Напролом Фрэнсис Дик
Лорд Вонли покачал головой, видимо поражаясь причудливости жизни. Мы прошли через кухню и вышли на улицу. Было холодно. Во дворе горели фонари.
Часть денников была открыта, и там возились конюхи. Привычная картина, вечер в конюшнях…
— А почему вы пытались помешать мне поговорить с Хью? — спросил я.
— Я был не прав. Теперь-то я это понимаю. Но тогда… Вы ведь требовали от Нестора огромной компенсации. Он хотел одного — отобрать у вас «жучок» и заткнуть вам рот. — Лорд Вонли развел руками. — Видите ли, никто ведь не предполагал, что вы можете сделать то, что сделали. В смысле, когда речь шла только о том, чтобы очернить Мейнарда в глазах общественности, никто не мог предвидеть… Никто даже не знал о вашем существовании и уж тем более не учитывал, как вы можете повлиять на ход игры. Никто не знал, что вы станете защищать своего зятя, что вы окажетесь… таким.
Мы подошли к машине, где уже ждали Полгейт и Эрскин — темные силуэты за стеклом.
— На вашем месте, — посоветовал я, — я бы узнал, не самому ли Мейнарду принадлежат те букмекеры, у которых делал ставки Хью. И если да, то пригрозил бы ему подать в суд за мошенничество и отвоевал долю Хью.
Мы остановились в нескольких шагах от машины.
— Вы великодушный человек, — сказал лорд Вонли.
Мы стояли лицом к лицу, не зная, пожать друг другу руки или не стоит.
— Хью не мог устоять перед Мейнардом.
— Я знаю.
Лорд Вонли помолчал.
— Я позволю ему вернуться домой.
Он пристально смотрел на меня, видимо занятый теми же мыслями, что и я: протянуть руку или не стоит? Быть может, он этого и не хотел, но ведь все же именно он начал кампанию, от которой пострадал Бобби. Но, с другой стороны, в конечном счете Бобби немало от этого выиграл. Не было бы счастья…
Я подумал, что если он протянет мне руку, я ее пожму.
Он неуверенно протянул руку. Я коротко пожал ее — это был знак, что отныне между нами заключен мир.
— Увидимся на скачках! — сказал я.
Когда они уехали, я пошел разыскал под окном гостиной пистолет и электрошок и, сунув их в карманы, вернулся в кухню. Холли и Бобби сидели за столом и выглядели скорее ошеломленными, чем счастливыми.
— Чай есть? — с надеждой спросил я. Они, похоже, даже не услышали. Я поставил чайник и достал чашки.
— Кит… — сказала Холли. — Бобби мне все рассказал…
— Ага… У вас лимончика нет?
Она машинально достала из холодильника лимон и принялась его резать.
— Я едва не убил тебя, — сказал Бобби. Я понял, что потрясение не дает ему осознать, какие благоприятные перемены произошли в его положении.
Он все еще был бледен, и вокруг глаз виднелись темные круги.
— Так ведь не убил же, — возразил я.
— Да… Понимаешь, когда ты повернулся ко мне спиной, я подумал, что не могу стрелять тебе в спину… только не в спину… и очнулся. Словно пробудился от кошмара. Я не мог… как я мог… Я стоял с этим пистолетом и обливался холодным потом при мысли, как близок я был…
— Перепугал ты меня до поросячьего визга, — сказал я. — Ну, забудем об этом.
— Разве об этом можно забыть?
— Легко! — я ткнул его в плечо. — Лучше задумайся о том, что скоро ты, старик, станешь папочкой.
Чайник вскипел, Холли заварила чай. И тут мы услышали, как во двор въезжает машина.
— Они вернулись! — со страхом сказала Холли. Мы вышли на улицу, посмотреть, кто приехал. Всем нам стало не по себе.
Машина была большая и до боли знакомая. Две дверцы отворились. Из одной вылез Томас, шофер принцессы, в своем лучшем форменном сюртуке, из другой поспешно выскочила Даниэль.
— Кит! — Она очертя голову бросилась мне в объятия. Лицо ее было искажено волнением. — Ты… с тобой все о'кей?
— Да, как видишь.
Она уткнулась лицом мне в плечо. Я прижал ее к себе, почувствовал, как она дрожит, и поцеловал ее в макушку.
Томас отворил третью дверцу и помог выйти принцессе. Она была все в том же шелковом костюме, и Томас набросил ей на плечи соболью шубку.
— Я очень рада, что вы живы и здоровы, Кит, — спокойно сказала она, кутаясь в меха. Потом перевела взгляд на Бобби и Холли. — Вы Бобби, а вы Холли, верно?
Она протянула руку им обоим, и они растерянно пожали ее.
— Мы приехали, потому что на этом настаивала моя племянница Даниэль, — сообщила принцесса. — Когда я вернулась домой после ленча, Даниэль ждала меня на крыльце. Она сказала, что вам грозит смертельная опасность и что вы у сестры, в Ньюмаркете. Она не могла объяснить, откуда сна это знает, но сказала, что знает это совершенно точно. И что мы должны немедленно ехать сюда.
Бобби и Холли были ошарашены.
— Поскольку благодаря вам, Кит, я знаю, что телепатия действительно существует, — продолжала принцесса, — и поскольку вы действительно исчезли с ленча, а нам сообщили, что вам стало плохо, и Даниэль была очень взволнована… Короче говоря, мы приехали. И я вижу, что она была права, по крайней мере отчасти. Вы действительно здесь, у сестры.
— И насчет всего остального она тоже была права, — спокойно сказала Холли. — Он действительно был в опасности… на волосок от смерти. — Холли посмотрела мне в глаза. — Ты подумал о ней, да?
Я сглотнул.
— Да.
— Вот так так! — сказала Холли.
— Кит говорит точно так же! — улыбнулась Даниэль, поднимая голову. Она начинала приходить в себя. — Просто ужас какой-то.
— Мы всегда так говорили. — Холли смотрела на Даниэль с растущим интересом и пониманием. На лице ее появилась улыбка. — Она как мы, да? — спросила Холли.
— Не знаю, — ответил я. — Я никогда не знаю, о чем она думает.
— А давай попробуем! — предложила Холли и дружески обратилась к Даниэль: — Попробуйте подумать о чем-нибудь, и посмотрим, угадает он или нет.
— О'кей!
Наступила тишина. Я мог думать только о том, что телепатия — штука непредсказуемая и действует далеко не всегда…
Я посмотрел на принцессу, на Бобби с Холли и увидел на их лицах ту же надежду, то же ожидание и сознание того, что сейчас, возможно, решается наша судьба…
Я улыбнулся Даниэль. Я точно знал, о чем она думает.
— О мешках, — сказал я.