Как отказать красивому мужчине Филдинг Хелен
Все, от чего Оливия сбегала в номера гостиниц, никуда не делось: автоответчик, на котором было записано тридцать одно сообщение, стопки корреспонденции на полу в прихожей, шкаф, наполненный всякой ерундой, которую она все не удосуживалась выбросить. В квартире стоял жуткий холод – бойлер не работал, и она суетилась вокруг него, бесконечно нажимая на кнопку включения и невольно вспоминая при этом, как Мортон Си дергал стартер лодки по пути на Белл-Ки, но тут вдруг газ неожиданно загорелся, заставив Оливию подскочить от неожиданности. Теперь она стояла на кухне с банкой печеной фасоли «Heinz» в руке, а в ее голове, словно белье в стиральной машине, прокручивались все улики, теории, безумные фантазии и подозрения последних двух недель. «В МИ-6 совершили непростительную ошибку, – думала она. – Им надо было использовать меня для достижения своих целей».
Она выглянула из небольшого арочного окна кухни, и перед глазами предстала привычная картина: окно квартиры напротив, лишь слегка прикрытое куском ткани вместо штор, поэтому прекрасно просматривался пол, по которому расхаживал совершенно голый мужчина. На улице какой-то парень открывал дверь «Форда Мондео» и садился на переднее сиденье рядом с водителем. Они оба метнули взгляд на ее окно, но, заметив там Оливию, тут же отвернулись. Машина так и не тронулась с места. «Чайники», – подумала Оливия и приветливо помахала им рукой, гадая, кто именно выбирает столь профнепригодных сотрудников: Ферамо или МИ-6. Она зажгла плиту, достала из холодильника батон хлеба, приготовила из него тосты с фасолью, с удовольствием их съела и мирно уснула под сериал «Жители Ист-Энда».
Проснулась она лишь к полудню следующего дня и тут же бросилась к окну на кухне. Парни в «Форде Мондео» все еще были на месте. Интересно, куда они ходили помочиться ночью? Остается надеяться, что не у ее подъезда. Столь интересные размышления прервал телефонный звонок.
– Это ты, Оливия? – раздался в трубке голос Салли Хокинс. – Боже, как же я рада, что ты благополучно вернулась! – Странно, ведь Салли никоим образом не могла знать о ее возвращении, если только ей не слила информацию служба безопасности Ферамо. – Как у тебя дела? Заканчиваешь статью о Гондурасе?
– Ну, в общем, да. Может, нам стоит встретиться, поболтать? – ответила Оливия, хмуря лоб и тщетно пытаясь понять, что все это означает. – Я ведь прилетела только вчера вечером.
– Мне позвонил Пьер Ферамо. Думаю, ты знаешь, о чем речь. Он предложил поездку на Красное море, чтобы осветить еще одно направление дайвинга в неизведанных местах. Нам очень интересен этот материал. Мне бы просто хотелось узнать, ты не возражаешь против того, чтобы поехать туда? Если ты согласна, то мы могли бы…
Все это лишь усилило подозрения Оливии – по голосу Салли было слышно, что она слегка испугана.
– Ну разумеется, – как можно непринужденнее произнесла Оливия. – Звучит крайне заманчиво, а уж какой там замечательный дайвинг, могу только представить. Мне понадобится парочка дней, чтобы прийти в себя, а потом я готова отправиться туда.
– Вот и отлично. – Салли подозрительно замолчала. – И еще кое-что, Оливия… – В ее голосе появилась странная напряженность, как у плохой актрисы, читающей вызубренный текст. – Мне бы хотелось, чтобы ты встретилась с одним человеком… Он когда-то писал для нас несколько статей. Это специалист по арабскому Востоку. Очень интересный человек. Сейчас ему уже за восемьдесят. Нам повезло – сегодня он будет в Лондоне. Было бы неплохо, если бы ты встретилась с ним перед поездкой: он может дать пару ценных советов.
– Почему бы и нет? – Салли определенно свихнулась, думала Оливия, строя в зеркало гримасы.
– Вот и отлично. Встреча состоится в клубе «Брукс» на улице Сент-Джеймс. Ты знаешь, где это? Неподалеку от отеля «Ритц».
– Не беспокойтесь, найду.
– В половине четвертого. Его зовут профессор Уиджетт.
– О, я его знаю. Читала его книгу об арабском менталитете. Ну, по крайней мере, некоторые выдержки из нее.
– Вот и отлично, Оливия. Рада, что ты вернулась. И позвони мне завтра во второй половине дня.
Оливия положила трубку и протянула руку к ящику комода – ей явно понадобится еще одна шляпная булавка.
Сейчас за ее подъездом наблюдали двое других мужчин в коричневой «Хонде Сивик», припаркованной через дорогу.
Оливия приветственно помахала рукой и им, включила новый ноутбук, любезно предоставленный МИ-6, и набрала в поисковой строке: «Профессор Уиджетт, востоковед».
Глава 40
Уиджетт был заслуженным профессором Колледжа Всех Святых, а также автором сорока монографий и более восьмидесяти статей на различные темы, связанные с Ближним Востоком, в том числе «Угроза с Запада: арабский менталитет и обоюдоострый меч технологического развития», «Лоуренс Аравийский в номере люкс: идеал бедуинства и гостеприимство горожан» и «Арабская диаспора: вчера и сегодня».
Она провела пару часов в Интернете, читая те работы профессора, которые ей удалось найти. Затем оделась с учетом прохладной февральской погоды. Было довольно странно облачаться в колготки, сапоги и пальто, но ей даже нравился этот процесс. Оливия выглянула в окно: топтуны по-прежнему были на боевом посту. Она прошла в спальню, вылезла из окна, спустилась по пожарной лестнице, перелезла через стену ухоженного садика, прошла насквозь через почтовое отделение и вышла на оживленную главную улицу района Примроуз-хилл. На кого бы ни работали эти горе-наблюдатели, они явно не являлись образцом профессионализма.
Клуб «Брукс» принадлежал к той категории заведений, куда до сих пор дам пускали лишь в сопровождении членов клуба и подавали обед из трех блюд с острыми закусками на десерт. Будка швейцара, пол, выложенный черно-белой плиткой, и настоящий камин в викторианском стиле со множеством декоративных деталей, в котором весело горело пламя. Швейцар в поношенном жилете и фраке, с морщинистым лицом заядлого курильщика провел Оливию наверх в библиотеку.
– Профессор Уиджетт ожидает вас там, мисс, – сказал он.
В комнате стояла тишина, за исключением тиканья высоких напольных часов. В потертых кожаных креслах сидели пять джентльменов почтенного возраста, увлеченно читающих «Financial Times» и «Telegraph». Здесь тоже горел камин. В углу стоял старинный глобус, стены были уставлены шкафами с книгами, покрытыми слоем пыли. «Непорядок, – подумала Оливия, – просто руки чешутся пройтись тут с бутылочкой полироли и тряпкой».
Профессор Уиджетт поднялся на ноги, чтобы поприветствовать ее. Он был очень высок и стар. При виде его Оливии невольно пришло на ум стихотворение Томаса Элиота «Шорохи бессмертия», которое они учили в школе: «Джон Вебстер, смертью одержим, под кожей череп наблюдал». Череп старика почти просвечивал под прозрачной, тонкой, как бумага, кожей и синими венами на висках. Профессор был почти полностью лыс.
Однако стоило ему заговорить, Оливия поняла, насколько неоправданно снисходительное отношение к старикам. Уиджетт отнюдь не был добреньким жизнерадостным старичком, какими принято изображать профессоров преклонного возраста. Оливия смотрела на него и видела перед собой того мужественного покорителя женских сердец, которым он когда-то, без сомнения, был: полные чувственные губы, гипнотический взгляд голубых глаз – насмешливый, твердый, холодный. Его легко можно было представить скачущим на верблюде, с лицом, закрытым арабским платком, – этакий герой колониальных времен, штурмующий какую-нибудь крепость в пустыне. Его поведение отличалось некоторым артистизмом и даже манерностью, обычно свойственной гомосексуалистам, но при этом было совершенно ясно, что этого человека интересует только прекрасная половина человечества.
– Могу я предложить вам чаю? – спросил он, приподнимая бровь.
Чаепитие с профессором Уиджеттом напомнило Оливии практические занятия на уроке химии в школе – тщательно отмеренные ингредиенты, аккуратность и точность. Это был настоящий спектакль: вежливые манеры, молоко, изящное ситечко, кипяток, масло, сливки, джем. Оливия внезапно поняла, почему англичане так любят предаваться чаепитию.
Это дает им возможность чем-то занять руки при обсуждении щекотливых вопросов, которые могут затронуть опасные области эмоций и инстинктов.
– Э-э-э, не слишком крепко для вас? Может, добавить кипяточка? – Профессор Уиджетт пыхтел и покашливал, расспрашивая ее о причинах интереса к арабскому миру и задавая вопросы, которые, как ни странно, не имели ни малейшего отношения к статье о дайвинге в неизведанных местах. Каковы ее впечатления о путешествиях по арабским странам? Какие мотивы, с ее точки зрения, стоят за джихадом? Не кажется ли ей странным, что в арабских странах не производится техническое оборудование, которое широко используется в западном мире, – телевизоры, компьютеры, автомобили? Может, добавить еще молока? Не мешало бы долить чайник. А может, это следствие пренебрежительного отношения арабов к физическому труду или же причина лежит в определенном недоверии к ним со стороны Запада? Не думает ли она, что именно это является реальной причиной неистребимой неприязни арабов к западному миру, учитывая их неодолимую страсть ко всяческим техническим новшествам и желание ими владеть? Молока подлить? Еще кусочек сахара? У вас, случайно, не было романа с арабским мужчиной? Боже, это не чай, а верблюжья моча! Надо попросить официанта принести нам новый чайник.
– Профессор Уиджетт, – наконец не выдержала Оливия. – Это Салли Хокинс с вами связалась или же вы сами вышли на нее и попросили устроить встречу со мной?
– Так и думал: Салли отвратительная актриса, верно? – ответил он, отпивая глоток чая. – Ее артистические данные явно оставляют желать лучшего.
– Вы из МИ-6?
Он откусил кусочек булочки, сверля ее невозмутимым взглядом голубых глаз.
– Неловко как-то получилось, милая, – произнес он, манерно растягивая слова. – Обычно те, с кем мы выходим на контакт, сами ждут, пока агент поднимет щекотливую тему, а вы опережаете события.
Он сделал глоток чая и откусил еще кусок булочки, по-прежнему пристально глядя на Оливию.
– Итак. – Он с заговорщицким видом наклонился к ней, положил костлявую руку на ее пальцы и театральным шепотом произнес: – Вы готовы нам помочь?
– Да, – едва слышно ответила она.
– Тогда нам надо идти.
– Куда?
– Туда, где исключена возможность прослушки.
– И надолго?
– Трудно сказать.
– А я думала, что это ваши люди пасут меня возле дома.
– Вы угадали. Но меня беспокоят не они.
– Понятно, – сказала она, все еще пытаясь прийти в себя. – А как же мои вещи?
– Вещи, Оливия, вещи… Нельзя позволять себе привязываться к вещам!
– Совершенно с вами согласна. Но все же мне понадобятся кое-какие вещи, если мне предстоит поездка.
– Составьте список. Я попрошу наших людей забрать их.
– Почему вы не встретили меня в аэропорту? Можно было бы избежать всех ненужных сложностей.
– Никто не застрахован от ошибок при проведении сложной операции, дорогая, – произнес он, поднимаясь на ноги.
Глава 41
Уиджетт нес себя, словно султан. Он скользил легкой походкой по переполненным улочкам Сент-Джеймса, потрясающе элегантный в длинном кашемировом пальто, и взгляд его, брошенный на случайных прохожих, менялся в зависимости от того, кто попадался на пути, становясь то пристально-настороженным, как у хищной птицы, то теплым и полным восхищения. Оливия подумала, что лет в сорок он был, наверное, совершенно неотразим. Она живо представила, как в вечернем платье спешит рядом с ним по тем же улочкам на ужин или танцы в клубе «Кафе де Пари».
– Куда мы направляемся? – спросила Оливия, которую вдруг охватило опасение, что Уиджетт вовсе не агент МИ-6, а просто выживший из ума профессор.
– К реке, милая.
Он провел ее каким-то запутанным путем по улицам, примыкающим к Уайтхоллу, пока они наконец не вышли на набережную, где, как оказалось, их ждал полицейский катер. При виде Уиджетта полицейские вместо того, чтобы загрузить его в карету скорой психиатрической помощи и надеть на него смирительную рубашку, вытянулись в струнку. Оливия облегченно вздохнула.
– Красавчики, правда? – спросил профессор и подал Оливии руку, помогая взойти на катер.
– И где эта ваша конспиративная квартира?
– Вам это знать вовсе не обязательно. Приятного ужина и крепкого сна. Увидимся утром. – Изящно помахав рукой, Уиджетт растворился в толпе.
Катер тут же рванул от берега, устремляясь на середину Темзы, набрал скорость и понесся против течения, подпрыгивая на волнах. Вскоре Биг-Бен и здание парламента превратились лишь в темный силуэт на фоне залитого лунным светом неба. Оливия стояла на носу катера, и сердце ее колотилось от волнения, а в голове звучала музыкальная тема из «Джеймса Бонда». Она участвует в операции спецслужб! Оливия сложила пальцы пистолетом и прошептала: «Ба-бах!» Тут катер со всей силы врезался в волну, и в лицо ударили брызги мутной речной воды. Нет уж, лучше провести остаток путешествия в каюте.
Там сидел полицейский в гражданской одежде.
– Пол Маккеон, – представился он. – Я координатор Скотленд-Ярда по связям со службами безопасности. Что скажете об Уиджетте?
– Даже не знаю, – честно призналась Оливия. – А кто он такой?
– Да ладно! Вы же определенно знаете, кто он.
– Знаю только, что он работает на МИ-6 и что он известный востоковед. Вот, собственно, и все.
– Авессалом Уиджетт! Да это же шпион старой школы – Джеймс Бонд своего времени. Соблазнял жен и дочерей высокопоставленных лиц направо и налево. Работал по всему Ближнему Востоку и Аравии. Иногда выступал под личиной торговца восточными коврами с гомосексуальными наклонностями. Много лет держал лавчонку на рынке на Портобелло-роуд. Заведует кафедрой в Оксфорде. Просто блестящий человек, настоящая легенда.
– Он, наверное, большой чин в разведке?
– Был в свое время. Достиг немалых высот в карьере, но в семидесятые годы по каким-то причинам разочаровался в этой деятельности. До сих пор никто не знает, что произошло на самом деле: то ли интрижка с чьей-то женой, то ли выпил лишнего, то ли подсел на опиум, а может, возникли какие-то идеологические разногласия. Он же человек старой закалки, ну, знаете: нелегалы, говорящие на иностранных языках как на родном, полагающиеся только на свою интуицию… Он считал, что все эти новые технологии только снизят уровень разведки. В конце концов, то, что он впал в немилость, – это ошибка руководства. Арабский отдел после его ухода стал уже не тем, но ровно двенадцатого сентября две тысячи первого года его отставка закончилась.
Оливия задумчиво кивнула.
– А вы не подскажете мне, куда мы направляемся?
– Извините, не имею права. Но не стоит беспокоиться. Уверен, вам там будет достаточно комфортно.
В Хэмптон-корте ее пересадили на вертолет, а после короткого полета – в машину с затемненными окнами, которая с тихим урчанием покатила по проселочным дорогам Беркшира и Чилтерн-хилс. Они пересекли автостраду М40, и Оливия узнала кольцевую дорогу вокруг Оксфорда, а потом направились в сельскую глубинку Котсуолда, где сквозь окошки пабов и коттеджей приветливо мерцали огоньки каминов и все дышало покоем и уютом. Машина теперь ехала вдоль высоких стен загородной усадьбы, и Оливия слышала хруст гравия под колесами. Наконец массивные чугунные ворота медленно отворились, и фары высветили длинную подъездную дорожку. Воображение Оливии рисовало достойное завершение этого путешествия – на пороге их встречает дворецкий в ливрее с серебряным подносом в руках, на котором стоят стаканы с «Кровавой Мэри», или маленький лысый человек в инвалидном кресле, поглаживающий металлической клешней лежащую у него на коленях кошку.
И действительно, перед ними предстал идеально вышколенный дворецкий в ливрее, который сообщил Оливии, что ее багаж уже прибыл, и проводил по каменным ступеням в поражающий своим великолепием холл. На стенах, обитых деревянными панелями, висели написанные маслом картины, а широкая лестница из темного дерева вела на верхний этаж.
Дворецкий спросил, не желает ли она поужинать, и предложил принести горячие закуски на подносе с подогревом прямо в комнату. Оливия понятия не имела, что это за горячие закуски, но перед глазами тут же возник соблазнительный образ: запеченные креветки, гренки по-валлийски с горячим сырным соусом с ароматом пива и горчицы, анчоусная паста «Услада джентльмена», бисквиты со взбитыми сливками, пропитанные хересом, и она, конечно же, с удовольствием приняла предложение, любезно поблагодарив дворецкого.
Однако при виде кровати она вдруг потеряла интерес к окружающему миру и, почувствовав, насколько сильно устала, с наслаждением растянулась между хрустящими белоснежными простынями. Приятным сюрпризом было то, что в кровати обнаружилась горячая грелка, обтянутая стеганой тканью, причем лежала она именно там, где нужно, – в ногах.
Оливии так и не суждено было узнать, что за горячие закуски были на обещанном подносе. Она очнулась от сна лишь утром, испытывая обычный синдром путешественника – то есть абсолютно не понимая, где находится. Она попыталась нащупать лампу на прикроватной тумбочке. В комнате стояла темнота, но сквозь щели между тяжелыми шторами пробился яркий солнечный свет. Она возлежала на кровати с балдахином из тяжелой индийской ткани с набивным узором. Где-то вдалеке раздавалось блеяние овец. Но это был не Гондурас.
Она рывком спустила ноги с кровати и села на краю. Все тело адски болело. Чувствовала она себя отвратительно. Во рту пересохло, и страшно хотелось пить. Оливия прошлепала босыми ногами к окну, отдернула шторы, и перед ее глазами предстал чудесный английский сельский садик: ухоженные лужайки, строгие ряды живой изгороди из идеально подстриженных кустов. Прямо под окном располагалась терраса из камня медового цвета. Покрытые мхом ступеньки, по краям которых красовались псевдогреческие вазы, спускались к лужайке, на которой были установлены ворота для крикета. Дальше за лужайкой стояли заросли каштановых деревьев, ветки которых все еще были голыми после зимы, а за ними простирались серо-зеленые холмы, каменные стены и серые крыши домиков, сгрудившихся вокруг шпиля церкви, из труб которых струился дымок.
Она повернулась и осмотрела комнату. Ее оливково-бежевый чемодан каким-то таинственным образом оказался здесь, и в нем лежали все вещи, список которых она передала профессору Уиджетту. Под дверь был просунут конверт. В нем обнаружился план особняка, номер телефона, по которому ей следовало позвонить, когда она будет готова спуститься к завтраку, а также записка следующего содержания: «После завтрака немедленно приходите в оперативно-технический отдел».
Глава 42
Оливия заморгала, уставившись в монитор компьютера. Она сидела в специальной кабинке в комнате, битком набитой всяческим оборудованием, за которым работали операторы. Один из технических специалистов просматривал на экране снимки, которые она сделала своей цифровой камерой.
– Что на этом? – спросил он.
– Э-э-э… – замялась Оливия. На фотографии был во всей красе виден мужской мускулистый негритянский торс и бедра, торчащие из красных плавок, выразительно обтягивающих внушительные выпуклости. – Может, перейдем к следующему изображению? – как можно непринужденнее произнесла Оливия.
– Какой замечательный кадр! – произнес мужской голос. Девушка обернулась и увидела профессора Уиджетта, который с большим интересом рассматривал вызывающе бугрящиеся красные плавки.
– Я просто снимала с бедра, – в смущении пробормотала Оливия.
– Это заметно. У этого персонажа есть имя или только штрих-код? – полюбопытствовал профессор.
– Это Уинстон.
– Понятно. Значит, Уинстон.
– Перейдем к следующему кадру?
– Нет, подождите. А кто все эти модельного вида девицы вокруг бассейна? Что они там делают? Работают на Ферамо?
– Не знаю.
– Понятно. – Профессор внимательно посмотрел на монитор, а потом издал скучающий вздох и уставился на Оливию, склонив голову набок. – На самом деле мы никогда ничего не знаем наверняка. Главное, какие мысли нам приходят в голову, какие ощущения нас посещают. – Глаза его странно расширились, и ей на секунду даже стало страшно. – Скажите, что вам подсказывает чутье?
– Думаю, он отбирает их. И использует для каких-то целей.
– Как вы думаете, догадываются ли девушки, зачем их отбирают?
Оливия на минуту задумалась.
– Нет, конечно.
– А вы догадались?
– Думаю, это что-то связанное с Голливудом. – Она снова бросила смущенный взгляд на красные плавки на экране. – Ведь Ферамо ненавидит Голливуд, а все эти актрисульки оттуда не вылезают. Может быть, пора перейти к следующему кадру?
– Ну хорошо. Пора так пора. Покажи-ка следующий, Додд. Боже, а это что такое?
Оливии вдруг захотелось стукнуться лбом о стол, за которым она сидела. Ну как можно быть такой идиоткой? Следующий кадр являл треугольник, образуемый темной прорезиненной тканью с молниями по краям, из которой торчал загорелый плоский мускулистый мужской живот.
– Ой! Это просто еще один неудачный ракурс, – произнесла Оливия, осознавая, что смотрит на снятый крупным планом впечатляющий пах Мортона Си.
– Ну, я бы так не сказал, милая, – промурлыкал Уиджетт.
– Давайте посмотрим следующий, может, я смогу сказать, кто это.
Компьютерщик тяжело вздохнул, и на экране появился другой снимок. Это снова был Мортон, на сей раз со спины. Гидрокостюм был приспущен до талии, демонстрируя идеальный торс. Парень оглядывался через плечо, отчего снимок смутно напоминал картинки в стиле пинап пятидесятых годов.
– Какой привлекательный молодой человек! – прокомментировал профессор.
– Вовсе он не привлекательный! – сказала Оливия, сердито моргая от осознания всей глубины своего унижения. – Это тот самый парень, который угрожал мне пистолетом. Тот еще отморозок!
Губы Уиджетта скривились в насмешливой улыбке. Было видно, что ситуация его немало забавляет.
– Правда? Отморозок? Насколько я помню, вы утверждаете, что он работает на Ферамо? А в каком качестве? Сутенер? Или, может, жиголо?
– Ну, вроде бы Ферамо нанял его относительно недавно. В качестве инструктора по дайвингу для актеров. Честно говоря, у меня есть подозрение, что этот гад работает на всех и против всех. Зачем-то притворялся одним из дайверов. Активно знакомился со всеми и в баре, и во время поездки на катере. Такое впечатление, что он просто всех использует.
Уиджетт склонился к ней, лукаво поднял брови и прошептал:
– У вас с ним что-то было?
– Нет! Как вы могли такое подумать? – прошипела Оливия, с ненавистью глядя на фото на экране. Ужасно раздражало то, что Мортон и вправду выглядел чертовски привлекательно. Она никак не могла забыть то сурово-сосредоточенное выражение на его лице, которое привлекло ее внимание в Гондурасе.
– А жаль. Интересный парень.
– Это просто пустой продажный негодяй! Не намного лучше дешевой шлюхи.
В дальнем углу комнаты раздалось легкое покашливание. Профессор Уиджетт опустил голову и принялся изучать свои ногти, а из одного из компьютерных отсеков появилась знакомая фигура в непривычной одежде: стильном темном костюме, галстуке и рубашке с расстегнутой верхней пуговицей. Коротко стриженные волосы на этот раз не были осветлены перекисью. Уиджетт наконец поднял голову.
– Леди говорит, что вы не намного лучше дешевой шлюхи.
– Я слышал, сэр, – сухо сказал Мортон.
– Чем там она вас уколола? – спросил профессор.
– Шляпной булавкой, сэр.
Уиджетт выпрямился и поднялся на ноги.
– Мисс Джоулз, позвольте представить: Скотт Рич из ЦРУ. В прошлом – боевой пловец, к тому же один из самых блестящих выпускников Массачусетского технологического института. – Уиджетт делал акцент на всех этих «сс» и «тс», словно Лоуренс Оливье на сцене театра «Олд Вик». – Именно он будет руководить нашей операцией. Несмотря на то что ему не удалось так близко, как вам, подобраться к интересующему нас объекту.
– Добро пожаловать в нашу команду, – произнес Скотт Рич, довольно нервно кивая Оливии.
– Добро пожаловать в команду? – воскликнула она. – Да как ты смеешь мне это предлагать!
– Не понял?
– Не надо на меня так смотреть! Я разве не ясно выразилась?
– Прощу прощения, – обратился Уиджетт к компьютерщику. – Пусть ребята выяснят отношения.
– Чем ты занимался на острове?
– Вел наблюдение, – ответил Мортон Си, он же – агент ЦРУ Скотт Рич.
– Да знаю. Но почему ты так поступил со мной? Если ты работал на ЦРУ, почему ничего не сообщил мне?
– Могла бы и сама догадаться.
– Я-то думала, что ты работаешь на Ферамо.
– Знаешь, я тоже, – пояснил Скотт Рич.
– Как ты только посмел… так подумать.
– Ну, это просто выше моего понимания, – манерно произнес профессор, обращаясь к компьютерщику, словно они были школьницами, сплетничающими на уроке кройки и шитья. – Она так горячится, а ведь только что сравнивала его с дешевой шлюхой.
– Если бы я признался тебе, ты могла бы все выболтать ему.
– Если бы ты все мне объяснил, мы могли бы докопаться до того, что он замышляет.
– Полностью согласен с милой леди, – все еще голосом сплетницы произнес Уиджетт, обращаясь к компьютерщику. – Не понимаю, почему Скотт так быстро вывел ее из игры. Наверное, из рыцарских побуждений, неуместных при таком раскладе.
– Что? Из каких еще рыцарских побуждений? – воскликнула Оливия. – Ты меня использовал с того самого момента, как только увидел.
– Если бы я хотел использовать тебя, то сделал бы все возможное, чтобы ты там осталась.
– Я имею в виду, ты бы использовал меня раньше, если бы я тебе позволила. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
– Все, успокоились! – произнес Уиджетт, и Оливия впервые уловила железные нотки в его голосе. В его блестящих глазах появилась такая холодная отрешенность, что она поняла: в прошлом этому человеку приходилось отдавать весьма жесткие приказы, которым беспрекословно подчинялись. – Сначала разберитесь между собой, а потом поговорим. Веллингтоны и барбуры найдете в кладовке. Буду ждать вас на ступеньках у лужайки.
– Какие еще веллингтоны? Не понимаю, о чем вы говорите, – настороженно сказал Скотт Рич.
– Я имею в виду резиновые сапоги и штормовки. Вы же не собираетесь гулять по лесу одетый как официант?
У дверей оперативно-технического отдела их ждала экономка. Оливия и Скотт Рич проследовали за ней по лестнице, обшитой темным деревом, через кухню с выскобленными до идеальной чистоты деревянными столами, теплыми батареями и запахом выпечки. В обитой белой вагонкой кладовой тоже было довольно тепло. Там аккуратными рядами стояли сапоги, на крючках висели куртки, а на полках лежали носки и шарфы. Там было довольно уютно и спокойно, но Оливию продолжала терзать одна мысль.
– Зачем ты убил Дуэйна? – прошипела она, натягивая толстые шерстяные носки и зеленые резиновые сапоги.
– О чем это ты говоришь? – спросил Скотт Рич, просовывая голову в вырез черного свитера. – Я не убивал Дуэйна, клянусь Богом!
– Только не надо делать вид, что он пал жертвой акулы, – продолжала Оливия, втискиваясь в шерстяной джемпер.
– Если ты так жаждешь узнать жуткие подробности, то расскажу: Дуэйн в одиночку начал следить за дайверами Ферамо. Под водой между ними завязалась драка. Кто-то задел его ножом. Акулы начали сплываться, почуяв кровь. Люди Ферамо втащили Дуэйна на лодку. Я в тот момент был довольно далеко от них. В следующее мгновение в море сбросили куски тела Дуэйна, и все хищники по эту сторону от Тобаго начали собираться на место преступления. Между прочим, ты надела свитер задом наперед и наизнанку.
Она бросила на свитер растерянный взгляд, сняла его и надела снова.
– Это ты подсунул кокаин в мою сумку в Тегусигальпе, разве не так? – спросила она, в то время как Скотт Рич открыл дверь и придержал, чтобы она могла выйти.
– Это не я, – холодно сказал он.
– Не надо мне врать!
Сейчас он выглядел точь-в-точь как типичный сельский сквайр. Оливия подумала, что она, наверное, выглядела как жена сельского сквайра. На улице от холодного воздуха перехватывало дыхание.
Они зашли за угол, и перед ними предстал особняк во всей своей красе. Он явно был построен еще в Елизаветинскую эпоху, с высокими квадратными трубами и многостворчатыми окнами. Дом, сложенный из коствольдского известняка медового оттенка, поражал совершенством форм и пропорций.
– Повторяю, я не подкладывал тебе в комнату кокаин.
– А кто тогда это сделал? – спросила Оливия. – И зачем ты ошивался в том туннеле? Ты меня чуть не убил.
– Чуть не убил? – возмутился Скотт Рич.
Профессор Уиджетт стоял на ступеньках, поджидая их. Он увидел их и направился по лужайке навстречу. Полы его длинного пальто и шарф живописно развевались под порывами ветра.
– Я, между прочим, спас тебе жизнь в том самом туннеле. Поделился с тобой воздухом. Вы с Риком просто идиоты, что не оставили буек на месте погружения.
– О боже. Неужели вы все еще выясняете отношения? – спросил Уиджетт, подходя к ним. – Может, хватит? Давайте-ка лучше прогуляемся по лесу. Оливия, когда мы вернемся в дом, с вас возьмут подписку о неразглашении государственной тайны. Надеюсь, вы не возражаете?
– Да, сэр, – пробормотала Оливия, весьма взволнованная таким поворотом событий. – Совершенно не возражаю.
– Вот и отлично, я так и думал, что вы любите тайны, – сказал профессор. – Знайте, все, что вы здесь услышите, не должно выйти за пределы стен этого дома. Иначе угодите в Тауэр, мисс.
Стоял морозный зимний день. Воздух был наполнен типичными запахами сельской Англии, среди которых преобладал запах навоза. Оливия следовала за двумя агентами по лесной тропинке, вдыхая запах прелой древесины и гнилых грибов, с удовольствием хлюпала по лужам, искренне радуясь, что оказалась тепло одета, когда на улице так холодно. Она заметила, что на дереве висит камера наблюдения, потом попалась еще одна, а затем сквозь туман, стелющийся над зимним лесом, увидела высокую стену с четырьмя рядами колючей проволоки наверху, за которой маячила фигура солдата в камуфляже. Уровень безопасности здесь был просто запредельный, отметила Оливия. Скотт Рич остановился и оглянулся на нее.
– Мы не хотели нарушать твои размышления, но не могла бы ты поучаствовать в нашем разговоре или так и будешь шлепать по лужам?
– Но я же ничего из вашего разговора не слышала. Ты же просто несешься вперед, а мне приходится лишь догонять.
– Боже, больше я этого не вынесу, – посетовал Уиджетт, поворачиваясь к ним. – Все это похоже на начало дурной романтической комедии.
В холодном свете зимнего дня профессор казался еще старше. Красные жилки проступали сквозь кожу, под глазами залегли синие тени. Он выглядел почти как ходячий труп.
– Нам надо прояснить два основных вопроса, – начал Скотт Рич, не обращая на недовольство профессора ни малейшего внимания. – Первый: что они планируют совершить? У нас есть данные радиоперехвата их разговоров, которые подтверждают…
– Боже, радиоперехват. Просто ненавижу этот термин, – изрек Уиджетт. – Только умственно отсталые могут пользоваться такими приемами. Нужны внедренные агенты на местах. Живые люди, которые могут здраво оценить поведение других людей.
– Тем не менее данные радиоперехвата убедительно указывают на возможность скорых терактов в Лондоне и Лос-Анджелесе.
– А также в Сиднее, Нью-Йорке, Барселоне, Сингапуре, Сан-Франциско, Бильбао, Боготе, Болтоне, Богноре и прочих местах, откуда люди в большом количестве отправляют электронные письма, – недовольно произнес Уиджетт.
Скотт Рич слегка прикрыл глаза. Оливия уже начала изучать его повадки и поняла, что это можно считать одним из немногих признаков, говорящих о том, что он начинает выходить из себя.
– Допустим. Вот перед вами живой человек. А что, подходящая кандидатура. Она в полном вашем распоряжении. – Он прислонился к дереву.
Уиджетт пожевал губу отличными зубами (скорее всего, вставными). Было видно, что он пребывает в размышлении. Профессор уставился на Оливию своими пронзительными голубыми глазами.
– Итак, у нас два вопроса. Первый: какой козырь у Ферамо в рукаве? У него есть дайверы. Какие объекты они могут атаковать? Канализацию? Систему охлаждения атомной электростанции? Второй: они тайно переправляют взрывчатые вещества из отеля в Гондурасе в южную Калифорнию. Как они это делают?
– Значит, вот чем они занимаются в Гондурасе?
– Именно, – невозмутимо произнес Скотт Рич.
– А ты откуда знаешь?
– Я обнаружил пластид, спрятанный в верхней части той пещеры, в которой ты побывала.
Оливия опустила голову и нахмурилась. Подумать только, а она там беззаботно плавала, любуясь яркими разноцветными рыбками!
– Итак… агент Джоулз, – продолжил Уиджетт. – Есть какие-нибудь дельные мысли в вашей прелестной головке?
Она метнула на него быстрый взгляд. Ее мозг в тот момент работал далеко не на пределе возможностей. Все это приняло слишком серьезный оборот. Она могла ошибиться, так как слишком стремилась доказать, что может быть успешной шпионкой.
– Мне надо подумать, – тихо сказала она. Уиджетт и Скотт Рич недоуменно посмотрели друг на друга. Она почувствовала разочарование, исходящее от одного, и пренебрежение от другого.
– Продолжим нашу прогулку? – произнес Уиджетт.
Двое столь непохожих друг на друга людей пошли вперед, увлеченные серьезной беседой. Один – гротескно долговязый, в длинном шарфе и развевающемся пальто, с нарочито театральной жестикуляцией, другой – сильный, сдержанный, полный самообладания. Оливия с несчастным видом брела за ними, остро переживая свое унижение. Она чувствовала себя как хваленое юное музыкальное дарование, которое вышло на сцену и смогло взять на скрипке лишь несколько визгливых нот, подведя своих наставников, возлагавших на него столько надежд. Нервное напряжение, накопившееся за время всех странных испытаний, начало сказываться, и Оливия внезапно почувствовала себя выжатой как лимон, измотанной, инфантильной и бесполезной. «Спокойно. Дыши глубже, не паникуй», – твердила она себе, пытаясь вспомнить золотые «Правила жизни»:
«Никогда не паникуй. Не спеши, дыши, думай.
Все обычно не так плохо, но и не так радужно, как кажется.
Если кажется, что произошло что-то ужасное, скажи себе: да пошло все в задницу!
Ключ к успеху лежит в твоем умении восстанавливаться после поражения».
– Простите, что перебиваю! – воскликнула она, почти бегом нагоняя их. – Я, кажется, знаю, как они перевозят взрывчатку!
– Вот и отлично, – произнес Уиджетт. – Рассказывайте.
– Они везут ее в грузовиках через Гондурас, а потом на катерах на побережье Тихого океана.
– Вообще-то мы и сами сообразили, как они это делают, – пробурчал Скотт. – Вопрос в том, как они переправляют все это в Штаты?
– Думаю, они перегружают взрывчатку на фешенебельные яхты и начиняют ею доски для серфинга, и делается это либо на самих яхтах, либо на спортивной базе Ферамо на Каталине.
Скотт Рич и профессор Уиджетт остановились и удивленно уставились на Оливию.
– Потом они на яхтах доставляют эти доски для серфинга на побережье Калифорнии. К ним подвешивают утяжелители и прячут на дне океана либо как-то подвешивают на канатах. Потом нанятые дайверы в полном снаряжении достают эти доски, скидывают грузовые пояса, жилеты и баллоны, встают на доски и плывут на них в Малибу как серферы, откуда спокойненько увозят доски с взрывчаткой в своих машинах.
Наступила полная тишина.
– Хм, потрясающий образец нестандартного мышления, – наконец произнес Уиджетт. – И на чем же основаны ваши выводы?
– Я видела, как они тренируются в Гондурасе. Специально заплыла за мыс и заметила, что они сначала ныряют как дайверы, а потом уже без снаряжения откуда-то достают доски и плывут на них к берегу.
– А разве не вы должны были этим заниматься, Рич? – язвительно спросил профессор. – Или вы были слишком заняты тем, что сушили свои «жучки» после того, как эта юная особа залила их бургундским? «Пюлиньи-Монраше», если не ошибаюсь?
– Пожалуйста, не надо, – напрягся Скотт.