Как отказать красивому мужчине Филдинг Хелен
– Вот только не надо этого чертова драматизма, – вмешался в разговор характерный голос Уиджетта. – Погибла? Да всего лишь девять часов утра. Она никогда не была жаворонком. Скорее всего, спит себе спокойно в шатре какого-нибудь кочевника из племени беджа.
Скотт Рич выпрямился, в выражении его лица появились проблески жизни.
– Именно эта новая модель GPS невероятно чувствительна. Она реагирует на малейшие движения человека даже во время сна и на определенном расстоянии способна реагировать на дыхание.
– Надо же, как круто! А вы уверены, что эта чертова модель не сломана?
– Профессор Уиджетт, – вкрадчиво промурлыкал Хакворд Литвак. – Помнится, второго ноября ваши британские спецслужбы устроили нам нагоняй за то, что мы вовремя не среагировали на данные разведки о том, что бен Ладен скрывается в горах Южного Афганистана.
– Заслуженно устроили, кстати, – сказал Уиджетт. – Чертова кучка идиотов. Наши уже были полностью готовы к операции, но нет, как же, вы ведь во всем должны быть первыми! И к тому времени, как вы закончили спорить о том, кто более достоин этой чести, бен Ладен благополучно испарился!
– Вот потому на этот раз мы собираемся действовать немедленно.
– Как там, в английской поговорке? – тихо сказал Скотт по личному каналу связи с Уиджеттом. – Подорваться на собственной мине, кажется?
– Черт, заткнитесь немедленно! – прорычал Уиджетт.
– Профессор Уиджетт, – нетерпеливо напомнил о себе Хакворд Литвак.
– Да, я слышу. Но тут совершенно другой сценарий. У нас есть на месте тайный агент, который пользуется безоговорочным доверием объекта, с которым у нее назначена встреча. Она – наш великолепный шанс не просто выяснить, где находится объект, но и узнать, что он замышляет. Если ваша группа вояк, вооруженная до зубов, ворвется туда, то очень боюсь, что вы в результате получите шиш. Остыньте! Дайте девочке возможность поработать.
– Вы предлагаете дать возможность поработать мертвому агенту?
– Господи Иисусе, Литвак! У вас что, пластинку заело?
– Рич, ваше мнение?
Скотт Рич моргнул. Уже давно эмоции до такой степени не выводили его из строя. Он наклонился вперед, его рука на микрофоне непроизвольно сжалась, ему понадобилось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями.
– Сэр, думаю, вам стоило бы отправить «морских котиков» в пещеры под Суакином, – сказал он. – И еще, немедленно пошлите агентов под прикрытием в район гряды на поиски GPS-чипа и… – запнулся он на секунду, – тела агента.
– О боже, – воскликнула Оливия. – Я потеряла серьгу.
Схватившись за пустую мочку уха, она с силой натянула вожжи, заставив своего жеребца резко остановиться, и в смятении стала оглядывать песок вокруг.
Всадник из племени рашайда, ехавший сзади, остановил своего скакуна и велел остановиться другим.
– Проблемы? – спросил он, поравнявшись с ней.
– Я потеряла сережку, – сказала она, показывая сначала на одно ухо, потом на другое, чтобы подтвердить свои слова.
– Ох, – с искренним беспокойством произнес этот достойный представитель своего племени. – Вы хотите я искать?
Когда его соплеменник, скакавший впереди, остановил коня и поскакал обратно, Оливия и сочувствовавший ей бедуин с некоторой растерянностью смотрели на бесконечное пространство, занятое песками и зарослями колючего кустарника, по которому они скакали на протяжении многочасового пути.
– Думаю, мы не найдем ее здесь, – сказала она.
– Нет, – подтвердил он. Они продолжили печально смотреть на бескрайнюю пустыню. – Должно быть, она стоила кучу денег?
– Да, – тяжело вздохнула Оливия и нахмурилась. Боже, все еще хуже, чем ей показалось вначале. Им в МИ-6 все это очень не понравится. Мало того, что сережка с GPS-маячком стоила чертову кучу денег, так теперь еще они не смогут ее здесь обнаружить.
Она на мгновение задумалась. Был шанс, что она сможет включить передатчик в коротковолновом радиоприемнике. У нее было указание не расходовать зря аккумулятор и использовать приемник только в экстренных случаях для передачи важных сообщений. Что ж, ведь этот случай можно считать экстренным, правда? Ее сумку вез второй бедуин – самый страшный из двоих, одетый в красную рубаху, с черным тюрбаном на голове. Она обозначила его как «плохой коп». Первый, «хороший коп», несмотря на свирепый вид, был просто милашка по сравнению со своим соплеменником.
– Мухаммед, – закричала она. Оба всадника обернулись. Черт, к сожалению, их обоих звали Мухаммедами. – Э… могу ли я взять свою сумку? – спросила Оливия, показывая на лошадь «плохого копа». – Мне нужно кое-что достать.
Он уставился на нее, раздувая ноздри.
– Нет! – отрезал он, разворачивая лошадь в прежнем направлении. – Едем!
Он вонзил каблуки в бока лошади, щелкнул хлыстом и, резко сорвавшись с места, поскакал вперед. Две другие лошади громко заржали и помчались за ним.
До сих пор все представления Оливии о высоком искусстве верховой езды сводились к случайному двухминутному легкому галопу на пони. Сейчас внутренние поверхности бедер представляли собой один сплошной синяк, причинявший ей сильную боль, и Оливия просто не представляла, как сможет ехать дальше. Она перепробовала все возможные позы: вставала на стременах, снова садилась, ерзала по спине лошади, откидывалась назад и наклонялась вперед, изгибалась под всеми возможными углами, так что под конец на ее ногах не осталось ни одного даже крошечного участка, который бы не болел. Оба Мухаммеда, словно верблюды, похоже, вообще не нуждались ни в еде, ни в питье, ни в отдыхе. За все время, которое прошло с рассвета, она съела всего три батончика мюсли. Но, несмотря ни на что, все в целом она воспринимала как захватывающее приключение. Когда еще ей доведется скакать верхом по Сахаре в сопровождении только двух бедуинов из племени рашайда, без надоедливых гидов-экскурсоводов на джипах, без немецких туристов с пивными животами, без аборигенов, стремящихся всучить местные изделия типа калабасов или заставить платить им за танцы?
Однако вскоре «плохой коп» приказал им остановиться. Сам он проехал чуть вперед и скрылся за скалами. Вернувшись, он заставил Оливию спешиться и завязал ей глаза черным грубым, неприятно пахнущим куском ткани.
А в это время на борту «Ардэша» Скотт Рич занимался тем, что направлял передвижения поисковой группы, ориентируя их на маячок GPS. Трое агентов, замаскированные под бедуинов племени беджа, каждый по отдельности приближались к цели, совершая маневр, известный как захват в клещи. Внезапно ожила частная линия связи с Уиджеттом.
– Рич?
– Что? – откликнулся Скотт Рич, прикрыв опасно блеснувшие глаза.
– Я насчет агента Сурайи Стил.
– А что случилось?
– Она работает на Ферамо.
– Откуда сведения?
– От ее осведомителя из Тегусигальпы. Его задержали по другому обвинению. Этот придурок требовал дипломатической неприкосновенности, утверждая, что работает на нас. Он заявил, что по распоряжению МИ-6 подсунул пакет с белым порошком в номер Джоулз, а затем сообщил в полицию. Люди из консульства направили своих местных ребят по следу, и он привел их к Сурайе Стил.
– Где она сейчас?
– Арестована и дает показания. Из ее слов следует, что она разговаривала с Ферамо вчера поздно вечером. Ну, может, все и к лучшему, а? – сказал Уиджетт. – Они, по-видимому, устранили агента Джоулз довольно быстро. У Ферамо просто не было времени добраться до…
Скотт со злостью саданул кулаком по кнопке, прерывая связь с профессором.
Последнюю часть пути Оливия проделала, сидя на лошади позади «хорошего копа», прижавшись к его спине. Сразу после того, как они оставили пустынную песчаную равнину и повернули в горы, их тропа круто пошла вверх и превратилась в россыпь камней. С завязанными глазами Оливия, разумеется, уже не могла ехать на своей лошади – это было опасно как для нее самой, так и для ее спутников. «Хороший коп» Мухаммед, пересадив ее на свою лошадь, оказался так мил и заботлив, что принялся ее подбадривать, рассказывая ей, что господин Ферамо с нетерпением ожидает ее, что все будет хорошо и что по прибытии ее ждут роскошный ужин и развлечения.
Спустя много часов Оливия вспоминала, что в тот момент, даже с завязанными глазами, даже захваченная в плен, она была по-идиотски беспечна и словно забыла обо всей серьезности своего плачевного положения. Если бы только она была менее увлечена своим захватывающим приключением, она могла бы выжать все возможные плюсы из хорошего отношения к ней «доброго копа» Мухаммеда – сжать чуть сильнее руки вокруг его талии, прижаться к нему чуточку ближе, сыграть на его страсти к дорогим вещам, предложив ему золотые монеты из пояса, так сказать, от «Дольче и Габбана». Но нет, пребывая в легкомысленном настроении под действием то ли жары, то ли смены часовых поясов, она предалась возбуждающим и вполне оптимистичным мечтам, полным радужных ожиданий. Вот Ферамо встречает ее с бутылкой шампанского «Кристалл» и специально подготовленными к ее приезду бедуинскими развлечениями – возможно, ужин под звездами с факелами и танцорами, восхитительный рис с восточными пряностями, три вида марочного французского вина – и все это в обстановке, напоминающей лучшие курорты Марракеша, так красочно расписанные в журнале «Conde Nast Traveller».
Она почувствовала невероятное облегчение, когда ощутила, что с открытого солнца они въехали в тень. Когда «хороший коп» Мухаммед спешился и помог ей спуститься, она блаженно улыбнулась, несмотря на то что затекшие ноги практически отказывались выпрямляться и держать ее вес, а бедра, почти черные от синяков, нещадно болели. Она услышала голоса, мужской и женский. Ее ноздрей коснулся запах мускуса, и женская рука, скользнув в ее ладонь, потянула ее вперед. Оливия ощутила легкое прикосновение мягкой ткани к руке и, задев головой о камень, почувствовала, что женщина надавила ей сзади на шею, заставляя наклонить голову. Руки подпихивали ее, понуждая идти вперед. Наклонив голову, она неуверенно вошла в узкий, выложенный шероховатыми острыми камнями проход и качнулась вперед, обнаружив, как земля под ногами круто уходит под уклон. Даже через черную повязку она чувствовала сгущающуюся вокруг себя тьму. Воздух становился все более холодным и сырым, пахнуло тленом и плесенью. Женщина отняла руку от шеи Оливии, и та наконец смогла выпрямиться в полный рост. Легкие, затихающие вдали шаги сказали ей, что женщина ушла. Но только когда она услышала странный стон и звук тяжелых шагов сзади, она наконец-то поняла, что влипла.
И, наверное, впервые в жизни ее любимая мантра «Не паникуй, дыши, думай» оказалась абсолютно бесполезной. Ее сумка осталась у Мухаммеда! Оливия закричала и попыталась содрать с себя повязку, но в этот миг чья-то рука жестко хлестнула ее по лицу, отшвырнув к каменной стене. Боже, ее заманили в ловушку, заперли в подземелье без пищи и воды, да еще в компании сумасшедшего!
Глава 51
«Что ж, по крайней мере, я здесь не одна», – подумала Оливия, лежа в грязи и стараясь заставить себя увидеть хоть какие-нибудь светлые моменты в своем отчаянном положении. Она сделала усилие, чтобы подняться, проверяя языком, все ли зубы в наличии. Но, когда она неуклюже нащупала закрывающую глаза повязку и постаралась ее снять, раздался резкий окрик:
– Не смей!
Сердце замерло, затем бешено забилось, Оливия часто и прерывисто задышала. Это был голос Ферамо, в этом она была уверена, и все же он звучал как-то не так.
– Пьер? – спросила она, пытаясь сесть.
– Putain![45] – раздался леденящий кровь голос. – Salop![46]
Он снова наотмашь ударил ее по щеке. Ну, это уж слишком!
– Ах ты!.. – закричала она, срывая повязку и яростно пытаясь что-то разглядеть в темноте. – Что ты себе позволяешь? Что с тобой случилось? Как ты смеешь? А если я тебя ударю, тебе понравится?
Она выхватила из брюк шляпную булавку и уже почти поднялась на ноги, когда услышала свист рассекаемого хлыстом воздуха и почувствовала обжигающий кожу удар по руке.
– Прекрати! – взвыла она и в темноте бросилась на мутный силуэт, вонзая в чужую плоть свое оружие и ухватившись за хлыст прежде, чем отступить на несколько шагов.
Ее глаза все больше привыкали к темноте. Ферамо в пестрой одежде рашайда стоял возле нее, согнувшись пополам. Его лицо было ужасно искажено, губы кривились и что-то шептали, в глазах горело безумие.
– С тобой все в порядке? – Эти невольно вырвавшиеся слова она, неожиданно для себя самой, произнесла с искренней заботой. Честно говоря, у нее всегда была проблема – ну не могла она представить, что кто-то может быть начисто лишен человечности. – Что с тобой? Ты выглядишь ужасно!
Она протянула руку и ласково коснулась его лица. Оливия медленно гладила его щеку и чувствовала, как он все больше успокаивается. Внезапно он схватил ее за руку, поднес ко рту и принялся сосать палец.
– Послушай, Пьер, – сказала она через несколько мгновений. – Может быть, хватит уже? Пьер? Пьер? Вот что ты делаешь, на самом-то деле?
Она вырвала у него свой палец и прижала руку к груди.
Выражение его лица вновь резко изменилось, став угрожающим. Ферамо поднялся, возвышаясь над ней всем своим немалым ростом, сорвал с ее шеи крестик, украшенный бриллиантом и сапфиром, и швырнул его на землю.
– На землю! – закричал Ферамо. – Лицом вниз! Руки за спину!
Он связал ей руки веревкой. Раздался писк какого-то прибора.
– Сидеть!
Он просканировал ее длинным, похожим на толстую пластиковую палку, детектором. Отобрал шляпную булавку, пояс и поясную сумку со всем ее содержимым: фонариком и жестянкой с набором для выживания. Затем выдернул из уха оставшуюся сережку, ту самую, в которой была спрятана таблетка с цианидом, сдернул с пальца кольцо с выскакивающим лезвием и все это тоже бросил на землю. После он схватился за воротник ее блузки и одним движением разорвал ее, при этом все пуговицы с дисковыми лезвиями посыпались на пол и раскатились.
– Где GPS-чип? – спросил он.
– Что ты имеешь в виду?
– GPS. Маячок-сигнализатор. То, что твои люди используют для того, чтобы отслеживать, где ты находишься? И не изображай тут невинность! Ты предала меня!
Оливия чуть отодвинулась, невольно съежившись. Откуда он все узнал?
– Твоя ошибка, Оливия, – сказал он, – в том, что ты считаешь всех красивых женщин такими же вероломными и лицемерными, как ты сама.
«Сурайя! Это, должно быть, именно она! Скрытая Стерва! Двойной агент!»
– А теперь пришло время сообщить нам кое-какую информацию.
Ферамо бесконечно долго тащил за собой Оливию по узкому туннелю, освещая путь факелом, который держал над головой. Если она спотыкалась, Ферамо резко дергал веревку, которой она была связана, словно вел на привязи ослицу. Оливия попыталась абстрагироваться от ситуации и рассмотреть ее со стороны. Сначала она попыталась припомнить все, чему ее учили в МИ-6, но вместо этого перед глазами стояла Сурайя, со снисходительной усмешкой рассказывающая о специальных технических методах, используемых спецслужбами: о местах закладок, о том, как прятать микрофильмы в смывных бачках, как обменяться чемоданчиками с незнакомцем, подать тайный сигнал, оставив полуоткрытое окно и разместив на определенном месте вазу с цветами. Должно быть, она наслаждалась своей ролью. Так, это все сейчас не поможет. И Оливия обратилась к «Правилам жизни Оливии Джоулз».
«Все обычно не так плохо, но и не так радужно, как кажется».
«Найди в происходящем положительную сторону, а если не получится – найди смешную».
Она вспомнила, как рассказала Скотту Ричу о том, что Ферамо называл ее своей орлицей, и представила его реакцию, если бы он мог увидеть ее сейчас – в качестве привязанной на веревку ослицы или козы. Но еще не все потеряно. Она все еще жива. Ферамо неуравновешен, или, скорее даже, безумен, но ситуация может измениться. Если бы он хотел ее убить, то убил бы еще в пещере. Возможно, она первая его убьет, если он еще раз дернет веревку! Урод! У нее еще полно оружия припрятано в чудо-лифчике!
Не успела она об этом подумать, как со всего размаха впечаталась лбом в камень. Ферамо громко выругался и снова со злостью дернул веревку. Туннель резко, почти под острым углом изменил направление. Оливия увидела свет, почувствовала, как изменился воздух… да, это был соленый, влажный морской воздух! Когда ее глаза заново привыкли к свету, она обнаружила, что туннель вывел их в большую пещеру. Здесь на полках были разложены кучи снаряжения для дайвинга: баллоны, гидрокостюмы, жилеты-компенсаторы, ласты…
На борту «Ардэша» Скотт Рич следил по экрану радара за приближением военного катера.
– Рич? – Вкрадчивый голос Литвака просочился из динамика. – Я получил ваше сообщение. – Какие проблемы?
– В двадцати милях от Суакина обнаружен GPS-маячок. К тому же один дружественный нам бедуин из племени рашайда согласился за пятьдесят тысяч отвезти к Оливии, но только на лошадях, джипы туда не пройдут.
– Пятьдесят тысяч?
– Она сейчас у Ферамо. У меня есть все полномочия. Я собираюсь участвовать в операции.
– Вы должны оставаться на «Ардэше». Не забывайте, вы руководите разведывательной операцией.
– Так точно. Я командую разведывательной операцией. Речь идет о жизни нашего внедренного агента. Вы же не будете отрицать ценность наших людей на местах? Поэтому я буду участвовать в поисках.
– Так и знал, что вы в конечном итоге примете мою точку зрения, – вклинился в разговор голос Уиджетта.
– А вы вообще заткнитесь. Вам сейчас спать полагается.
Ферамо, не дав Оливии никакого снаряжения, утянул ее на глубину семи-восьми метров, таща за веревку. Он напомнил ей крокодила, который утаскивает свою добычу под воду, прячет там и возвращается, когда добыча уже протухла до нужной ему кондиции. Ферамо давал ей подышать из октопуса – своего запасного регулятора, но сам выбирал ей ритм дыхания. И это помогло ей прийти в себя, как бы бредово это ни звучало. Ей пришлось направить все свои умственные силы на контроль за собственным дыханием, чтобы дышать медленно и ни в коем случае не задерживать дыхание. Она смогла уловить этот ритм и, главное, избавиться от паники. В какой-то момент она даже позволила себе погрузиться в созерцание той сказочной красоты, которая окружала ее. В этом Ферамо был прав. Здесь был самый изумительный подводный ландшафт, который Оливия когда-либо видела. Голубая, кристально чистая вода была потрясающе, невероятно прозрачной. Даже на этой глубине скалы казались красными, а когда Оливия посмотрела в сторону открытого моря, она увидела, как из глубины поднимаются коралловые рифы, словно башни подводного замка. Она заметила, что Ферамо наблюдает за ней, и улыбнулась, сложив большой и указательный палец в букву О – международный знак всех дайверов, означающий, что все отлично. Ответом ей послужил его потеплевший взгляд. Он протянул ей запасной регулятор, чтобы дать еще подышать. Жестами показал ей, чтобы она оставила его себе, и они поплыли вперед, вдоль линии прибрежных скал, деля один воздух, ну просто по всем статьям влюбленная пара! «Может быть, все еще обойдется, – подумала она. – Может, мне еще удастся его образумить!»
Массив кораллового рифа, опирающийся на тонкое, источенное со всех сторон потоками воды коралловое основание, выступал из береговых скал. Ферамо жестами показал, что надо нырнуть и проплыть под рифом. Оливия растерялась, и было от чего – расстояние от рифа до дна едва ли превышало метр. Ферамо выдернул у нее изо рта трубку и поплыл впереди. Он поднырнул под риф и внезапно встал ногами на дно, так что верхняя часть его торса скрылась за камнями. Оливия повторила его маневр, а когда посмотрела вверх, то едва не задохнулась: она увидела над собой квадратное белое помещение, освещенное электрическим светом.
Ферамо подтянулся на руках и оказался внутри. Оливия нащупала ластами дно, выпрямилась и, прорвав поверхность воды, оказалась на воздухе. Она сорвала маску, откинув с лица волосы, вдохнула воздух и попыталась отдышаться.
Там был знакомый ей темнокожий паренек в плавках, она видела его еще в «Исла-Бонита». Он принял у Ферамо подводное снаряжение и протянул им полотенца.
– Это просто невероятно! – воскликнула она. – Что это за место?
Ферамо сверкнул белоснежными зубами в горделивой улыбке.
– Здесь давление воздуха и давление воды уравниваются воздушными компрессорами, поэтому вода никогда не поднимается выше этого уровня. Это абсолютно безопасное место.
«И, кажется, хорошо подходит для побега», – подумала она, когда Ферамо провел ее сначала через раздвинувшиеся стальные двери, которые он открыл, набрав код на скрытой панели, затем еще через одни двери, ведущие в душевую комнату. Здесь он оставил ее, наказав после мытья переодеться в белую джеллабу, которую она нашла там же.
Он ждал ее, когда она вышла из душа. Его лицо вновь горело гневом.
– А теперь, Оливия, пришло время ненадолго оставить тебя. У моих людей есть к тебе кое-какие вопросы. Очень советую выдать всю информацию, которая им требуется, без принуждения. А затем тебя приведут ко мне, чтобы попрощаться.
– Попрощаться? – удивилась Оливия. – И куда же ты меня потом денешь?
– Ты предала меня, сакр, – сказал он, избегая смотреть ей в глаза. – Поэтому мы должны расстаться.
Глава 52
Оливия чувствовала себя так, словно проспала много часов. Сначала было только неприятное головокружение, но затем, по мере того как к ней возвращалась память и она начала осознавать свое положение, вернулись и ощущения во всем теле. Ожоги на руках мучительно болели, да и на спине появились новые синяки. Она чувствовала себя так, словно ее пропустили через сушильный барабан. На голову был надет мешок, от которого пахло скотным двором и конюшней, но, как это ни абсурдно, запах ее успокаивал. Руки у нее были связаны, ну что ж, зато в цветочке на чудо-лифчике все еще была спрятана дисковая миниатюрная пила.
Оливия сделала несколько попыток достать до цветочка зубами, отдавая себе отчет, насколько нелепо сейчас выглядит – одетое в белый балахон существо с мешком на голове пытается откусить собственную грудь! Она бросила свое бесполезное занятие и опять оперлась спиной о стену. Совсем близко раздались голоса и громкий гул воздушного компрессора. Она прислушалась: говорили на арабском.
«Я выберусь отсюда во что бы то ни стало, – сказала она себе. – Я хочу жить». Она всосала ткань закрывающего голову мешка и принялась грызть его. Довольно скоро ей удалось прогрызть дырку. Пользуясь языком и зубами, а потом и носом, она постепенно расширила дырку таким образом, что смогла даже что-то в нее рассмотреть. И тут раздались шаги. Очень осторожно, стараясь не шуметь, она легла ничком так, чтобы скрыть прогрызенную в мешке дыру. Шаги раздались совсем близко, кто-то вошел в комнату, подошел почти вплотную и… шаги удалились.
«Я должна добраться до лифчика, – думала Оливия. – Я обязательно должна достать пилу!» Она снова принялась жевать мешок, отплевываясь грубыми нитями и соломой, и, наконец, решив, что дыра достаточно большая, наклонила голову и стала подталкивать ее вверх, пока дыра не оказалась напротив глаз. Ура! Она может видеть! Оливия едва смогла сдержаться, чтобы не закричать. Да! Она сделала это!
Она находилась в туннеле, пробитом в скале, освещенном флуоресцентными лампами. На стенах висели уже знакомые ей панели, покрытые арабской вязью, и западный календарь почему-то с трактором на картинке. Одна из дат была обведена красным кружком. Слева она услышала голоса, они доносились из-за занавески, закрывавшей арочный проход в другое помещение. Что-то воткнулось ей в спину, Оливия исхитрилась изогнуться так, чтобы заглянуть себе через плечо. Из стены пещеры торчала тонкая металлическая трубка с вентилем на конце. Она взглянула через вырез джеллабы на свой чудо-лифчик – он застегивался спереди, что сейчас было ей только на руку.
Очень медленно, стараясь не производить никаких звуков, она развернулась лицом к вентилю и постаралась еще больше разорвать мешок и открыть лицо. Затем снова поменяла позицию так, чтобы зацепиться лифчиком за вентиль, и потянула. Ничего не получилось. Она пыталась снова и снова… с тем же результатом. Наконец она сменила тактику – выгнула спину, постаралась свести груди вместе, чтобы ослабить натяжение, и опять наклонилась вперед. Ура! Лифчик спружинил и расстегнулся. Какое же это облегчение – избавиться наконец от всех этих шпионских приспособлений, которые впивались ей в тело из-за подкладок чашек. Она положила одну из чашек на вентиль, чтобы подпихнуть ее кверху, с третьей попытки ей все же удалось ухватиться за нее зубами.
Оливия была невероятно довольна собой, так довольна, что даже позволила себе усмехнуться и едва не выпустила изо рта край лифчика. Она резко повернулась и случайно стукнула подошвой босоножки по полу. Голоса за занавеской смолкли. Оливия застыла с чашкой черного лифчика в зубах, словно собака, принесшая хозяину газету. В ее сторону направился кто-то, судя по шагам, очень тяжелый. Оливия быстро натянула мешок обратно на голову и легла ничком на пол. Шаги раздались прямо возле нее, и через секунду она ощутила удар ногой по ребрам – подошедший явно проверял, пришла ли она в себя. Оливия вздрогнула и чуть повернула голову, как ей показалось, вполне реалистично для человека без сознания. Шаги удалились. Она продолжала лежать без движения, пока голоса за занавеской не раздались снова.
Чашка чудо-лифчика, вывернутая наизнанку, все еще была зажата в ее зубах. Оливия очень медленно приподнялась, вытянула его из джеллабы и, продолжая использовать зубы, закрутила и зацепила его вокруг вентиля. Это было похоже на цирковой номер, но ей все же удалось изогнуться спиной к вентилю и поднести связанные руки к пилочке, спрятанной в цветке лифчика. Работа продвигалась невыносимо медленно. Был даже ужасный момент, когда чашка сорвалась с вентиля, и Оливии пришлось еще раз пройти через весь этот жуткий процесс, чтобы прикрепить лифчик к вентилю. Но наконец-то миниатюрная пилочка справилась с большей частью волокон, и Оливия смогла разорвать путы на руках, а затем освободить и связанные лодыжки.
С тревогой поглядывая на занавеску, Оливия сняла колпачок с тюбика губной помады, который хранился у нее в лифчике. Выставив таймер на три секунды, она надела колпачок обратно и, аккуратно прицелившись, толкнула его в сторону соседнего помещения. Тюбик прокатился точно в щель между занавеской и полом. Оливия крепко зажмурилась, свернулась калачиком, уткнув лицо в колени, и прикрыла голову руками. Но даже и в этом положении яркая вспышка едва не ослепила ее. Из-за занавески раздались крики, вопли, звук падающих тел.
Оливия поднялась на ноги, подбежала к занавеске и отдернула ее. Ей потребовались доли секунды, чтобы оценить поразительную сцену, представшую перед ее глазами. В небольшом помещении двенадцать мужчин, ослепленные вспышкой, схватившись за лица, шатались и шарахались, натыкаясь друг на друга. На стенах она успела заметить фотографии и какие-то схемы. На фотографиях были мосты: Сиднейский, мост Золотые Ворота в Сан-Франциско, Тауэрский мост в центре Лондона, еще какой-то мост через широкий пролив с небоскребами на заднем плане – всего семь фотографий. На столе в центре комнаты лежало нечто похожее на круглое основание или постамент от какой-то статуэтки, а возле – зазубренный кусок металла, позолоченного снаружи и полого внутри, напомнивший ей кусок разломанной шоколадной фигурки Санта-Клауса. Оливия подумала, что можно его взять и использовать в качестве оружия. А затем ее взгляд упал на фигуру человека, застывшего со скрещенными ногами на ковре возле стола. Высокий бородач сидел совершенно неподвижно, с закрытыми глазами, которые, как и у всех других, были, без сомнения, ослеплены вспышкой. Но, в отличие от них, он был абсолютно спокоен и, возможно, поэтому внушал почти мистический ужас. Это был, без сомнения, Усама бен Ладен.
В ее распоряжении оставалось всего несколько секунд. Прежде всего Оливия сфотографировала мосты, обнаружив на середине процесса, что вспышка фотокамеры не работает. Затем она попыталась сделать групповой снимок и отдельно снять бен Ладена. Впрочем, фотокамера была настолько мала, что увидеть, что снимаешь, было практически невозможно – приходилось действовать по наитию. К тому же после ослепительной вспышки Оливия сама едва ли что-то могла рассмотреть как следует. Тем не менее она была уверена, что это сам лидер «Аль-Каиды».
Мужчина, стоявший к ней ближе других, среагировал на звук затвора камеры и повернулся. Оливия не стала мешкать, она вывернула предохранитель из миниатюрного газового баллончика, крутанула его по полу в центр комнаты, а сама быстренько выскочила за занавеску и помчалась прочь. Через пару минут зрение к ним вернется, но газ выведет их из строя еще минут на пять.
Пробежав через туннель и свернув за угол, Оливия остановилась и попыталась отдышаться, привалившись к стене и прислушиваясь. Протянувшийся в обе стороны от нее коридор, казавшийся бесконечным, был выбит в скальной породе и выкрашен белой краской. За гулом воздушного компрессора почти ничего не было слышно, но звук слева, кажется, чем-то отличался. Но был ли это гул моря или просто гудел какой-нибудь другой механизм?
Оливия решила рискнуть и побежала влево. Коридор шел с легким уклоном, и вскоре все вокруг показалось ей знакомым. Да, вот душевая, где она мылась, а вон и металлические раздвигающиеся двери. Подбежав ближе, она обнаружила, что они не закрыты, их заклинило лежащее между створок тело человека – словно чемодан поставили в закрывающиеся двери лифта. Оливия на мгновение оторопела – это был Ферамо, почти без сознания. Все выглядело так, словно он пытался сбежать, но его грубо остановили. Оливия перешагнула через тело, но что-то помешало ей уйти просто так. Наклонившись над ним, она заглянула ему в лицо. Глаза его были приоткрыты, он тяжело, хрипло дышал.
– Помоги мне, – прошептал он. – Habibi[47], умоляю, помоги.
Оливия вытащила из своего чудо-лифчика тонкий стилет и, как ее учили, прижала острие к тому месту на горле Ферамо, где проходила сонная артерия.
– Код, быстро, – прошипела Оливия, пихнув его в бок. – Скажи мне код от двери.
– Ты возьмешь меня с собой?
Оливия несколько секунд в раздумье смотрела на него.
– Если будешь себя хорошо вести.
Он едва ворочал языком. Она никак не могла понять, что же они с ним сделали. Вот о чем этот безумец думал, когда тащил ее сюда?
– Код, – повторила она. – Ну же, давай, говори или умрешь! – Надо признаться, прозвучало это довольно глупо.
– Два, четыре, шесть, восемь, – с трудом прошептал он.
– Два, четыре, шесть, восемь? – с негодованием повторила она. – Не слишком ли очевидно? И что, этот примитивный код подходит к обеим дверям?
Он покачал головой и прохрипел:
– Ноль, девять, одиннадцать.
Оливия закатила глаза. Просто невероятно, одиннадцатое сентября! Ну кто бы мог подумать!
– Возьми меня с собой, сакр, умоляю. Или убей. Я не в силах вынести боль и унижение от того, что они собираются сделать со мной!
Она раздумывала не более секунды, затем вытащила из чашки лифчика шприц с транквилизатором.
– Все хорошо, это просто отключит тебя на некоторое время, – «успокоила» она Ферамо, увидев ужас в его глазах. Она задрала на нем джеллабу и выпустила из шприца воздух. – Вот так вот! – назидательно произнесла Оливия и вонзила иголку ему в ягодицу.
Красота! Подействовало почти мгновенно. Оливия набрала на кодовом замке 2468 и выдернула обмякшее тело Ферамо из разъехавшихся створок. Как раз перед тем, как они снова сомкнулись, Оливия стащила с араба сандалии и просунула их между дверьми, оставив расстояние около шести дюймов – слишком мало, чтобы мог пролезть человек, но достаточно, чтобы внутрь проникла вода. Подтащив распростертого на полу Ферамо к следующим дверям, Оливия набрала код 0911 и… с облегчением перевела дух – двери открылись, и за ними показалось знакомое, ярко освещенное помещение с дайверским снаряжением и квадратом морской воды у ног. Эти двери Оливия заклинила с помощью пары ласт.
Она стянула с себя джеллабу и на несколько секунд ступила на зыбкую почву Мира Сомнений. Что делать: броситься в воду в том виде, в котором она есть, выплыть на поверхность и дальше действовать по обстоятельствам или воспользоваться снаряжением для дайвинга, благо его тут было в избытке. В конце концов она выбрала последнее – надела на себя жилет с регулятором, пояс с утяжелением, заправленный баллон и всю остальную экипировку.
Она уже готова была шагнуть в воду, но оглянулась на лежащего без сознания Ферамо – жалкого, сломленного, похожего на брошенного спящего ребенка. Неожиданно для себя Оливия представила всех власть имущих, которые пытались править миром, как зарвавшихся детишек: наглых, агрессивных американцев, поголовно мечтающих стать звездами, уж хотя бы бейсбола, самодовольных, чопорных британцев, выпускников элитных частных школ, считающих себя непогрешимыми и присвоившими себе право всех судить, и, наконец, арабов, обозленных, подавленных своими родителями, обиженных на весь западный мир, совершающих дикие поступки, так как нет ничего хуже, чем потеря достоинства.
«Пожалуй, живым он будет полезнее, чем мертвым», – сказала она себе, стараясь подавить так некстати проснувшееся сострадание. Прислушавшись к звукам – не приближается ли погоня? – она стянула с него джеллабу и, потратив несколько бесценных секунд на восхищение его совершенным телом, тщательно и деловито обследовала смуглую кожу на предмет кровоточащих порезов, которые могли бы привлечь акул. Не найдя ничего, она натянула на него жилет, маску, подкатила к воде и позволила Ферамо свалиться в квадратное пространство входа. На стене висел индикатор давления. Оливия схватила тяжелый баллон и жахнула им по прибору, разбив стекло, затем подняла осколок и проткнула им шланг компрессора. В ту же секунду шум, свидетельствующий о работе компрессора, сменил тональность. Она взглянула на квадрат воды, где плавал Ферамо. Уровень, безусловно, начал повышаться. Да! Вот оно! В конечном итоге вода зальет провода и лампы, закоротит электричество, а если учесть наличие сжатого кислорода, то здесь все может взлететь на воздух. Но даже если этого не произойдет, вода все равно хлынет внутрь сквозь предусмотрительно заблокированные Оливией двери, и все террористы потонут! Ха!
Она спрыгнула в воду и стравила воздух из жилета Ферамо, чтобы тот смог опуститься на дно. Затем, ухватив свободной рукой спящего террориста, безвольно бултыхающегося в воде, Оливия проплыла под нависающей коралловой глыбой, таща его на буксире за собой и испытывая при этом чувство удовлетворения и некоторого злорадства от такой смены ролей.
«А ведь я и в самом деле умница», – сказала она себе.
К сожалению, она не учла, что будет темно. Ночной дайвинг, особенно без фонаря и всего лишь с тоненьким стилетом в качестве оружия – не слишком удачная идея. Оливия не хотела подниматься на поверхность слишком близко к берегу – их могли заметить террористы. А заплывать слишком далеко в море не хотелось из-за акул. И зря расходовать воздух в баллоне не стоило – вдруг снова придется опускаться на глубину.
Около получаса она плыла прямо в открытое море, перпендикулярно берегу, на глубине трех метров, таща за собой бесчувственного Ферамо. Ей приходилось все время прижимать регулятор октопуса к его губам, чтобы он не задохнулся. Решив, что они отплыли достаточно далеко, Оливия поднялась с Ферамо на поверхность, надула его жилет до предела, затем поджала ноги и уцепилась за него. Если акулы приплывут подзакусить, пусть сначала съедят этого придурка. Их окружала полная тьма – ни огоньков, ни лодок. Ну хорошо, допустим, они смогут продрейфовать таким образом до рассвета, если, конечно, акулы будут держаться от них подальше. А что потом? Она размышляла над тем, стоит ли ей все-таки освободиться от Ферамо и плыть к берегу или же еще дальше в море. Адреналин закончился, она чувствовала ужасную усталость и уже начала потихоньку соскальзывать в сон, когда внезапно на нее кто-то накинулся.
Глава 53
– Там что-то есть внизу.
Скотт Рич сидел в кресле штурмана на борту «Черного ястреба», всматриваясь в дисплей тепловизора. Радиопереговоры всех участников поисковой операции могли свести с ума, но Рич тем не менее не терял самообладания, был сосредоточен и, наклонившись вперед, внимательно вслушивался в информацию, поступающую одновременно и от наземных служб, и от четырех воздушных патрулей, и от подразделения «морских котиков», которыми командовал Хакфорд Литвак.
– Сэр, наземный патруль обнаружил в конце туннеля одежду агента Джоулз. Однако никаких признаков самого агента найти не удалось.
– А что еще вы нашли? – спросил Скотт. – Следы борьбы, быть может?
– Одежда разорвана, сэр, с пятнами крови.
Скотт Рич дернулся.
– Где вы сейчас находитесь? – спросил он.
– На берегу, сэр, в трех метрах над уровнем моря.
– Вы там еще что-нибудь видите?
– Нет, только снаряжение для дайвинга, сэр.
– Вы сказали – снаряжение для дайвинга?
– Так точно, сэр.
– В таком случае, черт побери, почему вы все еще там? Надевайте его и погружайтесь! – Он отключил микрофон и повернулся к пилоту, указывая на дисплей тепловизора. – Вон там, видите? Давайте скорее туда, вниз!
Оливия истошно заорала, когда Ферамо вдруг рванулся вверх, одной рукой выдернул у нее из рук кинжал, а другой схватил за горло. Она согнула колено, жестко ударила его между ног и в ту же секунду, как он ослабил хватку у нее на горле, вырвалась и быстро поплыла прочь, судорожно соображая, что делать дальше. Она может погрузиться метров на десять и таким образом уйти от него.
Она натянула маску и начала погружаться, но тут внезапно рядом с ней возник Ферамо и, схватив Оливию за запястье, выкрутил его так, что она закричала от боли. Оливия ощущала, что погружается во тьму, медленно проваливается в спасительное бесчувствие. Воздух вытекал из жилета, утяжелители тянули ее вниз, регулятор вырвался изо рта. А затем вдруг над головой раздались оглушительный рев и грохот, и воду пронзили яркие огни. Чья-то темная фигура, четко видимая на фоне призрачно-зеленой воды, внезапно нырнула прямо к Оливии, кто-то схватил ее, освободил от грузового пояса и потащил вверх, к свету.
– Тоже мне, орлица, – обнимая ее сильными руками за талию, прошептал на ухо Скотт Рич, когда они оказались на поверхности. – Ты больше похожа на мокрого лягушонка.
И тут внезапно выпрыгнул из воды Ферамо, словно кит-горбач в научно-популярном фильме BBC, и бросился на них с отобранным у Оливии тонким стилетом.
– Поплавай тут немного, малышка, – сказал Скотт, перехватывая руку Ферамо и вырубая его одним мощным ударом в челюсть.
Оливия взволнованно выглядывала из кабины вертолета. Скотт все еще находился в воде, пытаясь связать Ферамо, лежащего в корзине подъемника, но его все время относило воздушным потоком от винта вертолета.
– Оставь его, – закричала Оливия. – Поднимайся, он все равно без сознания!
– В прошлый раз ты тоже так думала, – донесся ответ Скотта.
Оливия судорожно вцепилась в край открытого люка, разглядывая круг света на воде – она очень боялась появления акул.
– Вот, мэм, возьмите, – крикнул Дэн, пилот вертолета, высунувшись из кабины и протягивая ей пистолет. – Если увидите акулу, стреляйте, только постарайтесь не задеть спецагента.
– Спасибо за совет, – пробормотала Оливия.
Внезапно ближе к берегу раздался глухой звук взрыва, и почти сразу же на приборной панели включился сигнал тревоги.
– Боже, его надо скорее поднять, поднимаем, поднимаем! – завопил Дэн, когда небо осветилось сигнальной ракетой.
– Скотт! – завопила Оливия, а море впереди словно взорвалось огромным огненным шаром, и мощный поток воздуха закрутил вертолет.
У Оливии от ужаса перехватило дыхание, но уже через секунду свирепая физиономия Скотта появилась над краем люка, и «Черный ястреб» резко рванул с места, улетая подальше от пылающего моря.
Вертолет возвращался на авианосец. Стояла невыносимая жара, и Оливия и Скотт обливались потом. Они сидели молча, избегая смотреть друг на друга. На Оливии было лишь нижнее белье и форменная майка Военно-морских сил США, которую бросил ей пилот. Оливия была уверена, что, если сейчас прислонится щекой к теплой коже Скотта или почувствует, как его загрубевшая рука уверенно гладит нежную кожу ее бедра, она не сможет себя контролировать.
Еще одна огненная вспышка, и несколько мощных ударов сотрясли борт вертолета.
– Держись, малышка, – сказал Скотт. – Нас задело, держись крепче.
Еще несколько ударов, и вертолет словно застыл в воздухе. А затем машина ужасающе накренилась и пошла резко вниз, пассажиров бросило на пол. Раздался громкий металлический скрежет, вертолет сильно тряхнуло. Скотт подполз к Оливии и схватил ее в охапку, мотор взревел – пилот изо всех сил пытался восстановить управление взбесившейся машиной. Оливия увидела прямо перед собой несущуюся им навстречу темную воду, затем вдруг мелькнуло более светлое небо – и снова вода.
Пилот продолжал громко ругаться и орать:
– Нам надо прыгать! Надо прыгать!
Крепко обнимая Оливию, Скотт прижал ее голову к своей груди и попытался снова забраться с ней на сиденье. Стараясь перекричать ужасный шум, он обратился по радиосвязи к пилоту:
– О'кей, Дэн, держи крепче, постарайся выровнять вертолет. Все будет в порядке! – И затем, обращаясь уже к Оливии, сквозь грохот и лязг крикнул: – Держись за меня, малышка! Что бы ни случилось, просто держись за меня так крепко, как только можешь!
Всего в нескольких метрах от воды Дэну каким-то чудом удалось вернуть контроль над машиной. Их опасно потряхивало несколько мгновений, затем машина выровнялась и уверенно взмыла вверх.
– Уф, прошу прощения, ребята! – крикнул Дэн.
Чувствуя прилив адреналина и одновременно огромное облегчение, Оливия подняла голову и встретила взгляд серых глаз Скотта. Он смотрел на нее с непередаваемой нежностью. Оливия была поражена до глубины души – ей на мгновение показалось, что в его глазах блеснули слезы. А затем он в порыве страсти прижал ее к себе, их губы встретись, и его руки нежно скользнули под форменную майку.
– Корабль Военно-морских сил США «Кондор» в пятистах метрах по курсу, – сообщил по радиосвязи Дэн. – Прикажете снижаться, сэр?
– Давай-ка сделаем еще один круг над этим квадратом, – так же по радиосвязи ответил Скотт.
Оливия, подробно опрошенная по поводу выполнения задания, отмывшаяся и накормленная, стояла на огромной палубе авианосца и бросала прощальные взгляды на спокойную гладь Красного моря и звездное небо над ним. Из корабельного полумрака вышел Скотт Рич и направился к ней.
– Обнаружена часть ноги Ферамо, – сказал он. – С ним расправились акулы.
Оливия ничего не ответила, лишь посмотрела в сторону берега, туда, где во тьме скрывался город Суакин.
– Мне жаль, малышка, – угрюмо сказал Скотт, догадываясь о том, в каком смятении находятся ее чувства. Помолчав немного, он добавил: – Правда, не так, как Управлению, которое теперь не сможет получить от него никакой информации. Главным образом, жаль, что акулы меня опередили и я не смог покончить с ним сам, голыми руками или даже зубами, конечно, только после того, как выжал бы из этого смазливого ублюдка всю информацию, используя самые жесткие методы.
– Скотт! – возмутилась Оливия. – Он все-таки тоже был человеком.
– Как-нибудь я тебе подробно расскажу о том, каким именно человеком он был. И что он мог бы с тобой сотворить, если бы…
– Сотворить со мной? Что ты имеешь в виду? Да я бы ему ни за что не позволила!
Скотт только грустно покачал головой.
– Они хотят, чтобы ты вернулась в Лос-Анджелес, ты знаешь? – сменил он тему. – Им надо, чтобы ты помогла установить личность его сообщников.
Оливия молча кивнула.
– Ты собираешься туда ехать или с тебя уже хватит приключений?
– Конечно, собираюсь, – сказала она и спросила так, словно только сейчас об этом вспомнила: – А ты сам-то едешь?
Глава 54
Одинокий ястреб, беззвучно летящий над ночным Голливудом – над кинотеатром «Кодак», опутанным проводами и окруженным фургонами телевизионщиков; над гудящим автомобильными рожками Сансет-бульваром, над гостями, над шумными вечеринками в преддверии церемонии вручения «Оскара», над светящимися бирюзой бассейнами отелей «Стандарт», «Мондриан» и «Шато-Мармон», летящий к темным холмам, покой которых нарушался лишь криками койотов, мог увидеть на одном из склонов одно-единственное светящееся окно. За стеклянной стеной хрупкая светловолосая девушка и мужчина с коротко стриженными волосами лежали в объятиях друг друга на смятых простынях, освещенные пламенем камина и мерцанием экрана, на котором транслировались новости CNN.
– Ш-ш-ш, – сказал Скотт Рич, закрывая ладонью рот Оливии, протянул руку за пультом, невольно радуясь приглушенным крикам протеста с ее стороны, и прибавил громкости.
«Серия кровавых терактов, подготовка к которой велась в глубокой тайне, потрясла бы весь мир, если бы была осуществлена. Сегодня представитель Белого дома сообщил о том, что была предотвращена готовящаяся масштабная атака террористов «Аль-Каиды» на гражданские объекты, – вещала ведущая новостей, которая выглядела как модель, рекламирующая купальники. – Планируемая ими операция, беспрецедентная по своему масштабу, была раскрыта и предотвращена сотрудниками ЦРУ».
Оливия резко села в кровати.
– Это не ЦРУ. Это я все предотвратила! – возмущенно вскрикнула она.