Мой прекрасный негодяй Брук Кристина
Это слово маячило в уголке ее сознания подобно запретному плоду. Глаза ее округлились. Хилари хотелось тут же отбросить эту мысль в сторону, но чем больше она пыталась от нее отгородиться, тем явственнее она становилась.
Она желала лорда Давенпорта. Желала так, как ни одна добропорядочная, хорошо воспитанная леди из благородной семьи не должна была желать мужчину. В этом отношении она гораздо больше походила на Трикси, чем на бесплотный идеал, в соответствии с которым она пыталась лепить своих учениц в академии мисс Толлингтон. Боже правый, он даже не дотрагивался до нее, а она уже вся пылала жаром…
Но его глаза… теперь они тлели, словно он почувствовал запах ее желания и инстинктивно отреагировал на него. Дыхание замерло в ее легких, сердце заколотилось. Миссис Поттер что-то сказала, Давенпорту потребовалось несколько мгновений, чтобы ответить. Затем он разрушил очарование, отведя взгляд в сторону. С отстраненной, обворожительной улыбкой он направился к столу.
– О да, разумеется, мэм. Должен признаться, я вдруг почувствовал сильный голод.
Губы Давенпорта сделались влажными, но вовсе не из-за хозяйского пирога с бараниной. Кто бы подумал, что Хилари может выглядеть так?
До сих пор он видел ее только в носких, практичных тканях тусклых, однообразных, невзрачных цветов. За исключением ночной рубашки, которую она носила, когда на него обрушился потолок, Хилари была обычно закутана с головы до ног.
Сейчас же, одетая в позаимствованное у хозяйки муслиновое платье, она заставила его затаить дыхание.
Темно-золотистые локоны, уложенные в высокую прическу, как будто подчеркивали деликатные черты лица и красивую, стройную шею. А ее грудь под низким декольте… поистине стоило родиться мужчиной, чтобы наслаждаться таким зрелищем. Он мог проводить дни, лаская и гладя эти прелестные бугорки. Его одолевало желание увидеть ее соски, узнать, какой они формы и цвета. Ему не терпелось подержать их в руках, во рту. Он хотел видеть, как эти груди колышутся в такт его движениям – рядом с ней, поверх ее, внутри ее.
Благодарение Богу за этот вечер. За грозу, за стечение обстоятельств, сделавшее для них невозможным размещение в разных комнатах. За его собственное уверение, что они были мужем и женой.
Он не лгал, когда сказал ранее хозяйке, что мог бы съесть целую лошадь – так он проголодался. Но это было до того, как Хилари посмотрела в его сторону.
Он не знал. Да и как он мог догадаться? Хотя инстинкт ученого и подсказывал ему, что женщины – даже самые угнетенные из них – были такими же сексуальными существами, как и мужчины, взгляд, которым его одарила Хилари, спускаясь к обеду, поколебал его предубеждения относительно этой женщины до самого основания.
За ее чопорной внешностью скрывалось сердце страстной, не чуждой желаний женщины. Если бы только он сумел извлечь эту женщину наружу. Если бы только она смогла бежать из той тюрьмы, в которую сама себя заключила.
Сегодня. Сегодня ночью он выяснит, согласится ли эта женщина выйти и принять участие в игре.
Предвкушение в нем все нарастало до тех пор, пока у него не забурлило в желудке. Давенпорт заставил себя отдать должное кулинарным способностям хозяйки, но каждый кусок давался ему с трудом. Он отпил изрядный глоток домашнего кларета хозяина, выжидая, пока они не смогут удалиться, не нарушая приличий.
После обеда была предложена партия в карты.
– Нет, спасибо, – ответил Давенпорт чуть резче, чем следовало. – Вечер был чудесным, но моя жена очень устала. Нам пора идти спать.
Он поднялся с места и, не дав Хилари никакой возможности возразить, поклонился миссис Поттер:
– Самый лучший пирог с бараниной, какой я когда-либо пробовал. Благодарю вас, мэм. Доброй ночи.
Он взял Хилари под руку, помогая ей подняться.
Струйки огня, зародившиеся в том месте, где соприкоснулись их пальцы, взметнулись вверх по его запястьям и затем устремились вниз, вызывая приятное ощущение в его чреслах.
Едва они покинули обеденную комнату, Давенпорт мельком взглянул на нее.
– В чем дело? – осведомился он слегка раздраженно. – Вы выглядите как агнец, которого ведут на заклание.
– А вы, милорд, – парировала Хилари, – выглядите как волк, который только что почуял запах обеда.
Ничего не ответив, он увлек ее за собой вверх по лестнице – скорее поспешно, чем галантно.
– Которая комната? Эта?
Давенпорт распахнул дверь, втолкнул девушку в комнату и снова закрыл дверь за собой.
Решительным движением Хилари вырвалась из хватки Давенпорта и устремилась к туалетному столику.
– Я так устала, что думаю, мне лучше сразу лечь в постель, – чуть дыша, проговорила она.
Пальцы ее задрожали, когда она подняла руку, чтобы вынуть из волос шпильки. Похоже, она была не в состоянии успокоиться достаточно, чтобы справиться даже с такой простой задачей.
За ее спиной послышались тяжелые шаги. Развернувшись, она увидела, что Давенпорт плюхнулся на большую кровать с балдахином. Он снял ботинки, но в остальном был полностью одет.
Слава Богу хотя бы за это небольшое одолжение!
Он с ухмылкой взглянул на нее и похлопал по поверхности кровати рядом с собой:
– Самая удобная постель из всех, в которых мне приходилось спать за много дней. Почему бы вам не подойти сюда и не попробовать?
– Нет, спасибо, – отозвалась она, положив две шпильки в прелестное блюдечко на туалетном столике. – И как ни жаль мне вам об этом говорить, но сегодня ночью вы не будете спать со мной в этой самой кровати.
– Ну разумеется, буду! – произнес Давенпорт, заложив руки за голову с видом мужчины, твердо намеренного стоять на своем. – После того как мне две ночи пришлось спать, можно сказать, в самых примитивных условиях, вряд ли вы можете ожидать от меня, что эту ночь я проведу на полу.
Несмотря на всю свою решимость, девушка вынуждена была признать силу его довода. Воспоминание о той ночи в Грейндже и о потолке, рухнувшем ему прямо на голову, до сих пор заставляло ее сгорать от стыда.
Она осмотрелась вокруг.
– Что ж, очень хорошо. Вы ляжете на кровать, а я устроюсь в кресле возле камина.
Давенпорт выглядел разъяренным.
– Не говорите чепухи! Ни один джентльмен не позволит даме спать в кресле, пока сам он нежится в постели.
– Но вы не джентльмен, – заметила она. – Вы самый отъявленный негодяй во всей стране.
Давенпорт чуть наклонил голову, задумавшись над ее словами.
– Ну ладно. Устраивайтесь в кресле.
Она даже моргнула от изумления – так быстро ей удалось заручиться его согласием, – однако сухо произнесла:
– Уверена, что мне там будет вполне удобно.
– Да, пожалуй, если вы привыкли ночевать в Грейндже, – согласился Давенпорт, и в его словах было больше истины, нежели такта. – Хотелось бы, однако, чтобы вы рассуждали здраво. Эта кровать достаточно велика для двоих. Будет просто преступлением, если у вас заболит шея. Сидя не спят.
– Милорд, уверяю вас, я так устала, что могла бы заснуть даже стоя, – отозвалась Хилари беспечно. И это было чистой правдой, ибо после утомительного, насыщенного событиями дня, не говоря уже о том, что ей пришлось подняться ни свет ни заря, девушка в придачу выпила слишком много домашнего вина из примулы. Если она не сумеет сохранить остатки здравого смысла, то в конце концов согласится на одно из бесстыдных предложений Давенпорта. Он был из тех людей, которые способны совратить любого человека, прежде чем тот сообразит, что происходит. Ей следовало держаться начеку, однако она чувствовала себя такой уставшей…
Обернувшись к зеркалу на туалетном столике, девушка вынула из волос последнюю шпильку и дрожащими пальцами заплела густые пряди в одну длинную толстую косу. Она пошарила в элегантных ящичках туалетного столика, однако ленты там не нашлось, поэтому ей пришлось оставить косу свободной.
– Не угодно ли вам, чтобы я помог вам раздеться? – раздался голос прямо за ее спиной.
Хилари вздрогнула. Она даже не заметила, как Давенпорт поднялся с постели. Он двигался бесшумно, как кот.
Девушка вскинула голову.
– В этом нет необходимости.
Она готова была, если потребуется, спать в корсете Дейзи. Однако, поскольку он ей был довольно велик, Хилари надеялась, что сумеет как-то вывернуться и избавиться от него. Жаль, что у нее не хватило присутствия духа еще раз попросить миссис Поттер о помощи. Однако этот человек до такой степени сбивал ее с толку, что она едва была в состоянии мыслить здраво.
Граф улыбнулся ей:
– Ну же, Хани. Будет гораздо проще, если я сам развяжу вам шнурки корсета. Вы не первая женщина, которую я видел в рубашке, уверяю вас.
Угрюмо признавая этот факт, она ответила:
– Спасибо. Я справлюсь и сама.
– Я могу сделать это в темноте. Если вам так больше по вкусу, даже с закрытыми глазами.
– Готова держать пари, что можете, – пробормотала Хилари. – Повернитесь ко мне спиной, я переоденусь.
Миссис Поттер приготовила для своей гостьи батистовую ночную рубашку, украшенную вышивкой. Едва взглянув на нее, Хилари пожалела, что не может одним взмахом волшебной палочки избавиться от платья и натянуть ее на себя. У нее возникло ощущение, что раздевание в присутствии Давенпорта окажется слишком большим соблазном, чтобы ему противиться, – но вот для кого из них, она не знала.
Пожав плечами, Давенпорт отвернулся и подошел к камину.
– Раз вам не нужна помощь, надеюсь, вы не станете возражать, если я сниму с себя мокрую одежду? – И, не дожидаясь ответа, он сорвал с себя мокрую рубашку и разложил ее на кресле перед камином.
Она пыталась, действительно пыталась не наблюдать за игрой его мускулов при каждом движении.
Его руки между тем опустились к пуговицам вечерних брюк, и она протестующе воскликнула:
– Не снимайте панталоны!
Давенпорт вздохнул:
– Моя дорогая Хани, они же совсем промокли. Если я подхвачу простуду, мы так никогда и не доберемся до Лондона.
Она сознавала силу его довода – не то чтобы она желала ему здоровья только ради продвижения своего собственного плана. Должно быть, ему и впрямь пришлось немало страдать, сидя за обедом в мокрой одежде.
В конце концов сочувствие взяло верх над скромностью.
– В таком случае нам лучше потушить свет, – сказала она.
Пожав плечами – жест, который должен был дать ей понять, что она принимала слишком близко к сердцу все, касающееся наготы, – Давенпорт исполнил ее просьбу, погасив лампы и потушив свечи, на школьный манер ущипнув фитиль большим и указательным пальцами. Свечи с шипением погасли – звук, эхом отдававшийся в ее собственном теле при мысли о нем, обнаженном, в одной комнате с ней – совсем как в тот раз.
По крайней мере остался только огонь в камине, чтобы осветить комнату. Девушка повернулась к нему спиной и затем услышала шелест ткани, шум шагов и еще один, более продолжительный звук, похожий на шуршание постельного белья.
– Ну вот, – произнес Давенпорт, – я в постели и покрыт с ног до головы. Вам нечего бояться.
Хилари не могла удержаться от того, чтобы не взглянуть в его сторону. Действительно, как он и говорил, он лежал под покрывалом, пристойным образом натянутым до самого подбородка. Он выглядел как самый проказливый школяр из всех, каких ей когда-либо приходилось встречать.
Пока девушка наблюдала за ним, блеск в его глазах уступил место совершенно иному выражению – темному, с налетом желания.
– Теперь ваша очередь, – произнес он. – Я закрою глаза. – Голос его был хриплым, словно скрип ботинка о гравий.
Она зажмурилась.
– Не верю, что вы будете держать глаза закрытыми.
– Умница, – одобрительно заметил он. – На вашем месте я бы тоже самому себе не поверил.
По какой-то причине ей потребовалось усилие, чтобы отвести от него взгляд, однако она собрала последние остатки слабеющей воли в кулак и сделала это.
В гневном молчании Хилари пыталась отыскать взглядом какой-нибудь предмет, который мог бы послужить ей вместо ширмы. Ну конечно! Занавески на кровати с балдахином. Они были сделаны из тонкого муслина, не такого прозрачного, как газ, но и непроницаемым его тоже нельзя было назвать. Тем не менее, учитывая скудное освещение, она не думала, что он сможет что-либо увидеть сквозь них. Девушка поплотнее задернула занавески вокруг кровати, не обращая внимания на его насмешливые протесты.
– Моя дорогая Хани, вы предусмотрели все, не так ли? – Давенпорт вздохнул. – Мне так не терпелось за вами понаблюдать.
– У меня сердце кровью обливается, – отозвалась она язвительно, вынимая булавки из корсажа.
Давенпорт улыбнулся. О чем Хани не подозревала, так это о том, что благодаря огню в камине ее силуэт вырисовывался сквозь занавески кровати довольно отчетливо. Он чувствовал себя великолепно, лежа на отделанных рюшами подушках и наблюдая за этим зрелищем.
Наклонившись, она принялась возиться с корсажем, затем протянула руку к туалетному столику. Он услышал, как шпильки с тихим звоном легли на фарфоровое блюдечко.
Действуя быстрее, чем ему того хотелось, она спустила рукава с буфами по предплечьям и потянула остальную часть платья вниз, высвобождаясь из него. Затем она аккуратно разложила платье на кресле и неловкими пальцами взялась за корсет. Снять его оказалось куда более трудной задачей. Сначала она пыталась стянуть его через голову – стройные, как у танцовщицы, плечи вырисовывались силуэтом на фоне занавески. При этом зрелище Давенпорт тут же почувствовал шевеление в паху. Однако лямки на плечах ограничивали ее движения, так что она не смогла дотянуться до шнурков на спине.
Девушка чуть слышно фыркнула от досады, затем ее руки скользнули назад. Но для того, чтобы развязать корсет подобным способом, ей нужно было быть по меньшей мере акробаткой. Она даже попыталась высвободить руки из лямок, ухватившись за верхний край корсета и поворачивая его так и этак вокруг собственного бюста.
При виде того, как изгибалось и напрягалось ее тело, рот Давенпорта сделался влажным. Его мысли переметнулись к ее пальцам, которые она засунула под корсет, касаясь груди. Он представил себе, как вложит туда свои собственные пальцы, высвобождая ее груди из плена, и еще больше возбудился.
Еще одно раздраженное женское фырканье. Он ждал, что она обратится к нему с просьбой о помощи, – ждал в тишине, нарушаемой только тиканьем часов. Он почти мог слышать яростную перепалку, бушующую внутри ее сознания.
В конце концов, она не стала его ни о чем просить. По-видимому, оставив все попытки справиться со шнурками корсета, она поставила ногу на кресло и подобрала складки нижней юбки, выставив напоказ лодыжки – стройные лодыжки, насколько он мог судить, а уж в этом вопросе он, конечно же, был судьей. Тени только подчеркивали изящные очертания ее рук, возившихся с одеждой вокруг бедер, постепенно спуская чулок с колена. Затем настала очередь другой ноги.
Давенпорт чуть не застонал. Ему хотелось целовать ее во всех местах, которых касались ее пальцы, – сначала все ниже и ниже, а потом все выше и выше. Его тело жаждало ее, и он задавался вопросом, представится ли ему другая такая возможность удовлетворить свои порочные желания. Но для этого она должна была хотеть его, пылать к нему той же страстью, какой он пылал к ней.
Снова подняв руки, девушка исхитрилась натянуть на себя через голову ночную рубашку. Таким образом, она осталась в рубашке, сорочке и нижней юбке. По крайней мере у нее хватило ума развязать тесемки нижней юбки, позволив ей упасть на пол.
Но какое представление! Он и вообразить не мог, насколько неудобно спать в кресле, но если ей так хочется строить из себя мученицу, кто он такой, чтобы ей мешать? Хотя…
Давенпорт предпринял еще одну, последнюю попытку.
– Если хотите спать в постели, то здесь более чем достаточно места для нас обоих, – предложил он. – Столько, что между нами сможет проехать почтовый дилижанс.
– Нет, спасибо.
Голос ее прозвучал резко, однако он почувствовал в нем признаки досады и улыбнулся.
– Вы не передадите мне одно из одеял? – спросила она.
Он стащил с кровати тонкое лоскутное одеяло и нагнулся, чтобы передать ей.
– Надеюсь, мы можем теперь избавиться от этих занавесок на кровати? – осведомился он. – Они уж слишком похожи на погребальный саван.
– Нет, думаю, лучше оставить их как есть.
Она выхватила у него из рук одеяло и быстро забралась в облюбованное ею кресло.
– По крайней мере отодвиньте кресло от камина, – произнес он. – Вы же не хотите, чтобы какая-нибудь случайная искра попала на вас, пока вы спите?
Девушка, похоже, нашла его слова убедительными, однако, прежде чем Давенпорт успел предложить ей помощь, она сама вскочила с кресла и передвинула его, как ей было сказано. Затем она снова скрылась под непроницаемыми складками одеяла, подперев ногами подбородок.
– Может быть, дать вам подушку? – осведомился он.
– Нет, благодарю вас. Здесь есть валик, который вполне сойдет за подушку.
Они оба погрузились в молчание.
– Хани, я не могу удержаться от мысли…
– Нет.
– Но вы даже не дослушали меня…
– Нет! – Она раздраженно вздохнула. – Вы просто выдумываете еще одну причину, пытаясь заманить меня в эту постель, а я не собираюсь вас слушать.
– Жаль, – произнес он, снова откинувшись на спину и подложив под голову руки. – Эта кровать – одна из самых удобных, на каких мне случалось ночевать. Осмелюсь заметить, что этой ночью я буду спать как ребенок.
– В таком случае я предлагаю вам перестать болтать и сделать так, как вы сами сказали.
Он улыбнулся, услышав в ее голосе обиженную нотку.
– Спокойной ночи, Хани.
– Спокойной ночи. – Это прозвучало скорее как приказ, чем как пожелание.
Давенпорт покорно погрузился в молчание. Он ждал, как показалось его усталому, измученному телу, целую вечность, но в конце концов был вознагражден звуком ровного, глубокого дыхания Хилари.
С грацией, достойной пантеры, он соскочил с постели.
Глава 10
Хилари медленно приходила в себя после чудесного сна. Она не сразу открыла глаза, но наслаждалась мягкостью и теплом, окружавшими ее подобно кокону. Зарывшись поглубже в подушку, она едва ли не зажмурилась от удовольствия.
Во сне она видела античного бога, отчаянно сражавшегося, заслонявшего ее от бури собственным телом, отражавшего удары молнии мощным мечом. Теперь, в тишине забрезжившего рассвета, бог подхватил ее на руки, и они вместе поплыли по небу с облаками.
Рука, обхватившая ее за талию, казалась крепкой, сильной и надежной, грудь, к которой она прислонилась спиной, была словно облачена в доспехи, жесткие и прочные, но не холодные на ощупь, каким обыкновенно бывает металл, а теплые. Такие теплые…
Она чувствовала себя всецело в его власти. Спокойная. Умиротворенная.
Тут бог вздохнул, и его дыхание жаром обдало ей ухо. Вздрогнув от удовольствия, Хилари еще теснее прижалась к нему. Она хотела навсегда остаться в этом сне – в довольстве и безопасности.
Бог что-то пробормотал и прикоснулся к ней носом, щекоча короткие волоски на затылке. По ее спине снова пробежал трепет. Его ладонь легла ей на живот, потом скользнула вверх, все ближе и ближе к ее…
Глаза ее тут же широко раскрылись.
– Давенпорт!
Взвизгнув, Хилари так и подскочила на постели, разбрасывая простыни и одеяла. Она запуталась в складках занавесок, не сумев отыскать проем между ними. Девушке так не терпелось отделаться от негодяя, который самым низким образом воспользовался своим преимуществом над ней, что она скатилась с матраца, минуя занавески, прямо на пол.
– Ох-х!
Издав невнятное восклицание, Давенпорт одним резким движением раздвинул занавески.
– О черт! Вы не ушиблись?
Она гневно взглянула на него, задыхаясь и ловя губами воздух. Он опустился на колени рядом с кроватью, держа руки на бедрах, совершенно обнаженный, как в день своего появления на свет.
Хилари хотела было крикнуть ему, чтобы он прикрылся, однако не в силах была выговорить ни слова. Все, что она могла, – это тяжело дышать и отфыркиваться.
И еще смотреть на него.
При свете дня лорд Давенпорт представлял собой действительно величественное зрелище, заслуживавшее внимания. И, к ее крайнему изумлению, его… мужской орган как будто становился все больше и прямее – о небо! – прямо у нее на глазах. Ее лицо пылало, но она не в состоянии была отвести глаза от странного «снаряжения» между ногами Давенпорта.
Он и впрямь был античным богом. Одним из тех развратных божеств, которые спускались с неба на землю, чтобы овладеть невинной девственницей во время сна…
Тут ее руки взметнулись к груди.
– Где мой корсет?
Глаза ее как безумные метались по комнате. Давенпорт повернулся к ней спиной, позволив ей созерцать свой великолепный вид сзади, и стал рыться в постельном белье.
О господи! Ей чуть не стало дурно.
Он отыскал корсет, тесемки которого безвольно свисали вниз, и передал ей:
– Вот он.
Хилари не сделала ни движения, чтобы принять у него корсет.
– Что произошло в этой самой постели минувшей ночью?
Ей отчаянно хотелось поскорее осмотреть свое тело, чтобы убедиться в том, что он не совершил ничего непристойного – то есть ничего более непристойного, чем снять с нее корсет. Однако это было невозможно, пока он наблюдал за ней.
Это тут же напомнило ей о том, что следовало сделать ему замечание по поводу его наготы.
– Умоляю вас, прикройтесь, милорд, – произнесла Хилари сдавленным голосом.
Она отвела от него взор, но слишком поздно. Боже правый, этот человек оказывал самое разлагающее действие на ее мораль. Ей ни в коем случае не следовало смотреть на мужское тело подобным образом. Однако зрелище оказалось на удивление притягательным – как она могла противиться такому соблазну?
Давенпорт вздохнул:
– Поскольку других развлечений сегодня утром не предвидится, полагаю, мне лучше одеться. Не были бы вы так добры передать мне мою одежду?
– Да, конечно, – с трудом выдавила она из себя.
Когда Хилари вернулась с его вещами, уже высушенными перед камином, Давенпорт снова забрался под одеяло.
– Этой ночью ничего не произошло, – наконец снизошел он до ответа. – Ничего, кроме того, что я снял с вас корсет – с закрытыми глазами, уверяю вас – и уложил на кровать прежде, чем погрузиться в сон самому.
Она кинула на него враждебный взгляд, однако в душе испытывала огромное облегчение.
– Я же говорила вам, что не нуждаюсь в…
– Ну да. Можете винить во всем мое воспитание, – произнес он, натягивая через голову рубашку и прикрыв грудь, еще несколько минут назад прижатую к ней. – Не могу допустить, чтобы леди страдала от неудобств, тогда как я сам нежусь в роскошной постели. Это было бы несправедливо.
– Но этим утром я… вы… – Ей стоило огромного труда закончить фразу. Хилари совсем не нравилось, что в ответ на его возмутительные выходки у нее так часто не находилось слов. Тем не менее, какими бы ни были его внутренние побуждения, с его стороны было весьма великодушно позаботиться о том, чтобы она спала с удобствами.
В действительности Хилари и не думала, что он лишил ее чести. Ей уже приходилось слышать о том, что первый раз для девственницы всегда бывает болезненным, а принимая во внимание длину и толщину этой штуки между ногами Давенпорта, она могла заключить, что слухи эти были верными. Она не испытывала никаких неприятных ощущений там, внизу. Кроме того, в глубине души она знала, что Давенпорт не опустится настолько низко, чтобы надругаться над ней во время сна. Как бы сказал он сам, в этом нет ничего забавного. Нет, этот дьявол в облике мужчины хотел, чтобы она отдалась ему полностью – и по своей воле.
Но этого ему не добиться никогда!
Все же Хилари чувствовала себя слегка разочарованной тем, что не была в сознании дольше, пока он прикасался к ней. Сохрани она хоть капельку рассудка, она бы продолжала притворяться, что спит…
Хилари нахмурилась, недовольная тем оборотом, который приняли ее мысли. Давенпорт положительно сбивал ее с пути истинного. И чем скорее она расстанется с этим человеком, тем лучше для ее добродетели и душевного спокойствия…
Ее взгляд между тем скользнул к его рукам, пока он повязывал перед зеркалом галстук. Ни на минуту не забывая о том, где была одна из этих рук всего несколько мгновений назад, она словно зачарованная наблюдала за тем, как ловко он управлялся с тканью, завязав ее узлом по последней моде. Это был простой черный галстук, без сомнения, один из лучших в гардеробе мистера Поттера, и почему-то ей показалось, что черная ткань чрезвычайно подходила к его облику негодяя. Давенпорт не брился по крайней мере два дня, и хотя синяки на его лице успели поблекнуть, они все еще оставались ясно различимыми даже под двухдневной щетиной на его подбородке.
Он выглядел как пират или разбойник с большой дороги. Не то чтобы ей случалось встречать мужчин того или другого сорта воочию, но в нем присутствовало высокомерие прирожденного забияки, которое становилось тем заметнее, чем более растрепанным был его вид. Он совсем не походил на человека, способного пролежать всю ночь в постели женщины и при этом целомудренно держать руки в стороне.
И тут Хилари решила, что должна во что бы то ни стало узнать, что он с ней сделал – если вообще сделал что-нибудь.
Давенпорт внимательно присматривался к ней, пока она размышляла, пытаясь закончить фразу.
– Хани, незачем так суетиться из-за вполне невинной ласки. Видите ли, мужчина не всегда способен контролировать, что он делает во сне.
Она тут же ощетинилась:
– Смею предположить, что вы наверняка представляли на моем месте кого-то еще.
– Вполне возможно, – последовал холодный ответ. – И вы, похоже, не возражали. По крайней мере вначале.
– Это потому, что я приняла вас за… – Она осеклась, прикрыв рот ладонью. Не могла же она ему сказать, что видела его во сне в облике бога! Иначе он прямо-таки начнет раздуваться от сознания собственной важности. – Забудьте об этом, – пробормотала она.
Он смотрел на нее блестящими задумчивыми глазами.
– Интересно…
Чтобы избавиться от дальнейших нескромных расспросов, Хилари снова приняла вид школьной учительницы и отослала Давенпорта вниз, за хозяйкой. Ей требовалась помощь с проклятым корсетом. Давенпорт даже не успел открыть рот, чтобы поддразнить ее или предложить свои услуги в качестве горничной.
Хилари недоумевала, почему его покорность вызвала у нее странное чувство разочарования.
К тому времени, когда они наконец добрались до освященных веками улиц Мейфэра, часы уже пробили десять вечера. Хилари, которая раньше сидела, чопорно выпрямив спину, обмякла на сиденье. Давенпорт едва удерживался от соблазна предложить ей положить голову ему на плечо, но они уже почти достигли своей цели, и сам он чувствовал себя страшно утомленным, так что с любовными играми придется подождать.
Они провели больше времени, чем того хотелось Хилари, в той розовой вычурной спаленке в коттедже миссис Поттер. Потом большая часть дня ушла на то, чтобы заново подковать лошадь, так как обнаружилось, что из-за суматохи, вызванной грозой, она потеряла подкову.
Однако, несмотря на все досадные происшествия и разного рода задержки, он ухитрился сдержать свое слово и ей не придется провести еще одну ночь в пути в его обществе. Хотя ему и представилось для этого достаточно возможностей, он так и не сумел состряпать правдоподобное объяснение, почему она отправилась в Лондон одна, без родных, да еще в сопровождении этого дьявола во плоти, лорда Давенпорта.
В конце концов он решил рассказать Розамунде подчищенную версию правды. Уж кто-кто, а Розамунда наверняка поймет, почему он проникся таким сочувствием к бедняжке, которой пришлось пройти через столько незаслуженных испытаний – не последним из которых была необходимость терпеть его общество в течение двух дней.
После того как он устроит Хилари в Трегарт-хаусе, Давенпорт уже рассчитывал на тихий вечер, теплую ванну и чистую одежду. Его сюртук был весь в дорожной пыли, ботинки забрызганы грязью, а одолженный галстук безвольно свисал вниз. После сегодняшней ночи ему меньше всего хотелось надевать вечерний костюм еще раз.
Однако его ожидало разочарование. Добравшись до лондонского особняка Розамунды, Давенпорт вынужден был протискиваться вперед среди множества других экипажей.
Хилари сонно моргнула:
– Мы уже на месте?
– Да, почти, если только я смогу… – Он направил двуколку в самую гущу движения, поцарапав при этом колесо ландо, двигавшегося в другую сторону. Кучер потряс кулаком, выкрикивая им вслед поток ругательств. Но Давенпорт не обращал на него внимания. Он ловко правил маленьким экипажем, петляя то вправо, то влево, пока не остановился рядом с Трегарт-хаусом.
Как в самом доме, так и вокруг него ярко горели огни. Лакеи выстроились на тротуаре, готовые помочь гостям подняться по ступенькам лестницы. Мальчишки-факельщики околачивались рядом, держа свои факелы наготове и обмениваясь бранными замечаниями с кучерами и дюжими носильщиками.
Плотная, нескончаемая толпа людей в перьях и шелках, черных фраках и безупречного вида панталонах струилась в открытую дверь дома его кузины.
– Что ж, – произнес Давенпорт, – это для меня неожиданность.
Усталость угрожала окончательно сломить Хилари. От постоянного бега лошади и плохо подрессоренного экипажа, подпрыгивавшего на каждом ухабе, ее сильно растрясло. Голова болела и вместе с тем казалась до странности легкой. Они ничего не ели со времени завтрака. Она сама не позволила Давенпорту сделать передышку, чтобы подкрепиться, поскольку не могла вынести даже мысли о том, что ей придется провести еще одну ночь в дороге вместе с ним.
И все-таки они сделали это. Добрались до своей цели.
Какое-то время Хилари не могла понять, что значит весь этот шум и суета. Сидя в полудреме рядом с Давенпортом, она уже почти надеялась, что, когда они прибудут в Трегарт-Хаус, хозяев не окажется дома. Все, чего она хотела, все, в чем нуждалась, – это простой ужин, умывальник и мягкая, удобная кровать, чтобы в ней выспаться. Одной.
Впрочем, такое едва ли было возможно. Предстоявшая ей встреча обещала стать, пожалй, самой важной в ее жизни. Если только ей удастся убедить Гриффина Девера, графа Трегарта, вступиться за нее перед ее опекуном, то она сможет наслаждаться лондонским сезоном, о котором столько грезила. А если леди Трегарт к тому же согласится взять ее под свое крыло, ее давняя мечта наконец осуществится.
Однако…
– Бал? – Она выпрямилась и укоризненно посмотрела на Давенпорта. – Ваша кузина сегодня вечером дает бал, а вы об этом забыли?
Он пожал плечами:
– Это как-то выскользнуло из моей памяти – после всей этой потасовки, и похищения, и потолков, рухнувших мне прямо на голову.
В его тоне присутствовала резкая нотка. Вместо того чтобы вызвать в ней чувство вины, его короткий ответ задел Хилари за живое.
– Только подумайте, как мы будем выглядеть, – произнесла она. – Нельзя ли попасть в дом, оставшись незамеченными?
Он взглянул на нее сверху вниз, и в эту минуту Хилари увидела в нем настоящего Уэструдера – врожденное высокомерие, привыкшее не обращать внимания на мнение других.
– Разумеется, мы войдем туда через парадную дверь. Как и все остальные.
Однако беглый осмотр Хилари огромного особняка с террасой принес свои плоды.
– Вон там есть черный ход. Мы попадем в дом через кухню.