Запретное наслаждение Беверли Джо

– Нет.

Она думала, что Николас примется ее отговаривать, однако, бросив взгляд на жену и, вероятно, получив от нее согласие, он лишь сказал:

– Мы отвезем вас – вернее, я, под предлогом нашего отъезда в Сомерсет, – только придется ехать в двухместном седле.

Люси ощутила, как напряжение покидает ее.

– Спасибо. Как вы это сделаете?

– Завтра вы покинете дом тетушки в карете, которую я вышлю за вами, и направитесь будто бы в Сити, но на самом деле сюда. К этому времени будет готов большой обоз для членов семьи, слуг и багажа. В Тернем-Грин мы с вами наймем фаэтон и продолжим путь со всей возможной скоростью.

Подумав, что именно так и поступила мама, Люси нервно рассмеялась.

– Похоже на бегство под венец.

– Если возможно, выходите замуж с обязательным соблюдением хотя бы внешней благопристойности.

– Вообще-то я никуда не сбегаю.

– Но тем не менее пускаетесь в авантюру. Вы уверены, что поступаете правильно?

Люси на мгновение задумалась, снова взвесив все «за» и «против», и твердо сказала:

– Да. Видите ли, у меня нет выбора: я должна выяснить все, что необходимо, любой ценой. И надеюсь успеть, даже если кто-то попытается этому помешать.

– Барышня с крепкими нервами и ясной головой. Дэвид с самого начала верно оценил вас.

– Вот как?

Николас улыбнулся.

– Но больше я ничего не скажу. Разбирайтесь между собой сами.

Люси вспомнила о еще одном важном аспекте.

– Разумеется, я оплачу это предприятие.

Она ожидала услышать вежливые возражения, но Николас лишь спросил:

– У вас достаточно наличности?

– Я возьму нужную сумму. В своем банке.

– Вы уверены, что банкир не сообщит об этом вашему отцу? Сумма-то немалая…

Возможно, специально извещать и не будет, но когда они встретятся – наверняка.

– Это меня все равно не остановит.

– Не переживайте: я готов финансовую сторону взять на себя.

– Спасибо, но я обязательно верну вам деньги.

В разговор вмешалась Элинор:

– Кстати, вам придется взять с собой побольше вещей, чтобы все выглядело так, будто вы действительно едете на свадьбу отца.

– Я об этом не подумала. Жаль, что придется тащить сундук.

– Оставьте его здесь – заберете, когда вернетесь, – вам же хватит дорожной сумки со сменой одежды на пару-тройку дней. Можно, конечно, уложиться в один день, но путешествие получится очень утомительным.

– Ничего. Куда утомительнее лишние сутки мучиться в неведении.

– Ах, любовь! – мечтательно вздохнула Элинор и обратилась к мужу: – Ты останешься с Люси или догонишь нас?

– Доставлю ее до Крейга, а дальше уж пусть сами разбираются.

У Люси возникло ощущение, что для этой пары расставание даже на короткий срок – тяжелое испытание, однако внешне оба казались спокойными и вполне здравомыслящими.

– Вы считаете, что любви достаточно для семейной жизни? А как же трудности?

– Настоящего чувства хватит на то, чтобы справиться с любыми проблемами, а трудности лишь помогут понять, насколько сильна любовь.

– Как вы думаете, не согласится ли Дэвид переехать куда-нибудь?

– Над ним довлеет долг, но там, где есть любовь, возможно все. Однако не надо требовать, чтобы он перебрался в Сити, – это жестоко.

– А не жестоко требовать, чтобы я жила в далекой провинции?

– Речь не о нем или о вас. Вы все поймете, когда окажетесь там.

Элинор переключилась на мужа:

– Кстати, Николас, а что насчет компаньонки? Не на время путешествия, а там, в Крейге?

– Люси может остановиться в Керслейк – там Дэвид родился и вырос. Его тетя и дядя вполне респектабельны, так что это будет воспринято нормально.

А что-то другое, значит, ненормально?

Теперь, когда план был составлен и выглядел вполне осуществимым, на поверхность всплыли различные опасности. Ей предстоит тайком сбежать из Лондона, в обществе практически незнакомого мужчины проехать огромное расстояние и незваной гостьей прибыть в зловещий замок лорда Виверна.

Вероятно, безумна она, а не он.

И это безумие обладает непреодолимой силой.

– Я готова ехать, – твердо заявила Люси.

– Отлично, – сказал Николас таким тоном, будто речь шла об увеселительной прогулке. – Дайте нам знать, когда решите вопрос отъезда с теткой.

Всю дорогу домой Люси мучилась сомнениями, сможет ли обмануть тетку и кузину, ведь ей еще не приходилось лгать в чем-то серьезном: мелочи вроде поэзии и соловьев не считаются. Хорошо еще, что отца не придется обманывать.

Едва переступив порог, чтобы не растерять решимость, Люси направилась к тетке.

– Я все-таки думаю вернуться домой, чтобы помочь папе с подготовкой к свадьбе.

Она ждала возражений, но их не последовало.

– Ты очень ответственная девочка, моя дорогая.

Теперь следующий шаг: сделать так, чтобы тетка не попыталась отправить племянницу домой в своей карете.

– Я напишу папе и попрошу, чтобы выслал за мной экипаж.

– Это было бы замечательно! Признаться, сейчас так много разъездов, что хотелось бы иметь карету под рукой. – Вдруг тетка нахмурилась. Неужели что-то заподозрила? – Ты ведь пропустишь самые перспективные мероприятия, дорогая. Синьор Беркони будет петь на приватном вечере у леди Болл. Впрочем, если говорить о Виверне…

Тетка замолчала, а у Люси упало сердце: как тетя Мэри догадалась?

– Что вы имеете в виду?

– А то, что ты впала в безрассудство, Люсинда. Ходит множество слухов! Нельзя позволять джентльмену вольности до свадьбы – это не доводит до добра. Никогда! Как можно ожидать, что из барышни получится добропорядочная жена, если она ведет себя таким образом? Не исключено, между прочим, что он уехал из города, дабы избежать дальнейших сложностей.

Люси знала, что покраснела до корней волос, однако ничего не могла с этим поделать. Вполне возможно, что в словах тетки кроется правда, если именно так истолковывать отъезд Дэвида, однако себе она объясняла все по-другому.

– Я больше ничего не буду говорить, дорогая. Тебе был преподан урок, и ты сейчас поступишь очень благоразумно, если действительно уедешь. Предлог у тебя вполне благовидный, а через несколько дней пересуды, глядишь, и поутихнут. Тогда, если ты все еще расположена к графу, он, возможно, и передумает – ведь у тебя немалое приданое.

Тридцать тысяч фунтов.

Сейчас все это кажется таким далеким.

– Он ведь тоже не без греха, – добавила тетка.

– Вы имеете в виду родовое проклятие – безумие?

Люси надеялась, что тетка отмахнется от ее предположения, но та сказала:

– Не только – еще дурную славу. Истинный джентльмен или благородная дама не вызывают пересудов. Жаль, что Стивенхоуп уже занят, но у тебя есть и другие поклонники, так что не отчаивайся: найдешь порядочного мужа. Как-никак ты хорошая девочка и благотворно влияешь на Клару. В конце месяца мы на несколько недель переезжаем в Брайтон. Тебе понравится, если ты там еще не бывала.

Люси охватили угрызения совести, и впервые она задалась вопросом: а что, если обман раскроется? Тетка станет притчей во языцех, но хуже другое: почувствует себя оскорбленной.

– Вы очень добры, тетя… – выдавила Люси, постаравшись, чтобы это прозвучало как можно искреннее.

Слова тетки, будто Виверн просто сбежал, заставили Люси задуматься. Могло ли быть так, как утверждает тетя Мэри? Что дама, позволившая себе столь фривольное поведение, никогда не станет добропорядочной женой?

Это как раз тот самый случай, когда котелок обвиняет горшок: мол, слишком уж черен, – но мир никогда не был справедлив в равной степени к мужчинам и женщинам. Одобрение вызывают скромные барышни, которые умеют скрывать свой ум и прочие таланты, если они есть, или такие, как леди Ифигения, в которых нет ни капли твердости.

Еще несколько дней назад здравомыслие Виверна не вызывало ни малейших сомнений, сейчас же Люси не была ни в чем уверена.

Она вошла в спальню с мыслью, что если пораскинуть мозгами, следовало бы действительно поехать домой, ведь Виверну известно, где ее искать.

Только вот от здравомыслия она так далека!

Люси села на кровать, вспоминая тут волшебную ночь: сначала всепоглощающая страсть была в театре, а потом здесь, в спальне. Тогда это был настоящий Дэвид, тот самый, которого она полюбила.

Неожиданно все три его ипостаси: мужчина, граф и дракон – сложились для нее в четкую картину.

Мужчина вызывает у нее восторг; графом она восхищается; перед опасным драконом испытывает трепет.

Но всему мешают тайны! Опять эти тайны!

Она должна их раскрыть.

Люси встала, подошла к письменному столу и написала записку Делейни, а потом велела Ханне позвать лакея, который выполнил бы роль посыльного, и принести сверху малый сундук. Пока она ждала возвращения горничной, перед ней встала новая проблема.

Ханна.

Здесь ее оставлять нельзя, поэтому придется взять с собой. В Девон? Горничная вполне может послужить компаньонкой, но в почтовом фаэтоне места хватить лишь для двоих.

К возвращению Ханны Люси так и не нашла решения и занялась более простым делом: стала выбирать, что взять с собой. Для путешествия ей понадобится самая простая одежда, но чтобы поддержать свою легенду, придется прихватить и кое-что поизящнее.

– А что вы наденете на свадьбу, мисс? – спросила Ханна, укладывая то, что уже было отобрано.

Поскольку наряды Шарлотты не отличались сложностью кроя или изяществом отделки, на свадьбу она наверняка наденет что-нибудь в том же роде. Так что Люси придется подобрать себе платье, в котором она не будет затмевать невесту.

– Дома есть темно-голубое платье для утренних приемов. Если его дополнить вот этим новым голубым спенсером, получится отличный наряд, к которому подойдет белая соломенная шляпка, если с нее снять лишние украшения.

Ханна кивнула и уложила спенсер и шляпку.

– А вы не хотите взять что-нибудь более изящное для вечера, мисс?

Придется, ведь в конечном итоге она все-таки попадет на свадьбу, однако наряды, приемлемые в Мейфэре, в Сити будут выглядеть нелепо.

– То муслиновое платье с букетиками, – ответила Люси, – и еще лазурно-голубое.

– То, простое, мисс?

– Ты же знаешь, что оно мое любимое. Я не хотела перегружать его отделкой, поэтому не надевала здесь, а для Сити оно будет в самый раз.

– Как же хорошо вернуться домой, мисс!

Люси улыбнулась, хотя теперь уже и не знала, где он, ее дом. А еще так и не решила вопрос, что делать с Ханной.

Глава 26

Первый этап плана прошел идеально. К двери подкатил блестящий черный экипаж. Дорожная сумка и сундук были закреплены в отделении для багажа. Ханна уже заняла свое место, а Люси тепло попрощалась с теткой и кузиной.

Они проехали совсем немного, когда Ханна спросила:

– Мы едем в правильном направлении, мисс? А почему правит не Сэм Треверс?

– Мы сначала заедем к друзьям, – проигнорировав второй вопрос, ответила Люси, но потом решила, что скрывать больше нечего: – Я еду не домой, Ханна, а в Девон.

Рука горничной метнулась к груди.

– Только не говорите, что бежите под венец!

– Естественно, нет. Но мне нужно побывать в Девоне и мои друзья отвезут меня туда.

– Это все лорд Виверн, да? Так и знала, что от него добра не жди: все уводил вас за деревья да целовал, – я все видела сквозь деревья. И слышала, как вы на днях в театре сбежали с ним со спектакля. Ох, мисс Люси, что вы затеяли?

– Угомонись, Ханна. Ничего ужасного, честное слово. Я еду вместе с мистером и миссис Делейни и их детьми. – Люси решила, что упоминание о детях придаст этой авантюре некоторую респектабельность. – Мне просто нужно взглянуть на то место, где живет лорд Виверн, прежде чем принимать решение.

– Но для этого есть более благопристойные способы, мисс. Не обязательно сбегать тайком.

– Не обязательно. Но я хочу сделать свободный выбор.

– Уж лучше бы выбрали кого-нибудь другого. Поговаривают, что в нем течет дурная кровь.

– Вот поэтому я и хочу все выяснить сама. Ты же не выдашь меня, правда, Ханна?

Горничная закатила глаза.

– А правильно было бы немедленно предупредить вашего батюшку, но я этого не сделаю и поеду с вами.

– Боюсь, это невозможно: в фаэтоне нет места.

– Тогда как же быть?

– Я думаю, что ты могла бы на несколько дней остаться у Делейни. – И тут Люси осенило: – А хочешь отпуск?

– Нет, что вы… Конечно, было бы неплохо навестить сестру: она замужем в Кенте, к ней ехать через Эрит…

– Великолепно! – с облегчением воскликнула Люси, оборвав ее на полуслове. – Мы поможем тебе туда добраться, а потом вместе явимся домой – я дам знать, когда.

– Не уверена, мисс, что поступаю правильно…

– Все будет хорошо, даю слово.

– И еще сомневаюсь, что смогу сохранить тайну: я совсем не умею лгать.

– Мне этого и не нужно. К тому времени, когда мы приедем на свадьбу, надобность что-то скрывать отпадет.

– Ну, если вы так говорите, мисс… Только я все равно сомневаюсь, что ваш батюшка обрадуется.

– У него и без того будет полно дел, – как можно беззаботнее откликнулась Люси, очень надеясь, что не ошибается. – И тебе не следует беспокоиться о своем будущем: что бы ни случилось, я обязательно позабочусь о тебе.

* * *

Итак, мосты сожжены, жребий брошен: к полудню Люси в легком почтовом фаэтоне, запряженном шестеркой лошадей, на огромной скорости неслась по дороге на Эксетер.

Они ехали весь день с короткими остановками, чтобы сменить лошадей и перекусить, и почти не разговаривали – Николас не любил болтать попусту, а Люси просто не знала, о чем говорить. Можно, конечно, обсудить правильность ее действий, но в этом не было надобности, так как поворачивать назад она не собиралась ни под каким видом. Еще можно было бы попытаться вытянуть из него хоть какие-то сведения о Дэвиде, однако она понимала, что ничего не получится.

Николас предложил ей одну из книг, которые купил перед отъездом. Это был труд об исследовании Австралии, и Люси задалась вопросом, не куплена ли эта книга с каким-то дальним прицелом. Ведь мать Дэвида отправилась в Ботани-Бей вслед за мужчиной, которого он всю жизнь считал своим отцом.

И хотя он утверждал, что не испытывает к ним никаких чувств, так ли это на самом деле?

Как бы то ни было, Люси все равно не могла сосредоточиться на чтении. Не получалось у нее и трезво осмыслить ситуацию – любовь, кажется, напрочь лишила ее логики и здравого смысла. Главным для нее было лишь то, что скоро она увидит Дэвида. Как только это произойдет, твердила она себе, все узлы развяжутся, препятствия рухнут и ничто не сможет противостоять той силе, которая их соединит.

Они подъехали к «Короне» в Шафтсбери, когда уже опускались сумерки и стал накрапывать дождь. Николас принял решение не рисковать и не путешествовать ночью, а встать на восходе солнца, в пять утра, быстро позавтракать и продолжить путь.

В Хонитоне они арендовали двуколку, чтобы доехать до побережья. Их багаж погрузили, Николас взял в руки вожжи, и они покатили на юг, к морю, откуда уже предстояло добираться до цели верхом.

– Вы были правы насчет дороги, – заметила Люси, когда двуколка подскочила на очередном ухабе. Их раскачивало и трясло на неровной грунтовке нещадно. – Еще далеко?

– Примерно восемь миль, то есть часа два, если повезет.

Как бы ни хотелось Люси ехать быстрее, она понимала, что по этой дороге можно двигаться лишь с той скоростью, которую обеспечивал мерный шаг лошади, хотя все равно трясло ужасно.

Пейзаж тоже не радовал глаз. И хоть поля были засеяны, а на лугах пасся скот, то есть земли обрабатывались, край этот населен был скудно и деревни разделяло огромное расстояние. Обитатели этих деревушек разглядывали их с таким любопытством, будто приезжих здесь отродясь не видывали.

Девушка испытала небывалое облегчение, когда Николас повернул на постоялый двор в крохотном городишке. Правда, радость тут же улетучилась, когда он сказал:

– Отсюда мы быстрее доберемся верхом.

Люси потерла спину.

– Возможно, это будет самым настоящим отдыхом, учитывая, чего нам стоила последняя миля.

– В этом краю все перемещаются верхом. Или, в хорошую погоду, на лодках вдоль побережья – так проще.

– Я никогда не плавала на лодке, если не считать гуари на Темзе. Помню, ужасно переживала, что не могу отправиться на каком-нибудь «купце» на Восток.

– А сейчас?

– Сейчас мне кажется, что прелесть путешествий сильно преувеличена. Не уверена, что готова к таким подвигам.

– А мили полторы до Крейг-Виверна в двухместном седле выдержите?

– Придется привыкать к здешним нравам. Люди же как-то живут: вон дома, даже красивые ухоженные сады, – хотя, я думаю, край дикий, малонаселенный.

– Мне приходилось путешествовать по диким и безлюдным краям, – без всякого сочувствия произнес Николас, – поэтому могу сказать, что вы сильно ошибаетесь.

Конюх тем временем вывел лошадь под двухместным седлом, и Люси недовольно оглядела это средство передвижения. Ее раздражение было вызвано не только перспективой ехать верхом, но и тем, что Николас считал ее опасения беспочвенными, даже пытался подшучивать. Однако ничего смешного Люси не видела – перспектива жить в таком месте встревожила бы любого. Возможно, он и побывал на Борнео, в Индостане или где-нибудь в дебрях Канады, но ей-то они не знакомы.

Николас, проверявший на лошади подпругу, повернул голову и посмотрел на Люси.

– Чему вы улыбаетесь?

– Вы когда-нибудь спускались вниз по реке на каноэ?

Николас удивленно вскинул брови, но все же ответил:

– Да, в Канаде.

– Чувствовали себя индейцем?

– Вместе с индейцами, которые чувствовали себя американцами. А почему вы спрашиваете?

– Просто интересно, как порой смешиваются реальность и фантазия.

Николас не стал уточнять, что она имеет в виду, и приторочил их багаж к седлу. Хотя лошадь была верховой, беднягу нагрузили как вьючную.

– Готовы? – спросил Николас, усевшись в седло.

Конюх помог Люси подняться на подножку. Устроившись в задней части седла, она правой рукой обхватила Николаса и почувствовала себя в безопасности, но как только они тронулись с места, испугалась, что свалится, и пробормотала:

– Прошу вас, помедленнее.

Николас рассмеялся.

– Мы и так движемся прогулочным шагом. Хотите ехать самостоятельно?

Люси при одной мысли об этом содрогнулась.

– Вряд ли…

Дорога представляла собой две колеи, пробитые повозками, и была такой узкой, что ветки живых изгородей по обеим сторонам цеплялись за одежду. Люси порадовалась, что проявила благоразумие и надела простое дорожное коричневое платье. Искушение прибыть к Виверну в элегантном наряде было велико, но у нее хватило ума противостоять ему.

Скоро она прибудет на место и узнает правду.

А если окажется, что сейчас у Дэвида приступ безумия?

Что ей тогда делать?

И, не выдержав, Люси спросила:

– А графы Виверны действительно безумны?

– Предыдущий был как минимум со странностями.

– Я видела гравюру с пыточной камерой, а про одного прочитала, что он вместе с лошадью бросился с утеса.

– Не исключаю, что он был просто пьян.

– А как же графиня, которая бросилась со стены?

– Крейг-Виверн вполне способен довести до самоубийства, – усмехнулся Николас.

– Мне не до шуток!

– Подождите, Люси, и сами все увидите. Осталось недолго. Слева, за холмом, уже видно море.

Если бы Николас не предупредил, Люси никогда бы не догадалась, что эта сверкающая гладь, похожая на полированное серебро, море. Дорога сделала поворот, и море исчезло из виду.

– Судя по виду, оно холодное.

– Да, вы правы, зато канал не хуже Атлантики. Хорошо, что вы не влюбились в уроженца Корнуолла.

– Вам бы все смеяться!

– Я никогда не смеюсь над чувствами, которые играют важную роль в нашей жизни, а просто констатирую факт. Или вы думаете, что способны управлять своим чувством – решать, кого любить, а кого нет?

– А вы?

– Нет.

– Но у вас все было просто.

Люси поняла, что он опять смеется.

– Интересно было бы взглянуть на тех, у кого все просто.

– Например, Бетти, моя подруга: влюбилась в сына соседей, очень достойного молодого человека, который со временем унаследует отцовскую компанию.

– Вы жалеете, что у вас так не получилось?

Люси едва не ляпнула «да», но потом вспомнила слова Марии, что если бы она, собираясь замуж, следовала условностям, то никогда не встретилась бы с лордом Вандейменом, которого буквально обожает – это видно невооруженным глазом.

– Нет никаких оснований называть наши отношения сложными, если не принимать во внимание, что Виверн живет у черта на куличках. Но я уверена, что справлюсь, если понадобится.

– Тогда зачем мы отправились в это путешествие? – удивился Николас.

Потому что Дэвид сбежал из Лондона и возвращаться не собирается, а она не знает почему. Люси всячески пыталась отогнать от себя подобные мысли, но чем, если не безумием, можно объяснить его бегство? Ведь в том, что ими обоими владела страсть и двигала любовь, она не сомневалась.

Дорога пошла под уклон, и Люси пришлось покрепче ухватиться за Николаса. Ей очень хотелось, чтобы ее защитили, в том числе и от себя самой, но он не станет этого делать.

Пока строила планы, пока они на огромной скорости неслись по дорогам Англии, Люси не пыталась глубоко осмыслить свои действия, но здесь, на пути к морю, под мерное покачивание, отчетливо разглядела вставшие перед ней проблемы. Большинством ее предприятие будет воспринято как проявление безумия, а поведение названо позорным. Дэвид, возможно, рассердится – не исключено даже, что ее поступок вызовет у него отвращение, – ведь у него наверняка были веские причины для того, чтобы уехать от нее.

Уклон стал еще круче, и вид моря не приносил успокоения. Серое как сталь, оно раскинулось перед Люси до самого горизонта. Теперь она догадалась, почему люди когда-то считали, что Земля плоская и что корабли просто падают с ее края.

Николас остановил лошадь и указал влево:

– Вон там Крейг-Виверн.

Темная башня на вершине утеса была такой же, как на картинке: неприступной, оторванной от остального мира, – и такой же мрачной, как о ней рассказывал Виверн.

Хотя бы с этой проблемой ей справиться по силам. Если они все же поженятся, можно будет потратить ее деньги на то, чтобы снести башню и построить что-нибудь поинтереснее.

Подальше от утеса.

Подальше от бесконечного горизонта.

Страницы: «« ... 1415161718192021 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Этот дневник не путеводитель по Армении, не описание достопримечательностей, кухни и традиций, а вну...
Альтернативный 1915 год. Крупнейшие державы мира объединились и построили город Науки на острове в К...
Рихард Иванович Шредер – это выдающийся ученый и практик дореволюционной России. Он был главным садо...
Настоящая работа представляет собой фундаментальное исследование теоретических и практических аспект...
Вениамин Бычковский – удивительный автор. Он умеет простыми словами сказать о самом главном – «прико...
У каждого из нас есть заветная мечта, но далеко не каждый находит в себе силы и мужество за неё боро...