, какой он есть. Я всегда жалел об этой потере, но выводы сделал. Повзрослев, я понял, что быть чьим-то другом означает принимать человека таким, какой он есть, со всеми его достоинствами и недостатками. Вовсе не обязательно понимать все его поступки, поступать так же, как он, и пытаться прожить за него жизнь. Если друг тебе действительно дорог, ты не станешь пробовать его изменить. Потому что ты его любишь за то, что он именно такой. Я люблю тебя, Бердина, и только это имеет значение.

– Правда?

– Правда.

Она крепко его обняла.

– Спасибо, Магистр Рал! После того, как вы спасли меня, я все время боялась, что вы будете об этом жалеть. А теперь я рада, что все вам рассказала. И Раина будет счастлива узнать, что вы не поступите с нами так, как поступал Даркен Рал.

Когда они встали со скамьи, часть каменной стены сдвинулась в сторону.

Взяв Бердину за руку, Ричард вывел ее в образовавшейся проход и повел вниз по лестнице.

– Раз мы с вами друзья, значит, я могу говорить вам о том, что мне не нравится в ваших поступках, так? – Ричард кивнул. – Ну, тогда мне не нравится, как вы поступили с Карой. Она сердится на вас из-за этого.

Лестница привела их в странную комнату, стены которой поглощали свет, а пол образовывал в центре огромный бугор.

– Кара? Сердится на меня? Что я ей сделал?

– Вы нагрубили ей из-за меня. – Увидев недоумение Ричарда, Бердина пояснила:

Страницы: «« ... 2526272829303132 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Мелкий рэкетир Савик случайно становится обладателем секретного оружия для тайных убийств и, использ...
В провинциальном Тиходонске влачит жалкое существование безработный Сергей Лапин. Волею обстоятельст...
Подполковник милиции Коренев, по прозвищу Лис, оказывается за решеткой за то, что слишком жестко раб...
«…Отчасти это была моя вина. Все мои планы, которые я прежде разрабатывал, были безукоризненны, одна...
Уже в тринадцать лет объект нашего рассмотрения, он же Артемис Фаул, демонстрировал поистине выдающи...
Артемис Фаул… Кто он такой? Заглянуть ему внутрь, чтобы ответить на этот вопрос, пытались многие, и ...