Новая любовь Розамунды Смолл Бертрис

— Наберись терпения! — ласково посоветовал Том. Он почти физически ощущал боль, терзавшую бедное сердце Розамунды. — Наберись отваги! Ты же всегда была храброй!

— Но я люблю его, Том, — слабым голосом отозвалась леди Фрайарсгейт. — Я еще никогда никого не любила так, как люблю Патрика. И не думаю, что смогу полюбить кого-то другого. Если он так и не вспомнит обо мне, не вспомнит о нас — что я буду делать?

— Подумаем об этом тогда, когда придет время, кузина, — посоветовал Том. — Больше мы ничего не можем сделать.

Розамунда слабо кивнула.

Поначалу у нее не было сил ухаживать за графом. Но Том с Адамом убедили ее, что Патрику пойдет только на пользу то, что она будет проводить с ним как можно больше времени. Однако это давалось Розамунде нелегко. Граф по-прежнему не узнавал ее и обращался с ней как с чужой. Он был подчеркнуто вежлив, но равнодушен.

— Вы умудрились порядком напугать нас всех, милорд, — сказала Розамунда однажды вечером. Апрель уже был на исходе. — До сих пор удивляюсь, что заставило вас все-таки открыть глаза и очнуться. Мы уже почти утратили надежду.

— Я почувствовал запах белого вереска, — ответил Патрик. И Розамунда вспомнила, что в тот день приняла ванну и вымыла волосы любимым мылом с ароматом белого вереска.

— Вы почувствовали запах? — переспросила Розамунда.

— Это ваш запах, — заметил граф.

— Да, мой. — Розамунда кивнула и вспомнила, что Патрику всегда нравился запах белого вереска.

— Но в тот день он был особенно сильным, — продолжал граф.

— Тогда я только что приняла ванну, — ответила Розамунда.

— Мой сын сказал, что мы с вами собирались пожениться, — неожиданно добавил граф Гленкирк.

— Да, это верно, — медленно произнесла Розамунда, растерянно посмотрев на него.

— И вы все еще хотите выйти за меня, мадам? — полюбопытствовал граф.

— Как я могу выйти за мужчину, который даже не помнит, кто я такая? — с горечью спросила Розамунда. — Если ваша память не восстановится, милорд, ни о какой свадьбе не может быть и речи.

— Разве вы не хотите стать графиней? — снова спросил Патрик.

Розамунда нарочито рассмеялась, чтобы скрыть невольно навернувшиеся на глаза слезы.

— Я собиралась замуж не для того, чтобы стать графиней, милорд. И прежде чем вы зададите следующий вопрос, спешу заверить, что собиралась замуж не ради денег — их у меня достаточно. Точно так же, как и вы хотели жениться на мне не ради приданого.

— Так почему же мы решили пожениться? У меня взрослый сын и двое внуков. Я больше не нуждаюсь в наследниках, — резонно заметил граф.

— Вы и не можете больше иметь наследников, милорд. Болезнь умертвила ваше семя много лет назад. Мы хотели пожениться, потому что любили друг друга, — сказала Розамунда. Слезы готовы были вот-вот брызнуть из ее глаз.

— Чтобы я на старости лет вдруг влюбился? — Патрик готов был рассмеяться, но заметил, что его слова неприятно поразили прелестную сиделку, и, смутившись, добавил: — Простите, мадам. Просто у меня не укладывается в голове, что мужчина в моем возрасте мог бы всерьез влюбиться в красивую молодую женщину. И вы ответили на мою любовь?

— Да, ответила, — горделиво вскинув голову, сказала Розамунда. — Всю зиму мы провели вместе, и вы вернулись со мной на лето во Фрайарсгейт. Там мы решили пожениться. И еще решили, что будем проводить в моем поместье весну, лето и половину осени, а ближе к зиме переезжать в Гленкирк. Вы считали, что Адам во время вашего отсутствия показал себя хорошим хозяином и он вполне мог бы обойтись без вас.

— Хотя вы так говорите и я вам верю, все равно это не укладывается у меня в голове. Я ничего не помню, — признался Патрик.

— И вы не помните, как в прошлом году по просьбе короля ездили в Сан-Лоренцо? — спросила Розамунда.

— Нет, не помню, — в растерянности произнес Патрик. — Я бы ни за что на свете не вернулся в Сан-Лоренцо, ведь это то самое место, где у меня похитили мою дорогую дочку Жанет. Нет. По своей воле я не поехал бы в Сан-Лоренцо.

— И все же вы это сделали, потому что так пожелал ваш король, а вы всегда были его преданным слугой, — возразила Розамунда. — Там мы провели чудесную зиму и начало весны. Наши слуги, Дермид и Энни, поженились там с нашего благословения.

— Дермид Мур женился?! — искренне удивился граф. — А что понадобилось от меня Якову Стюарту? Зачем он посылал меня в Сан-Лоренцо?

— Мой король вынуждал вашего короля стать членом так называемой «Священной лиги». Поскольку изначально этот союз замышлялся против Франции, ваш король не собирался в него вступать. Он отправил вас в Сан-Лоренцо в надежде, что вам удастся ослабить союз, переговорив с посланниками Венеции и Священной Римской империи, — пояснила Розамунда.

— И мне это удалось?

— Нет. Хотя король Яков с самого начала не надеялся на успех, он считал своим долгом предпринять все возможное, чтобы предотвратить войну. По дороге домой мы заехали в Париж. Вы получили аудиенцию у короля Людовика Двенадцатого и заверили его в том, что король Яков не собирается нарушать слово, данное Франции. И вы ничего не помните? — заключила свой пересказ Розамунда.

— Ничегошеньки, мадам, — покачал головой Патрик. — Я все еще с трудом верю в то, что набрался храбрости туда вернуться.

— Вы очень не хотели ехать в Сан-Лоренцо, — напомнила Розамунда, — но все же мы отправились туда и были счастливы там.

Повисло долгое неловкое молчание.

— Мне очень жаль, мадам, но память сыграла со мной жестокую шутку, — наконец извиняющимся тоном произнес граф.

— Вы можете назвать последние события из тех, которые помните, милорд? — спросила Розамунда.

Патрик снова отрицательно покачал головой.

— Кажется, я вспоминаю себя в Гленкирке, — неуверенно произнес он, а потом спросил: — Какой сейчас год?

— По христианскому календарю сейчас апрель, милорд, тысяча пятьсот тринадцатого года, — ответила Розамунда. — И мы не в Гленкирке, а в Эдинбурге.

Граф выглядел искренне удивленным.

— Тысяча пятьсот тринадцатый… — повторил он. — А мне казалось, что сейчас тысяча пятьсот одиннадцатый год, мадам. Похоже, я и не заметил, как потерял два года жизни. Но все-таки я помню почти все основные события.

— Что ж, я рада за вас, милорд, — еле слышно промолвила Розамунда и часто-часто поморгала, пытаясь избавиться от слез, застилавших глаза. Слезами горю не поможешь.

— Как вы считаете, когда я наберусь сил для того, чтобы вернуться к себе в Гленкирк? — спросил снова граф.

— Об этом лучше меня знает мастер Ахмет, — ответила Розамунда.

— Не по душе мне этот темнокожий, — заметил Патрик. — Когда-то темнокожий слуга выдал мою дочь работорговцам.

— Он на самом лучшем счету у короля Якова, — заметила Розамунда. — Сам король прислал его, когда узнал, что вы заболели. И его метод лечения, и советы заслуживают самой высокой оценки. — Розамунда поднялась с кресла. — Милорд, мне кажется, что сейчас вам лучше отдохнуть. Я оставлю вас на время.

— Со мной обращаются как с дряхлым стариком, — недовольно проворчал граф. — И вам, мадам, наверняка не терпится от меня отделаться. Когда я смогу подняться с постели?

— Об этом мы тоже спросим у мастера Ахмета. Сегодня он придет, чтобы проведать вас. — С этими словами Розамунда вышла из комнаты. Задержавшись в коридоре, она перевела дух. Память о двух последних годах жизни не восстановилась, и ее надежда на воссоединение с Патриком стала угасать. На душе стало холодно и пусто. Такой одинокой Розамунда, не чувствовала себя никогда в жизни. Слова Патрика о том, что ей якобы не терпится от него отделаться, ранили ее в самое сердце.

Двадцать девятого апреля Филиппе Мередит исполнилось девять лет. Графу Гленкирку позволили спуститься к общему столу. Он уже несколько дней совершал небольшие прогулки по комнате, и с каждым часом его силы прибывали. Филиппа стала стесняться его присутствия, ведь этот человек обращался с ней как с незнакомкой. Это не укладывалось у нее в голове, однако ее манеры оставались безукоризненными. Из-за случившихся неприятностей все забыли, что тридцатое апреля — день рождения самой Розамунды.

Пора было подумать о том, чтобы отцу и сыну Лесли вернуться в Гленкирк, а Розамунде с ее родными — во Фрайарсгейт. Лорд Кембридж сопровождал свою кузину, когда она отправилась засвидетельствовать свое почтение королеве. Маргарите Тюдор к тому времени уже доложили в подробностях о том, что случилось с графом Гленкирком. Королева встретила старую подругу с распростертыми объятиями и повела в личный кабинет. Она понимала, что нет таких слов, которые могли бы утешить Розамунду, унять ее душевную боль. Оставшись наедине, женщины просто молча обнялись.

— Я буду молиться о том, чтобы тебе не довелось изведать той боли и горечи, какую испытала я, — произнесла наконец Розамунда.

— Граф так ничего и не вспомнил? — спросила в свою очередь королева.

— Он помнит почти все, кроме последних двух лет жизни. Мастер Ахмет считает, что со временем его память восстановится полностью. Это единственное, на что я еще могу надеяться, Мег.

— Я буду молиться и за него, и за тебя, дорогая Розамунда! — с чувством произнесла королева.

— Кормилица принесла принца Якова — упитанного розовощекого малыша, — чтобы показать леди Фрайарсгейт. Розамунда не заметила в нем ни малейшего сходства с Тюдорами. Отсидев положенное приличием время, она попросила у королевы разрешения покинуть Эдинбург.

— Скоро будет война, — предупредила королева. — Побереги себя, Розамунда!

— Ты действительно так считаешь? — встревожилась леди Фрайарсгейт.

Королева кивнула и, тяжело вздохнув, сказала:

— Мой брат не слушает ничьих советов. Его упрямство не доведет до добра. Он поставил короля и Шотландию в безвыходное положение. Вряд ли армия дойдет до вашей глуши, но все же будь начеку. — Королева сняла с пальца перстень и протянула его Розамунде: — Если все-таки шотландские отряды перейдут границу, покажи им этот перстень и скажи, что его подарила тебе королева Шотландии в знак того, что запрещает трогать твое поместье.

В глазах Розамунды стояли слезы.

— Благодарю вас, ваше величество, — произнесла она, изо всех сил стараясь не разрыдаться. Проклятие! В последние дни у нее глаза постоянно на мокром месте! Две женщины обнялись на прощание, и Розамунда покинула королевскую резиденцию.

Глава 13

Она вернулась в дом лорда Кембриджа, где царила суета, связанная с предстоящим отъездом. Оба семейства решили покинуть Эдинбург рано утром. Лесли отправятся на северо-восток, в Гленкирк, Болтоны — на юго-запад, во Фрайарсгейт.

Адам видел, как измучилась за этот месяц Розамунда и как старательно она пытается скрыть это от окружающих, особенно от своей маленькой дочки. Когда все разошлись спать по своим комнатам, он задержался с Розамундой в гостиной.

— Если отец все вспомнит, я сразу же пошлю за вами, — пообещал Адам.

— Что-то подсказывает мне, что этого не случится, — тихо проговорила Розамунда. — Когда мы с вашим отцом увидели друг друга впервые, нас обоих словно поразил удар молнии. С той самой минуты мы понимали: то, что было между нами когда-то, в другом месте и в другое время, должно повториться вновь. Но кроме того, мы оба с самого начала знали — если угодно, назовите это предвидением, — что нам не суждено быть вместе. Однако по мере того как наша любовь крепла, мы постарались не думать об этом, гнали эти мысли прочь. И обманывали сами себя, считая, что препятствием к нашей свадьбе является не перст судьбы, а наши обязанности перед Фрайарсгейтом и Гленкирком. А потом мы нашли способ разрешить эту проблему и стали думать о свадьбе. Но от судьбы не уйдешь, Адам Лесли. Нам с Патриком не суждено было воссоединиться навсегда. И судьба снова напомнила о себе самым жестоким образом. — Розамунда тяжело вздохнула и добавила: — Вашему отцу суждено прожить остаток дней, не вспоминая ни о тех волшебных месяцах, что мы провели вместе, ни о нашей безумной любви. Тогда как я, напротив, никогда не забуду его. Это и будет моим наказанием за попытку обмануть судьбу, — горько заключила Розамунда.

— Но он еще может вспомнить, — попытался утешить ее Адам.

Розамунда грустно улыбнулась:

— Как вы похожи на своего отца!

Она медленно поднялась с кресла и вышла из гостиной, оставив Адама одного.

Наступило утро. В последний раз позавтракав все вместе, оба семейства стали прощаться. Наступил тяжелый момент для Розамунды. Она набралась мужества и, подойдя к Лесли, протянула Адаму руку. Он поцеловал ее.

Патрик наградил Розамунду вежливой улыбкой.

— Благодарю вас, мадам, за вашу самоотверженную заботу обо мне, — произнес он и тоже поцеловал ей руку.

Розамунда нежно провела рукой по его лицу.

— Прощай, любовь моя, — слетело с ее непослушных уст. Она пристально всматривалась в дорогое ей лицо, как будто надеялась найти в нем хотя бы слабый намек на то, что Патрик помнит ее, но — увы! Рука Розамунды безвольно упала.

Она повернулась, отошла к крыльцу, где ее ждала оседланная лошадь, и, не дожидаясь чьей-либо помощи, вскочила в седло. Том и Филиппа попрощались с Адамом и Патриком Лесли и присоединились к ней. Их маленький отряд двинулся по оживленной Хай-стрит, Адам Лесли еще долго смотрел им вслед. Наконец они скрылись из виду, свернув за угол.

— Неужели ты ничего не помнишь? — обратился с вопросом к отцу Адам. — Совсем ничего?

— Ничего, — отрицательно покачал головой граф. — Я хотел бы вспомнить, ведь она такая красивая, но не могу. Я бы оскорбил ее, если бы попытался притворяться, будто помню. — Патрик сошел с крыльца и вскочил на свою лошадь. — Поехали домой, Адам. У меня такое чувство, будто я целую вечность не был в Гленкирке.

Том нанял два десятка солдат, чтобы те охраняли их в дороге. Как только лошади свернули на знакомую дорогу, Розамунду охватило страстное желание как можно скорее оказаться дома. Они двигались весь день без остановок, и Розамунда согласилась остановиться на ночлег, только когда на землю опустились густые сумерки и ехать стало опасно. По ее настоянию они проехали мимо удобной гостиницы, в которой заранее заказал номера Том, и теперь ютились на сеновале у какого-то фермера, без кроватей и ужина.

— Ты не можешь так издеваться над нами, — говорил Том, с трудом сдерживая раздражение.

— Я должна быть дома, — все время повторяла Розамунда. — Я умру, если не попаду домой!

— Филиппе не место на сеновале, Розамунда! — пытался вразумить ее Том. — И нам придется спать на пустое брюхо, черт побери!

— Сунь жене этого фермера пару монет, и она тебя накормит, — посоветовала Розамунда.

Том замысловато выругался себе под нос. Розамунда рассмеялась:

— Ай-ай-ай, кузен! Кто бы мог подумать, что ты знаешь такие выражения!

Она вдруг осеклась и сразу погрустнела.

Утром Том все-таки уговорил жену фермера приготовить для всех завтрак. Она была не прочь заработать пару монет, хотя еда оказалась совсем простой. Розамунда почти не притронулась к своей порции овсянки, зато постоянно напоминала, что все должны поторопиться.

— Впереди нелегкий день, — заявила она и первой вскочила в седло, желая ехать во главе отряда.

Двое солдат из конвоя, не дожидаясь приказа, поспешили за ней, а их товарищи заканчивали завтракать.

— Какая муха укусила Розамунду? — спросил Том у Мейбл, когда они уже были в пути.

— Фрайарсгейт — это источник ее силы, — отвечала старая нянька. — Горе и отчаяние почти лишили ее сил. И теперь она будет погонять лошадь до тех пор, пока кто-то из них не свалится замертво.

— Но ни Филиппа, ни Люси, ни ты не выдержите такой гонки! — возмутился Том.

— Я сделаю все, что могу. Филиппа с Люси еще молоды и полны сил. Мы многое переживем, если будем знать, что впереди нас ждет Фрайарсгейт, — заявила Мейбл.

Скачка продолжалась. В полдень Том все-таки уговорил Розамунду сделать остановку в придорожной таверне, убедив ее в том, что лошадям нужен отдых. Воспользовавшись передышкой, лорд Кембридж приказал хозяину подать плотный обед на весь отряд, включая и солдат из охраны, потому что знал: как только Розамунда вернется на тракт, она будет скакать и скакать до тех пор, пока не станет совсем темно.

А еще он с тревогой думал о том, что они находятся совсем близко к границе.

— Мы могли бы переночевать в Клевенз-Карне, — сказал он Розамунде.

Кузина оглядела его холодным взглядом и резко ответила:

— Нет, ноги моей не будет в Клевенз-Карне!

— Тогда давай заночуем прямо здесь. Вчера ты замучила нас до полусмерти! — взмолился Том.

— Нет, — снова ответила Розамунда. — До ночи мы можем проехать гораздо дальше Клевенз-Карна, и это позволит нам завтра уже к полудню добраться до Фрайарсгейта!

— Но ведь между Клевенз-Карном и Фрайарсгейтом нет ни одного места для ночлега! — выкрикнул Том, теряя терпение.

— Мы можем заночевать в поле, — холодным тоном заявила Розамунда.

— И тебе хватит совести заставить Филиппу, Люси и Мейбл валяться в грязи? — Том даже побагровел от возмущения.

— Если бы ты не устроил этот бесполезный привал с питьем и кормежкой, мы уже сейчас были бы намного ближе к дому, — спокойно произнесла Розамунда, словно и не заметила гнева кузена.

— Да ты просто рехнулась! — в отчаянии выпалил Том.

— Том, я просто хочу домой! Какого черта ты поднял из-за этого такой шум?

— Никакого! Я не позволю тебе загнать нас всех до смерти, Розамунда! Мы переночуем в Клевенз-Карне — и точка!

— Ты можешь ночевать в Клевенз-Карне, если тебе угодно. Я туда не собираюсь, — заявила Розамунда.

Погода резко изменилась. С утра было тепло и солнечно, а к вечеру начал моросить мелкий дождик. Две башни Клевенз-Карна, нависшие над дорогой, показались путникам особенно угрюмыми на фоне мрачного неба.

— В этом замке мы остановимся на ночлег, — сказал Том, обращаясь к командиру охраны. — Пошлите одного из ваших людей вперед, пока там не закрыли ворота. Пусть попросит приготовить место для леди Фрайарсгейт и ее людей.

— Слушаюсь, милорд, — ответил командир и махнул рукой одному из своих наемников.

— Лорд Клевенз-Карн не откажет нам в гостеприимстве, — вполголоса сказал Том Мейбл.

— Ни он, ни его жена, — согласилась старая нянька. — Но лучше тебе знать заранее, что твоя кузина наверняка будет против задержки. Я знаю Розамунду с пеленок, и уж если ей что втемяшится в голову, она костьми ляжет, а сделает по-своему. Впрочем, такой одержимой я ее еще не видела. С нее станется скакать всю ночь напролет, лишь бы луна давала достаточно света.

— Лошади не выдержат такой гонки, — с тревогой заметил Том.

— А ты попробуй втолковать это ей, — язвительно посоветовала Мейбл.

Том пришпорил своего коня, чтобы догнать кузину, по-прежнему ехавшую во главе колонны.

— Розамунда, я умоляю тебя внять голосу рассудка, — начал Том.

Она не обращала на него внимания, демонстративно глядя только вперед, на дорогу.

— Если в тебе не осталось жалости к твоим спутникам., то подумай хотя бы о лошадях. Они не могут сутками обходиться без отдыха.

— Мы сможем отдохнуть, когда минуем Клевенз-Карн и пересечем границу, — упрямо продолжала твердить Розамунда. — Еще не совсем стемнело, Том. Мы могли бы преодолеть не одну милю пути, прежде чем опустится ночь и не станет видно дороги.

Том от злости скрипнул зубами и сделал еще одну попытку образумить свою своенравную кузину.

— Я бы не стал возражать, если бы погода нам благоприятствовала, но ты же видишь, что дождь становится сильнее с каждой минутой. Он наверняка будет лить всю ночь, а может, и дольше. Ты не можешь обречь Мейбл, Люси и свою дочь на бесконечную ночную гонку под проливным дождем. И я еще раз прошу тебя подумать о лошадях. Как ты собираешься искать дорогу, когда совсем стемнеет? Небо все затянуто тучами, нет ни луны, ни звезд. Если мы не остановимся в Клевенз-Карне, нам придется ночевать в чистом поле, да еще в такую погоду. Не дай Бог, кто-то из нас простудится — это же будет верная смерть!

— Мы прикажем солдатам охраны ехать впереди и факелами освещать дорогу, — заявила Розамунда как ни в чем не бывало.

— Я понимаю, что тобою движут горе и отчаяние, — начал было Том, но Розамунда в раздражении отмахнулась от него.

— Том, если тебе это так необходимо, ты можешь переночевать в Клевенз-Карне или в любом другом месте. А я должна ехать дальше, — решительно заявила она.

— Можно подумать, что если мы остановимся в Клевенз-Карне, то случится конец света! — не выдержал Том. Его голос звенел от гнева. — Все равно раньше, чем завтра, нам до Фрайарсгейта не доехать!

— Но я доеду до него на несколько часов раньше, если сегодня буду ехать до темноты.

— Ты окончательно свихнулась! — выпалил Том и, развернув коня, остановился, поджидая Мейбл. — Розамунда милостиво разрешила мне остановиться на ночлег, а сама собирается ехать дальше, — сообщил он няньке результаты переговоров с кузиной. От ярости его добродушная физиономия налилась нездоровым румянцем.

Мейбл ничего не оставалось, как рассмеяться:

— Не переживайте так из-за нее, милорд! Пусть себе думает, что ей и правда удастся скакать всю ночь напролет. Мы попросим хозяина замка догнать ее и уговорить вернуться под крышу. Вот увидите, он нам не откажет. Он все еще любит ее, несмотря на то что имеет верную и преданную жену.

— Да ведь Розамунда на дух не выносит Логана Хепберна! — с досадой воскликнул Том. — Если он попросит ее вернуться, она нарочно сделает ему все наперекор. Скажи он повернуть налево — она повернет направо!

— Что правда, то правда, — согласилась Мейбл. — Но сдается мне, что, раз Логан Хепберн любит Розамунду, он все равно не позволит ей болтаться под дождем по тракту, как бы она ни противилась. Можете не сомневаться, что он сумеет притащить ее домой. Мейбл многозначительно улыбнулась.

— Да ты у нас просто кладезь премудрости! — невольно вырвалось у Тома. — И как я до сих пор этого не замечал?

— Просто я знаю свое дитя, — скромно отвечала Мейбл. Отряд достиг развилки. В этом месте от основного тракта отделялась дорога, уводившая в горы, к границам Клевенз-Карна. Розамунда придержала коня, и все остановились. Вниз по дороге к ним спускался солдат, заранее отправленный в замок.

— Лорд и его жена с радостью приглашают вас на ночлег, — сообщил он.

Розамунда обратилась к командиру охраны:

— Все, кроме двух человек, могут поехать на ночлег с моим кузеном, дочерью и женщинами. А для меня пусть приготовят факелы, чтобы освещать дорогу. Я должна ехать всю ночь.

Капитан неодобрительно покачал головой:

— Леди, нас нанимали, чтобы охранять вас по дороге домой, и мы готовы выполнить свою часть сделки. Но я не собираюсь обрекать своих животных на верную гибель. Вы загоните их до смерти, если заставите скакать всю ночь без передышки, без корма и питья.

— Я дам вам новых лошадей, — пообещала Розамунда.

— Вы рискуете жизнью моих людей, — снова возразил капитан. — И мой ответ — нет! Да вы посмотрите кругом, что творится! В горах уже туман, и он вот-вот спустится на дорогу! Вы не успеете отъехать и на милю, когда из-за тумана вокруг ничего не станет видно! Тут никакие факелы не помогут! Остановитесь на ночлег в Клевенз-Карне!

— Нет, теперь меня ничто не остановит, — упрямо повторила Розамунда. — Дайте мне факел, и я поеду вперед одна.

Тому показалось, что он сейчас лопнет от ярости, но тут он вспомнил мудрый совет Мейбл и сказал командиру охраны:

— Дайте же ей этот чертов факел!

— Милорд! — начал было возражать старый вояка, но осекся под тяжелым взглядом лорда Кембриджа. — Слушаюсь, милорд, — буркнул он и подал Розамунде факел, который держал в руке. — Леди, — взмолился солдат, — будьте добры, переночуйте в замке!

Не обращая на него внимания, Розамунда медленно двинулась вперед, миновала своих спутников и скрылась в тумане. Через несколько минут только слабое мерцание факела отмечало ее путь.

Том повел отряд вверх по склону горы, к замку. Логан, несмотря на дождь, вышел во двор, чтобы приветствовать гостей. Он быстрым взглядом окинул кучку промокших насквозь всадников и не смог скрыть своего разочарования от того, что не обнаружил среди них Розамунды. Лорд Кембридж моментально заметил это и, неловко спешившись, сказал:

— Логан Хепберн, нам надо перекинуться парой слов, быстро и без свидетелей.

Лорд не стал спорить и повел гостей в замок. В зале их с нетерпением дожидалась его жена. Она помогла женщинам избавиться от мокрых накидок, а Логан тем временем отвел Тома в маленькую комнату, которую именовал своим кабинетом. Мужчины не стали садиться, чтобы не терять времени.

— Я постараюсь изложить все в двух словах, — начал Том. — Когда мы приехали в Эдинбург, оказалось, что графа Гленкирка хватил удар и он лежит без памяти, на грани смерти. Король прислал своего личного врача — искусного в этих делах мавра, — и благодаря его лечению и заботам Розамунды граф выжил. Но, увы, его память была частично утрачена. Он так и не смог что-либо вспомнить из последних двух лет своей жизни. Логан Хепберн, вы понимаете, что это значит?

— Он не вспомнил Розамунду, — тут же откликнулся Хепберн. Его голос вздрогнул от странной смеси сочувствия и радости.

— Она преданно ухаживала за графом в течение месяца, пока он не набрался сил для того, чтобы вернуться домой. Но ни о какой свадьбе в данных обстоятельствах не могло быть и речи, — заключил Том. — Мою кузину терзают горе и бессильная ярость. И сегодня, когда мы решили искать приюта под вашей крышей, она в одиночку поехала дальше, во Фрайарсгейт.

— Черт подери! — ругнулся в сердцах Логан.

Том постарался скрыть довольную улыбку. Похоже, Мейбл оказалась совершенно права.

— Уж не хотите ли вы сказать, что леди Розамунда сейчас одна на дороге, в такую непогоду? Да вы что, с ума сошли? Как можно было отпускать ее одну? — Возмущению лорда Клевенз-Карна не было границ.

— Ее ничто не могло остановить, — пытался объяснить Том. — Кузина — женщина решительная, а Фрайарсгейт — источник ее сил. Ей нужно как можно быстрее попасть домой.

— А лихорадка ей нужна? Она же застудится насмерть! — в отчаянии воскликнул Логан.

— Может, вам удастся вразумить леди Розамунду? — осторожно спросил Том.

— Скорее я буду вразумлять диких волков в горах, — гаркнул Логан, — но не допущу, чтобы она рисковала жизнью, пусть даже с горя! Я привезу ее сюда. А вы ступайте в зал и перескажите моей жене все, что рассказали мне. Пусть она будет готова принять вашу кузину. Боюсь, это окажется не так-то просто.

— Спасибо, Логан Хепберн, — тихо проговорил Том. Логан коротко хохотнул.

— А ведь вы знали с самого начала, что я поеду за ней!

— Не я. Мейбл, — пояснил лорд Кембридж. Мужчины вернулись в зал, где спутники Тома уже устроились возле очага. Логан подошел к жене, шепнул что-то ей на ухо и вышел, предоставив Тому объясняться в его отсутствие. Хепберн приказал слугам подать ему непромокаемую накидку и оседлать коня. Вскоре он вскочил в седло и выехал за ворота резвой рысью, освещая себе дорогу факелом. Дождь лил как из ведра. У подножия горы Логан повернул на юг и помчался по тракту, ведущему к границе и дальше — к Фрайарсгейту. Туман становился все гуще, и вскоре Логану пришлось перейти с рыси на шаг. На землю опустилась ночная тьма, но Логан упрямо ехал вперед. По его прикидкам, Розамунда опережала его примерно на четверть часа. Он был полон решимости догнать ее и вернуть в Клевенз-Карн.

Его конь сам выбирал дорогу, ориентируясь гораздо лучше всадника, и там, где туман становился хотя бы чуть-чуть реже, прибавлял шагу, как будто чувствовал снедавшее Логана нетерпение. Наконец Логану удалось различить впереди слабое мерцание факела. Какое-то время он и Розамунда двигались примерно с равной скоростью, но вскоре туман снова рассеялся, и шотландец послал коня рысью. Расстояние между ними заметно сократилось. Он уже различал смутный силуэт ее лошади. Ему снова пришлось перейти на шаг, пока очередная прореха в тумане не позволила прибавить скорости. Теперь Розамунда была совсем рядом. Логан ясно видел ссутулившуюся под проливным дождем фигуру. Из-за непрерывно гремевшего грома она не слышала стука копыт его коня. Логан поравнялся с Розамундой, но она так сосредоточилась на дороге, что не обратила на него внимания.

— Итак, мадам, вы по-прежнему упрямы как осел! — произнес Логан и, протянув руку, одним рывком перетащил Розамунду на спину своего коня. Ему пришлось что было сил обхватить ее за талию, чтобы не дать вырваться.

Розамунда лишь негромко охнула от неожиданности, ни капли не испугавшись ни мужского голоса, ни того, что теперь она оказалась во власти своего похитителя. Она моментально сообразила, с кем имеет дело.

— Проклятый разбойник, отпусти меня сию же минуту! — гневно вскричала она.

— Я не затем гонялся за вами под дождем, мадам, чтобы так просто взять и отпустить. Вы непременно вернетесь со мной в Клевенз-Карн!

— Черта с два! — Розамунда сопротивлялась изо всех сил, стараясь вырваться из цепких объятий Логана.

Он шумно вздохнул:

— Я знаю, что случилось с тобой в Эдинбурге, сумасшедшая! И не могу тебе не посочувствовать! Но если бы ты вышла за меня, ничего подобного не случилось бы!

— Да не хотела я за тебя выходить! — выкрикнула прямо ему в лицо Розамунда, не в силах больше сдерживать свой гнев. — Неужели так трудно было понять, что я вообще не хотела замуж? А ты прожужжал мне все уши со своими чертовыми наследниками! В конце концов я уже сама себе стала казаться племенной кобылой!

— Да не нужна мне была племенная кобыла! Я думал, ты и так понимаешь, что я тебя люблю! И не разлюбил до сих пор! Я думал, раз ты родила Оуэну Мередиту наследниц для Фрайарсгейта, то будешь не против родить наследника и для меня! — проорал в ответ Логан. Он уже повернул коня и с облегчением отметил, что лошадь Розамунды без понуканий следует за ним.

— Ах, ты думал? Черта с два ты о чем-то думал, нахал! Ты сам за меня все решил! Ты даже не потрудился спросить моего согласия! Ты не сказал мне, что любишь и что будешь рад, если я стану матерью твоих детей! Нет! Ты соизволил поставить меня перед фактом, что приедешь в День святого Стефана и возьмешь меня в жены, чтобы я наплодила тебе наследников! Ты ни разу не поинтересовался, чего я хочу от тебя, Логан Хепберн! А теперь изволь опустить меня на землю и оставь в покое!

— Ну уж нет, мадам. Ты вернешься со мной в Клевенз-Карн, даже если на это придется угробить всю ночь. Ты съешь горячий ужин и ляжешь спать в сухую постель. А твоя несчастная лошадь наконец отдохнет, черт бы тебя побрал!

— Ах какая учтивость! Ты так ничему и не научился, верно? Ты только и знаешь, что отдавать мне приказы! — продолжала кричать Розамунда. — Но не надейся, что я их буду слушать! Ты мне не муж и не хозяин!

— Да заткнись ты, Розамунда! — рявкнул Логан. Не в силах больше сдерживаться и не зная, как еще заставить ее замолчать, он грубо поцеловал ее в губы. Знакомый запах белого вереска ударил ему в ноздри, и от восторга Хепберн едва не потерял голову.

Розамунде удалось изловчиться и даже ударить его по лицу свободной рукой. Но она наконец-то замолчала. С тех пор как ее поцеловал когда-то на прощание Патрик Лесли, ей ни разу не пришлось целоваться с мужчинами. Ну почему ее все время целуют те, к кому она равнодушна?

Они медленно ехали в Клевенз-Карн под дождем. Казалось, этой дороге не будет конца. Но вот лошади почуяли жилье и свернули на дорогу к замку. Во дворе Логан поставил Розамунду на землю и соскочил с седла. Розамунда не спеша повернулась и врезала ему кулаком по физиономии. Это был сильный удар. От неожиданности Хепберн даже покачнулся и… расхохотался. Розамунда, пылая гневом, развернулась и отправилась в замок. Логан двинулся за ней следом, потирая челюсть.

В зале навстречу вошедшим устремилась Джинни. Сочувственно причитая, она принялась хлопотать вокруг промокшей гостьи.

— Ох, бедная вы моя! — восклицала хозяйка замка. — Идите скорее к огню, обсушитесь! Я могу понять, как вам хотелось попасть домой, но нельзя же так изматывать себя, Розамунда! Вам необходимо отдохнуть! Ох, не дай Бог, вы подхватите простуду или лихорадку! Эти весенние ливни такие коварные! — Джинни приняла у гостьи мокрую накидку и вежливо, но решительно заставила ее сесть в кресло. — Логан, сейчас же сними с леди Розамунды башмаки и разотри ей ноги так, как растирал мне, когда я мерзла! — приказала она мужу.

— Мадам, ради Бога, я не стою таких хлопот, — пыталась протестовать Розамунда. — Я не привыкла, чтобы со мной так носились. Поверьте, не случится ничего страшного. Что бы там ни воображал ваш супруг, я наверняка добралась бы к утру домой без его помощи.

— Ты едва успела отъехать отсюда на милю, от силы на полторы, — заметил Логан, стаскивая с Розамунды башмаки.

Джинни ловко подсунула ей под ноги низкую скамеечку.

— Разотри ей ноги, Логан, — напомнила она и ободряюще улыбнулась Розамунде: — Вы и глазом моргнуть не успеете, как он вернет ваши бедные ножки к жизни! Ох, да вы же наверняка умираете с голоду! Погодите, я подам вам ужин! — И Джинни поспешила на кухню.

Розамунда мрачно отметила про себя, что живот у нее стал еще больше, чем в марте. Но в следующую минуту ей стало не до размышлений о Джинни: большие сильные ладони Логана обхватили ее ступни.

— Что это ты себе позволяешь? — возмутилась Розамунда, безуспешно пытаясь высвободить ногу.

— Растираю ступни, как приказала моя жена, мадам, — невозмутимо ответил Логан.

Розамунда не сразу сообразила, что он нарочно провоцирует ее на сопротивление, которое наверняка окажется бесполезным. Не желая поддаваться на провокацию и выставлять себя на посмешище, она нехотя буркнула:

— Очень хорошо. Где мои родные?

— Насколько я могу судить, они поужинали и отправились спать, мадам. Между прочим, час уже поздний. — Большая рука Логана осторожно разминала застывшие пальцы на ноге Розамунды. Он не мог удержаться и залюбовался этой изящной ножкой — легкой, с высоким подъемом и удивительно нежной кожей. Логана так и подмывало осыпать ее поцелуями, однако он сдержался, понимая, что в данный момент это совершенно неуместно.

— По-моему, ты преуспел в своем искусстве, — не без ехидства заметила Розамунда.

— Никто не умеет так быстро согреть даме ноги, как Логан! — с энтузиазмом откликнулась Джинни, вернувшись с кухни с полным подносом.

Розамунда приняла от нее поднос и попыталась есть, хотя у нее совершенно не было аппетита. У нее вообще пропал интерес к еде с того дня, как она приехала в Эдинбург и обнаружила, что Патрик едва живой. Несмотря на то что она провела в седле весь день, пища не шла ей впрок и желудок грозил вот-вот взбунтоваться. Однако Розамунда не хотела обижать Джинни и молча склонилась над тарелкой.

Наконец даже Джинни стало ясно, что гостье кусок не лезет в горло, и она забрала у Розамунды поднос, тихо промолвив:

— Я понимаю. Но по крайней мере вы хоть немного подкрепились.

Розамунда пристально посмотрела в лицо молодой женщины. Оно светилось искренним сочувствием и бесконечной добротой. Как всегда в последние дни, от слез у Розамунды защипало глаза. Она молча кивнула хозяйке замка, не в силах вымолвить хотя бы слова.

— Ну как, теперь у нашей гостьи согрелись ноги? — спросила Джинни у мужа.

— Да, — ответил Логан и выпрямился.

— Тогда налей ей вина, — распорядилась Джинни и, когда Хепберн удалился, сказала, обращаясь к Розамунде: — Я вижу, у вас глаза на мокром месте, но вы не хотите плакать при мужчине. Розамунда, мне даже подумать страшно о том, как вам сейчас больно. Поверьте, я сочувствую вам всем сердцем!

Розамунда снова лишь кивнула, чувствуя, что стоит ей открыть рот — и она уже не совладает с истерикой. Она сделала вид, что смотрит на огонь.

Страницы: «« ... 1314151617181920 »»

Читать бесплатно другие книги:

Сильна как смерть – это о ней, именно об этой любви. Для которой ничего не значит расстояние Нью-Йор...
Светские дамы сомнительного поведения… Одни из них были влюблены в сам процесс соблазнения и заняты ...
Казенный дом ему что родная хата. И даже на чужбине, в американской тюряге, смотрящий России Варяг д...
Волею судеб оказавшись в Америке, знаменитый вор в законе Варяг и там развернулся вовсю. Он стал вес...
Успешная, несгибаемая Марианна Волина мешала многим! Сотрудникам своей фирмы, дочери, любовнику, луч...
С братвой шутки плохи: либо с ними, либо против них. Если уж выбрал лихую жизнь бандита, быть тебе н...