Гробница императора Берри Стив
Он ответил.
– Как мне только что сообщил мой русский босс, Малоун, Витт и Пау Вень направляются в Китай.
– Тебе известно, каким путем?
– Русские намереваются оказать помощь. Они работают вместе с американцами.
С одной стороны – неприятность, с другой – облегчение. Выслушав доклад Виктора о предполагаемом маршруте, Тан сказал:
– Это даст нам возможность устранить всех троих одним махом.
– Я подумал то же самое.
– Когда ты возвращаешься?
– Через несколько часов. Я уже заказал билет на самолет.
– Как только ты прибудешь сюда, мне будет нужно, чтобы ты лично взял все в свои руки. – Тан подумал о шпионах в своем окружении. – Общайся только напрямую со мной. Эту информацию я никому не могу доверить.
– Я окончательно доработаю все в пути, – сказал Виктор.
– Насколько я понимаю, гибель Малоуна доставит тебе наслаждение, но, если не ошибаюсь, с Витт все обстоит несколько иначе. Ты меня заверял в том, что она не переживет прошлую ночь. Разумеется, этого не произошло.
– Из-за вмешательства Пау.
– На самом деле ты имел в виду, из-за моего вмешательства.
– Я этого не говорил.
– В этом не было необходимости. Я приказал устранить Линь Йона, но это закончилось провалом. Очевидно, Пау нанес ответный удар, и это вызвало непредвиденные проблемы.
– Командуете парадом вы, – заметил Виктор.
– И все же мне кажется, что ты отчасти рад моему вмешательству – по крайней мере, в том, что касается Витт.
– Я сделаю все так, как вы скажете.
– Я хочу знать… – Тан помолчал. – Ты ничего не имеешь против того, чтобы Витт погибла вместе с остальными?
Мгновение в трубке царило молчание.
Тан ждал.
– Ничего, – наконец ответил Виктор. – Я со всем справлюсь.
Часть третья
Глава 41
Бухта Халонг, Вьетнам
Четверг, 17 мая
07.00
Малоун не мог оторвать взор от восхитительного пейзажа.
Ему была известна легенда. Однажды огромный дракон пробежал к берегу, размахивая своим хвостом и высекая по пути долины и ущелья. Когда громадное чудовище нырнуло в море, поднявшаяся вода затопила все впадины, оставив торчащие между ними скалы, подобные недоконченным изваяниям, один за другим поднимающиеся к небу. Стоя на настиле и восторгаясь бухтой Халонг, чье название переводилось как «место, где дракон опустился в море», Малоун готов был поверить этой легенде. Безмятежные воды простирались более чем на шестьсот квадратных миль, в конце концов сливаясь с Тонкинским заливом. Три тысячи скалистых островков усеяли бирюзовую гладь – в основном необитаемые глыбы серого известняка. Большинство островков были покрыты зеленым нарядом кустов и деревьев, и резкий контраст яркой весенней раскраски с тусклым камнем только усиливал ощущение нереальности.
Малоун, Пау Вень, Кассиопея, Стефани и Иван прилетели из Бельгии в Ханой на борту самолета ЕС-37 американских ВВС. Усовершенствованный «Гольфстрим» совершил перелет чуть больше чем за десять часов благодаря разрешению на свободное пересечение воздушного пространства России, полученному при посредстве Ивана. Из столицы вертолет доставил их на восток, в провинцию Хуанинь, к берегу моря. Похоже, Россия до сих пор сохраняла тесные отношения с Вьетнамом, и просьба о сотрудничестве была встречена с небывалой благожелательностью. Малоун поинтересовался у Ивана о причинах подобной любви, но тот только усмехнулся в ответ.
– Тебе уже приходилось бывать здесь? – спросила у него Кассиопея.
Они стояли у кучки домов плавучей деревни. Рядом застыли на якоре многопалубные прогулочные теплоходы и многочисленные рыбацкие джонки, чьи похожие на плавники паруса не находили ветра. Показалась крошечная лодка, которой управлял стоящий на корме рыбак, гребущий скрещенными веслами. Остановившись, он закинул в воду сеть, которая под действием груза распустилась подобно цветку.
– Один раз, – сказал Малоун, – много лет назад. Выполняя одно задание, я оказался здесь, направляясь в Китай.
– Как ты будешь сегодня, – сказал Иван. Русский вглядывался в небо, что-то высматривая. – Граница есть меньше чем в двести километров к северу. Но мы не идем в ту сторону.
– У меня такое чувство, что тебе уже приходилось это проделывать, – заметила Стефани.
– Иногда.
За весь долгий перелет Пау Вень не произнес ни слова, как и все, проспав большую его часть, чтобы привыкнуть к шестичасовой разнице во времени. Сейчас он смотрел на спокойную водную гладь с таким видом, словно и ему тоже доводилось здесь бывать. Над поверхностью моря поднимался легкий туман, фильтруя розоватые лучи восходящего солнца. Голубое небо было покрыто перламутровыми облаками.
– Здесь Чан Хынг Дао, великий вьетнамский военачальник, встретился с полчищами Хубилай-хана, – негромко промолвил Пау. – Это случилось в тысяча двести восемьдесят восьмом году. Он приказал воткнуть в дно реки Батьеданг бамбуковые шесты, чтобы, когда в отлив появились китайские лодки – а он знал, что это произойдет, – острые колья пробили бы им днища. Когда это случилось, его войско набросилось на захватчиков и перебило их всех до одного.
Малоуну было известно продолжение.
– Но китайцы вернулись, покорили эти земли и хозяйничали здесь на протяжении почти тысячи лет.
– Что объясняет, почему Китай и Вьетнам не есть друзья, – вставил Иван. – Память о прошлом.
В полете Малоун прочитал то, что в спешке собрала на Пау Веня Стефани. Бывший советник Мао Цзэдуна посвятил себя науке, сосредоточившись на истории, антропологии и археологии, но все же в первую очередь он был виртуозным политиком. Да и как еще можно было быть доверенным лицом Мао Цзэдуна и Дэн Сяопина, двух совершенно разных лидеров, и процветать при обоих?
– Мой дядя был рыбаком, – задумчиво произнес Пау. – Плавал на джонке. Мальчишкой я частенько выходил в море вместе с ним.
Сейчас в водах бухты плавало не меньше полусотни этих характерных судов.
– Хлопчатобумажный парус окунается в жидкость, которая получается из растения, похожего на батат, – продолжал Пау. – Вот что придает ему красновато-бурый цвет. Также это препятствует гниению и плесени. Моя задача заключалась в уходе за парусами. – Он даже не пытался скрыть в своем голосе ностальгические нотки. – Я очень любил море. До сих пор помню, как сшивал вместе грубые хлопчатобумажные полотнища, делая зараз по одному стежку.
– К чему вы клоните? – не выдержал Малоун.
– Вы всегда такой бесцеремонный?
– А вы когда-нибудь отвечаете на поставленный вопрос?
Пау усмехнулся:
– Только тогда, когда я этого хочу.
Кассиопея схватила с настила три сумки. Она вызвалась позаботиться о продовольствии и питье, и Иван выдал ей несколько сотен вьетнамских донгов.
– Безалкогольные напитки и хлеб, – виновато произнесла Кассиопея. – Это все, что мне удалось раздобыть в столь ранний час. Еще через час откроется кафе у пристани.
Небольшая деревушка приютилась у самого берега – скопление невысоких хижин неярких цветов, с голыми молчаливыми крышами. Кое-где над трубами поднимались тоненькие струйки дыма.
Взяв банку пепси-колы, Малоун спросил у Ивана:
– Давай-ка посмотрим, ответишь ли ты на прямой вопрос. Что именно нам предстоит сделать?
– Время от время мы проникаем в Китай. Они имеют береговой радар, но скалы и горы дают укрытие.
– Мы поплывем на джонке?
– Не сегодня, – покачал головой Иван.
Малоун запросил у Стефани три досье и получил их. Одно на Карла Тана, первого заместителя председателя Госсовета Китая и заместителя генсека коммунистической партии. Тан происходил из простой семьи, получил образование геолога, неуклонно поднимался по партийной лестнице и вот сейчас оказался всего в одном шаге от верхней ступени. В перекрученной политической системе Китая коммунистическая партия тесно переплелась с правительственными органами. Все ключевые посты в правительстве занимали высокопоставленные партийные функционеры. Чем объяснялось, почему главой государства было первое лицо в партии. Никому не удавалось получить назначение на должность без согласия партии, и это означало, что Карл Тан – чрезвычайно могущественный человек. Однако ему так отчаянно была нужна нефть из светильника, обнаруженного в древней гробнице, что он похитил четырехлетнего мальчика. Почему?
Линь Йон во всех отношениях выглядел полной противоположностью Тана. Начиная с имени, которое он предпочитал использовать в традиционной форме, ставя на первое место фамилию. Линь родился и вырос в провинции Сычуань, в деревне, где все жители носили фамилию Линь. Двадцать лет он прослужил в армии, дослужившись до высокого звания. В июне 1989 года Линь был на площади Тяньаньмэнь, когда там появились танки. На Западе его считали умеренным, даже либералом, однако китайские политики уже не раз вводили окружающий мир в заблуждение, говоря одно, а делая совершенно другое. Многие восторгались тем, как Линь руководил Комитетом партийного контроля, что было свежей струей в традиционной политике Пекина. Хотелось верить, что Линь Йон станет политиком нового типа.
Последнее досье было посвящено Виктору Томасу.
Если не считать личных встреч, Малоун почти ничего не знал об этом человеке. Первая их встреча в Средней Азии в прошлом году получилась краткой. В свое время Виктор работал в хорватской службе безопасности, но, не желая предстать перед судом по обвинению в военных преступлениях, он переметнулся на другую сторону и принялся рьяно помогать американской разведке. В прошлом году, когда стало известно, что Виктору удалось втереться в ближайшее окружение президента одной среднеазиатской республики, на него было оказано давление с целью принудить его к сотрудничеству. Во время долгого перелета из Европы, пока остальные спали, Малоун спросил Стефани:
– Он босниец?
Та покачала головой:
– Его отец был американец. Он рос и в Боснии, и в Калифорнии.
Вот чем объяснялось отсутствие славянского акцента и свободное использование сленга.
– Виктор нам очень помог, Коттон.
– На него нельзя положиться. Он – самая настоящая шлюха. Где он сейчас?
– Вернулся в Китай. К Тану.
– Так с кем же он? С русскими? С китайцами? Какое задание выполняет?
Стефани молчала.
– Мы вверяем свои жизни этому человеку, – продолжал Малоун. – И мне это не нравится.
Стефани по-прежнему никак на это не отреагировала – что само по себе говорило о многом.
Но Коттон действительно считал, что на Виктора Томаса нельзя положиться. Никаких принципов, бесконечная самоуверенность. Малоуну не раз приходилось сталкиваться с такими людьми во время работы в «Магеллане». Их нисколько не волновало, важна ли операция. Не интересовали результаты. Остаться в живых и получить плату – только это и шло в счет.
Коттон посмотрел на Ивана, продолжавшего изучать бухту Халонг. Солнце быстро поднималось в небе, повышая температуру и разгоняя туман.
– Это место входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, – заметила Стефани.
От Малоуна не укрылась веселая искорка, блеснувшая у нее в глазах.
– Какие разрушения я мог бы причинить этой бухте?
– Не сомневаюсь, ты нашел бы какой-нибудь способ.
– Вот, – вдруг встрепенулся Иван. – Наконец.
Малоун увидел то, что привлекло внимание русского. Самолет, который свалился с неба и скользнул над водой, направляясь к ним.
Глава 42
Пекин, Китай
08.40
Линь Йон вошел в мавзолей Мао Цзэдуна.
Гранитное сооружение стояло на южной оконечности площади Тяньаньмэнь – приземистое здание, окруженное колоннами, возведенное чуть больше чем через год после кончины председателя Мао. Предположительно в строительстве участвовали семьсот тысяч рабочих – мавзолей должен был стать символом любви китайского народа к своему Великому Кормчему. Однако все это была голая пропаганда. Так называемых «рабочих» ежедневно привозили в столицу на автобусах – простых людей, каждого из которых заставляли принести на стройку один кирпич. На следующий день новая группа, привезенная на автобусах, разбирала эти самые кирпичи.
Глупость, однако для Китая в этом не было ничего необычного.
Весь последний год мавзолей был закрыт на реконструкцию. В спешке при возведении мемориала не было обращено внимание на выбор места. Зодчие начисто проигнорировали законы фэн-шуй. Как следствие, за прошедшие годы накопилось множество проблем, таких, какие без труда предотвратил бы дед Линя.
С борта самолета, направляющегося в Пекин, Линь отправил по электронной почте сообщение с просьбой устроить экстренную встречу с председателем Госсовета. Его помощники отреагировали быстро: Линь будет принят сразу же по возвращении в страну. Не было ничего необычного в том, что ему предстояло доложить о текущих расследованиях – председатель Комитета партийного контроля подчинялся лично председателю Госсовета. Однако в данном случае встреча должна была состояться в мавзолее Мао Цзэдуна. Формальным объяснением было то, что председатель Госсовета осматривал мемориал с окончательной инспекцией перед открытием мавзолея, которое должно было состояться через несколько дней.
В вестибюле в массивном кресле из белого мрамора восседала статуя Мао. Позади фреска изображала геополитическое влияние Великого Кормчего. На полированном каменном полу выстроились цепочкой офицеры службы безопасности. Процедура была Линю хорошо знакома. Двое офицеров в форме приблизились к нему, и он поднял руки, позволяя, чтобы его обыскали.
– В этом нет необходимости, – произнес треснувший старческий голос.
В вестибюль вошел председатель Госсовета – невысокий, коренастый мужчина с косматыми бровями, взметнувшимися вверх к вискам. Он был в неизменном темном костюме при галстуке и шел, опираясь на полированную палочку из красного дерева.
– Министр Линь пользуется моим полным доверием. – Председатель Госсовета махнул палочкой. – Пропустите его.
Офицеры службы безопасности удалились, не вынув у Линя пистолет из кобуры под мышкой. Оружие ждало его, когда он сошел с самолета. Линь посчитал, что в нынешней неопределенной ситуации так будет мудро.
– Давайте прогуляемся, – предложил председатель Госсовета.
Они прошли в глубь мавзолея.
Свидетельства реставрации были повсюду, от свежей краски до сверкающего камня.
– Что такое срочное? – спросил председатель Госсовета.
– Расскажите мне о Пау Вене.
Старик остановился.
Хотя дыхание его было частым, слабый голос запинался, а высохшие руки дрожали, Линь чувствовал, что ум его по-прежнему деятельный и живой.
– Это очень опасный человек.
– В каком смысле? – спросил Линь.
– Он евнух.
– И что это означает?
Председатель Госсовета усмехнулся:
– А сейчас вы кривите душой. Вам прекрасно известно, что это такое.
Внутри горело лишь несколько ламп, а кондиционер охладил воздух до зимней стужи.
Линь сделал ход. Теперь он ожидал ответа.
– Ни одному евнуху нельзя доверять, – продолжал председатель Госсовета. – Все они по природе своей бесчестны. Своим предательством они уничтожали одну династию за другой.
– Я не нуждаюсь в уроке истории.
– Возможно, тут вы не правы. После смерти первого императора его старший евнух заставил старшего сына, назначенного наследника, покончить с собой. Затем он помог следующему сыну стать вторым императором, полагая, что на самом деле управлять будет он, находясь за троном. Однако это правление продолжалось всего четыре года. Все то, что так старательно создавал Цинь Ши-хуанди, ради чего погибли миллионы людей, исчезло через три года после его смерти. И все из-за одного евнуха. Этот пария до сих пор упоминается в истории как человек, который уверенно описывал оленя как лошадь.
Линю не было до этого никакого дела.
– Мне нужно знать больше о Пау Вене и ваших связях с ним.
Старик прищурился, но сдержал свой гнев.
– Пау Вень также может убедительно описывать оленя как лошадь.
С этим замечанием Линь спорить не мог.
Они шли дальше, и размеренный стук лакированной палочки сопровождал негромкие шаги кожаных подошв по мраморным плитам.
– Много десятилетий назад, – продолжал старик, – мы с Пау Венем были друзьями. Мы много работали вместе. Оба разочаровались в Мао.
Председатель Госсовета остановился. Его лицо исказилось, словно он пытался собрать воедино длинную цепочку разрозненных мыслей, среди которых были и очень неприятные.
– Культурная революция была ужасным временем. Молодых поощряли избивать стариков, иностранцев, интеллигенцию. Мы считали все это правильным, необходимым. Однако на самом деле это было безумие, и это ничего не дало. В конце концов оказалось, что могучему дракону не по плечу сразиться с хитрой змеей.
Линь кивнул, показывая, что ему известна эта старинная пословица.
– Китай изменился, – продолжал старик. – Люди изменились. К сожалению, правительство осталось прежним.
– Почему вы все это мне говорите? – не удержался от вопроса Линь.
– Потому что, товарищ министр, я боюсь, что вы не одержите победу в предстоящей схватке с Карлом Таном.
Глава 43
Бухта Халонг
Малоун покачал головой, увидев двухмоторный гидросамолет с верхним расположением крыла, построенный как танк из толстого листового металла, выкрашенного в красный и белый цвета и закрепленного на мощных лонжеронах заклепками. Корпус плавал в воде, подобно лодке.
– Ваша дорога в Китай, – сказал Иван.
– Ты это серьезно? – спросила Кассиопея. – Да нас собьют к чертовой матери!
Русский покачал головой:
– Раньше это никогда не происходит.
Развернув карту, Иван положил ее на деревянном ограждении настила и ткнул коротким толстым пальцем с грязным ногтем в бухту Халонг. Затем провел линию на северо-запад, прямиком через северную часть Вьетнама, пересек границу с Китаем и остановился у города Куньмин в провинции Юннань, в пятистах милях от границы.
– У вас есть чистый пролет отсюда до границы, – сказал Иван.
– Похоже, вы с вьетнамцами друзья не разлей вода.
Иван пожал плечами:
– Они не имеют выбор.
Малоун усмехнулся.
– К югу от Куньмин повсюду есть озера. Лучшее есть Диань-Ци. Сорок километров длина. Есть много мест приземляться незаметно.
– И куда мы отправимся дальше, после того как попадем туда? – спросил Малоун.
– Можно будет поехать на север до города Сиань, – сказал Пау. – Дорога туда займет несколько часов. Оттуда – автобусом до музея терракотовых воинов.
На Малоуна это не произвело никакого впечатления.
– Это совсем не то, что прошвырнуться по Европе. Речь идет о том, чтобы незамеченными пролететь пятьсот миль над территорией государства, которое относится к нам, мягко сказать, недоброжелательно, и притом располагает значительными силами противовоздушной обороны. Мало ли кому взбредет какая мысль.
– Я обеспечиваю летчик, – сказал Иван, – который умеет управлять самолетом.
– Да я сам смогу сесть за штурвал этой чертовой машины, – пробормотал Малоун. – Просто мне хочется остаться в живых до того момента, как придет время совершать посадку.
Иван отмахнулся от его опасений:
– Провинция Юннань есть дружеская.
Пау кивнул:
– Она всегда была оплотом инакомыслия. Отдаленная, труднодоступная местность, пестрое население. Здесь проживает треть всех национальных меньшинств Китая.
– Мы имеем друзей, – продолжал Иван, – которые помогают нам. Дорога будет свободная. Возьмите эту карту, которую я помечаю. Я понимаю, вы есть штурман?
Кассиопея выхватила у него карту:
– Этой задачей займусь я.
– Баки полностью заправлены? – поинтересовался Малоун.
– Горючее есть достаточно, чтобы лететь туда. Но вы понимаете, это дорога в один конец.
Линь Йон сдержался, никак не отреагировав на обидное замечание председателя Госсовета. Он понимал, что ему нужно сохранять хладнокровие. Поэтому вернулся к своему исходному вопросу:
– Расскажите мне о Пау Вене.
– Это не допрос. И я не ваш подследственный.
– Возможно, так было бы лучше.
– Из-за Пау Веня? Вы делаете этому человеку слишком много чести.
– Когда я находился в Бельгии, Карл Тан направил своих людей, чтобы меня убить. Пау Вень ему помешал. Он также многое рассказал о Тане и о вас. Упомянул о ваших с ним беседах. Я хочу знать, о чем вы с ним говорили.
Они остановились перед входом в траурный зал. Тело Мао Цзэдуна лежало в центре, заключенное в прозрачный саркофаг.
– Я распорядился, чтобы его перенесли снизу сюда, – сказал председатель Госсовета. – Пусть все видят его в полном величии.
Линь знал, что, подобно большинству обитателей Пекина, Мао приходилось каждый день путешествовать на работу. Тело поднималось из сейсмоустойчивой погребальной камеры, расположенной глубоко под землей, герметически запаянное в прозрачную оболочку и окруженное чистым азотом. Галогенные лампы озаряли тело золотистым сиянием.
– Вы полагаете, Пау, Тан и я действуем заодно? – наконец спросил председатель Госсовета.
– Я сам не знаю, что мне думать. Просто задаю вопрос. Расскажите мне о ваших беседах с Пау Венем.
– Я хорошо помню, как умер Мао, – задумчиво произнес председатель Госсовета, кивая на забальзамированное тело. – Девятого сентября семьдесят шестого года, вскоре после полуночи. Десять дней нация была в трауре. Все радиостанции и громкоговорители передавали печальную музыку. Газеты называли Мао «величайшим марксистом современности» и говорили, что «он будет навеки оставаться светочем на пути китайского народа вперед». В день похорон вся страна на три минуты застыла в скорбном молчании. – Старик умолк, не отрывая взор от саркофага. – Но во имя чего, товарищ министр? Скажите, во имя чего?
Линь почувствовал, что на него просто не обращают внимания.
– Меня там не было. А вы были. Чего вы намеревались добиться, канонизировав Мао?
Председатель Госсовета повернулся к нему:
– Вы знаете, что произошло после его смерти?
Линь покачал головой.
– Мао не раз публично заявлял, что хочет, чтобы после смерти его тело было кремировано. Он говорил, что мертвые не должны занимать место на земле. Их следует сжигать. Он публично заявлял, что лично покажет пример и превратится в пепел, который можно будет использовать для удобрения полей. Но все мы знали, что это лишь пропаганда. Мао хотел, чтобы его боготворили. Проблема возникла, когда выяснилось, что у нас никто ничего не смыслит в бальзамировании. Это просто у нас не принято. Врачи разыскали в государственной библиотеке один российский труд и осуществили описанную в нем процедуру, однако они ввели слишком много формальдегида, и лицо распухло, словно мяч, а уши стали торчать под прямым углом. Можете себе представить, какое это было зрелище. Кожа Мао стала скользкой от химических реактивов, вытекающих через поры. Я там был и все это видел.
Линю еще не приходилось слышать об этом.
– Излишки реактивов никак не удавалось откачать, поэтому врачи использовали полотенца и ватные тампоны, стараясь втереть жидкость обратно в тело. Один из них надавил слишком сильно, и лопнула кожа на правой щеке. В конце концов пришлось распороть пиджак и брюки по швам, чтобы одеть мертвеца в костюм.
Линь недоумевал, зачем старик рассказывает ему все это.
– Но наши врачи не были полными тупицами, товарищ министр. Прежде чем накачать тело формальдегидом, они сделали его полный восковой слепок. – Высохшие пальцы левой руки указали на саркофаг. – И именно его вы сейчас видите перед собой.
– Это не Мао?
Председатель Госсовета покачал головой:
– Мао больше нет, его нет уже много лет. А это – лишь иллюзия.
Малоун прошел следом за Кассиопеей и Пау Венем до конца причала. Стефани держалась рядом с ним.
– Ты понимаешь, что это чистой воды безумие, – тихо промолвил он.
– Иван утверждает, что они постоянно пересекают границу незамеченными. Как правило, от побережья на север. Сейчас единственное отличие будет заключаться в том, что половину полета придется совершить над территорией Вьетнама.
– И это должно поднять мне настроение?
Стефани улыбнулась:
– У тебя все получится.
Малоун указал на Пау.
– Брать его с собой – это тоже безумие.
– Он будет вашим проводником.
– Нам нет никакого дела до тех целей, которых добивается Пау. Сомневаюсь, что от него будет какой-либо толк.
– Поскольку ты это знаешь, будь готов.
Малоун покачал головой:
– Мне следовало бы продавать книги.
– Как твое бедро?
– Болит.
– Мне нужно отправить одно сообщение, перед тем как мы отправимся в путь, – окликнула Кассиопея, остановившись на конце причала.
Она уже объяснила, что сосед Льва Соколова согласился взять на себя роль посредника. Сейчас ей нужен был только переносной компьютер, который предоставила Стефани, и канал спутниковой связи, обеспеченный Иваном.
Кассиопея положила компьютер на тонкий брус ограждения, и Малоун помог ей удерживать его в равновесии. Она ввела адрес электронной почты, затем напечатала сообщение.
Я ЧИТАЛА МЫСЛИ МАО, НО НЕ МОГУ НАЙТИ ЕГО СЛОВА ОТНОСИТЕЛЬНО ЕДИНСТВА. НЕ МОГЛИ БЫ ВЫ МНЕ ПОМОЧЬ?
– Здорово придумано, – одобрительно произнес Малоун.