Как отказать красивому мужчине Филдинг Хелен
– Куда мы едем? – воскликнула она. – Мне надо в аэропорт.
– Это сюрприз, – весело пообещал Альфонсо. – Сюрприз от мистера Ферамо.
– Стойте, стойте, – закричала она. – Немедленно остановите катер!
Мерзкий тип проигнорировал ее требования, издал гортанный смех и лихо бросил катер в следующую волну.
– Меня укачает! – вопила Оливия, изображая в опасной близости от белоснежного «капитанского» наряда, что ее вот-вот вытошнит. Альфонсо в ужасе отскочил и тут же выключил мотор.
– За борт, – приказал он, махнув рукой. – За борт. Педро, Agua. Быстро.
Оливия перегнулась через борт и весьма убедительно изобразила рвотный позыв. Затем откинулась назад, прижав ладонь ко лбу.
– Куда мы направляемся? – слабым голосом произнесла она.
– В гостиницу мистера Ферамо. Говорю же – сюрприз.
– Почему меня не спросили? Это похищение!
Альфонсо завел мотор и посмотрел на нее с масленой улыбкой.
– Это очень приятный сюрприз!
Оливия снова попыталась изобразить тошноту. «В следующий раз сделаю это по-настоящему, – подумала она. – Прямо на шорты этого мерзавца».
Они обогнули мыс, и перед взором Оливии предстала просто идиллическая картина: белый песок, бирюзовое море, у берега в волнах резвились смеющиеся люди. Оливии хотелось броситься на берег и крикнуть во весь голос: «Неужели вы не понимаете, что за этим великолепием скрывается зло? Все это построено на крови и смерти людей!»
Матрос подошел было к рулю, предлагая взять на себя управление, но Альфонсо раздраженно оттолкнул его, и катер с ревом понесся к причалу, как в сцене из дурной рекламы мятных таблеток, «освежающих дыхание», геля для душа или отбеливателя для зубов. В самый последний момент Альфонсо вдруг понял, что явно переоценил свои возможности. Он резко рванул влево, распугивая любителей поплавать с маской и покататься на водных лыжах, чудом избежал столкновения с аквабайком, неуклюже развернулся, но заглушил мотор слишком поздно и все-таки врезался в причал, извергая громогласные ругательства.
– Мастерство не пропьешь, – ехидно сказала Оливия.
– Благодарю за комплимент. Добро пожаловать в «Ла-Исла-Бонита»[33].
Оливия тяжело вздохнула.
Оказавшись на причале, который, к счастью, не ходил ходуном под ногами, чувствуя, как солнце подсушивает ее промокшую одежду, а приступы тошноты проходят, Оливия сразу же воспрянула духом – жизнь, оказывается, не так уж плоха. Молодой человек приятной наружности в белых шортах до колен взял ее чемодан и предложил проводить в предоставленный ей номер. Похоже, соблазнительные портье становятся лейтмотивом этого путешествия. Она вспомнила красавчика из «Стандарта» с неестественно яркими синими глазами, накачанными мускулами, стильными баками и козлиной бородкой, чья физиономия выглядела так, как будто была нарисована детской рукой на магнитной доске, и взяла себе на заметку проверить комнату на наличие прослушки. И вдруг пришло озарение: Мортон с высветленными, коротко стриженными волосами и внимательными серыми глазами, неизвестный дайвер с лицом, скрытым маской, и спокойным пристальным взглядом и портье из «Стандарта» с подтянутой фигурой и синими глазами, цвет которых не совсем сочетался с темной растительностью на лице… Учитывая, что есть на свете такая вещь, как цветные контактные линзы, можно было с уверенностью сказать, что это был один и тот же человек.
Пытаясь сохранить самообладание и подозрительно поглядывая на нынешнего портье, она прошла вслед за ним по деревянным галереям, где вместо поручней были натянуты канаты. Курорт был подчеркнуто экологичен – просто рай для любителей ходить босиком: дорожки, посыпанные кусочками коры, солнечные батареи, деревянные таблички с названиями растений. Интересно, нет ли тут табличек с надписью «клещевина»? Оливия решила с утра пойти прогуляться и проверить, не валяются ли где дохлые козы.
Домик – или, точнее, полулюкс с видом на океан – находился в некотором отдалении от пляжа и стоял на сваях у самой кромки джунглей. Оливия была весьма разочарована тем, что ее не поселили в одной из хижин у моря, но при всей своей бойкости она понимала, что в нынешних обстоятельствах было бы крайне неразумно требовать, чтобы ее переселили туда. Домишко был полностью построен из дерева и пальмовых листьев, постельное белье и противомоскитная сетка были белого и светло-бежевого цвета. На подушках лежали веточки красного жасмина. Стены были обиты рейками, и морской бриз смешивался с потоками воздуха от вентилятора на потолке. Ванная комната была вполне современная – множество блестящих хромированных деталей, глубокая ванна с фарфоровым покрытием, джакузи и отдельная душевая кабинка. Весь антураж был выдержан в предельно простом, но изысканном стиле. Однако конец рулона туалетной бумаги не был сложен аккуратным треугольником. Он вообще не был распечатан – просто висел на стене.
– Мистер Ферамо пригласил вас поужинать с ним в семь часов, – с лукавой улыбкой произнес портье.
«Наверное, собирается меня отравить, – подумала Оливия. – Просто подсыплет рицина в соль. Или же скормит мне одну из отравленных коз О’Рейли. Или выпустит кислородно-ацетиленовый пузырь, подожжет и спалит меня заживо».
– Как мило с его стороны. А где состоится ужин?
– В его апартаментах, – сказал парень и хитро подмигнул. Она с трудом удержалась, чтобы не передернуться: люди, допускающие подобную фамильярность, вызывали у нее отвращение.
– Благодарю вас, – слабым голосом произнесла она. Оливия не знала, принято ли здесь давать чаевые, но подумала, что не ошибется, если проявит щедрость, и сунула ему пятидолларовую бумажку.
– О, что вы, нет, – с улыбкой произнес тот. – Для нас здесь деньги не главное.
«Кто бы сомневался!»
Какое наслаждение наконец принять нормальный душ. Все было по последнему слову техники: дождевая вода, подаваемая с большим напором, боковые струйки из стен, а хромированная головка душа величиной с обеденную тарелку. Оливия не стала торопиться – она понежилась под потоками воды, вымыла голову дорогущим шампунем самого высшего качества, намылилась душистым мылом, ополоснулась, намазала тело увлажняющим бальзамом, а затем завернулась в восхитительный нежно-кремовый халат от «Frette» и прошлепала по деревянному полу на балкон, где намазала запястья и колени спреем от москитов. Вот было бы здорово, если бы эта мера предосторожности уберегла ее еще и от исламских радикалов, похищающих девушек и убивающих дайверов.
Уже сгустились сумерки, и джунгли наполнились кваканьем лягушек и стрекотанием цикад. Дорожки, ведущие на берег моря, освещались горящими факелами, бассейн поблескивал бирюзой между пальмами, а воздух благоухал ароматами жасмина и других тропических цветов. Со стороны ресторана доносились соблазнительные запахи готовящейся еды и гул довольных голосов. «Да, зло в этом мире может обретать весьма соблазнительные формы», – твердила себе Оливия, решительно направляясь в комнату, чтобы найти детектор подслушивающих устройств, замаскированный под калькулятор, который она приобрела в магазине «Мир шпионажа» на Сансет-бульваре.
Оливия не без волнения извлекла прибор из дорожной сумки и, нахмурившись, принялась сосредоточенно изучать его. Хоть убей, она не помнила, как с ним обращаться. Перед путешествием она в качестве меры предосторожности, боясь разоблачения, выбросила упаковку своего шпионского оборудования, не сообразив, что останется без инструкций. Оливия смутно помнила, что надо было набирать заранее установленный код. Как правило, она пользовалась кодом 3637 – это был возраст, в котором погибли ее родители. Оливия ввела его, но устройство не среагировало. Может, нужно сначала включить «калькулятор»? Она нажала кнопку ON, а затем снова ввела код и походила с устройством по комнате. По-прежнему не наблюдалось никаких признаков того, что оно функционировало. Значит, либо в комнате не было «жучков», либо чертов прибор сломался.
Оливия окончательно вышла из себя. Эта деталь была последней каплей – сегодня на ее долю уже и так хватило неприятностей, – и Оливия, потеряв контроль, со всей силы швырнула маленький «калькулятор» через всю комнату, словно из-за него были все ее беды: вероломство Мортона Си, коварство мисс Рути, подводный бандит в черной маске, странная жижа на склоне холма, похищение… Оливия забралась в кладовку, прислонилась спиной к двери и тихо сидела там, свернувшись в клубочек.
Внезапно она услышала странное, едва слышное попискивание. Оливия подняла голову, осторожно открыла дверь кладовки, прокралась к «калькулятору» и обнаружила, что он работает! Маленький экран светился. Она испытала приступ нежной любви к миниатюрному устройству. «Калькулятор», он же детектор «жучков», не подвел ее. Он старался, как мог. Оливия снова набрала код, и устройство завибрировало. Она в нетерпении вскочила на ноги и принялась обходить комнату, держа «калькулятор» так, словно это металлоискатель. Дело в том, что она совершенно не помнила, каким образом устройство должно отсигналить, что обнаружен «жучок». Тут «калькулятор» снова истошно запищал, словно пытаясь привлечь ее внимание. Все понятно: найдя «жучок», он начинает попискивать и все сильнее вибрировать по мере приближения к нему. Оливия провела устройством у розеток – чисто. Телефонов в домике не было. Она проверила лампы – там тоже ничего. И вдруг вибрация усилилась, ведя Оливию к деревянному кофейному столику с каменным цветочным горшком посередине, из которого торчал колючий кактус. «Калькулятор» так неистово затрясся, что чуть не выпрыгнул из ее руки, словно был вне себя от перевозбуждения. Она попыталась заглянуть под столик, но это была массивная конструкция, напоминающая ящик. А может, стоит препарировать кактус с помощью ножа? Сама мысль об этом доставила Оливии немалое удовольствие – она терпеть не могла кактусы, да и фэн-шуй их не приветствует. Но, с другой стороны, рука не поднимется уничтожить живое существо. Да и что они здесь собрались слушать? Вроде бы, здесь и говорить не с кем. Она стояла, в раздумье уставившись на маленькое колючее растение. А вдруг там еще и видеокамера? Она открыла сумку, достала тонкий черный свитер, сделала вид, что хочет его надеть, а потом небрежно бросила на стол, прикрыв им подозрительное растение.
Было уже двадцать минут седьмого. Оливия решила, что сегодня вечером нужно предстать во всем блеске. Несмотря на свое бедственное положение, она решила использовать для этого все имеющиеся под рукой возможности. Она высушила волосы и попробовала крутануть ими в стиле ненавистной Сурайи, эротично прошептав: «После чудо-шампуня мои волосы стали блестящими и послушными!» Под воздействием воды и солнечных лучей ее волосы с остатками рыжей краски приобрели довольно эффектный вид: она превратилась в блондинку с отдельными красноватыми прядками. Кожа покрылась золотистым загаром, несмотря на тонны использованного солнцезащитного крема.
Даже косметики много не потребуется, разве что немного тонального крема, чтобы скрыть покрасневший на солнце нос. Она надела тонкое черное платье, босоножки, украшения и посмотрела на себя в зеркало. Надо сказать, выглядела она весьма недурно, особенно после всех злоключений этого дня.
– Твой выход, Оливия, – произнесла она полным решимости голосом и тут же зажала рот ладонью, с ужасом глядя на кактус-шпион. Сегодня она должна явиться перед Ферамо в образе женщины его мечты. Придется самой себе внушить, что она никогда не целовалась со светловолосыми сероглазыми вероломными парнями, не видела никаких отрезанных голов, не пыталась установить связь между бомбами «Аль-Каиды» и ацетиленом и ни разу в жизни не слышала о яде под названием «рицин». А вдруг она проговорится? Вдруг будет как в том самом комедийном сериале, где герою велели не говорить ни слова о войне во время ужина с немцами, а он только тем и занимался, чем и довел гостей до белого каления?[34] «Будьте добры, подайте мне рицин!» «Хорошая нынче клещевина уродилась на островах Ислас-де-лa-Баия, не правда ли?»
Она не удержалась и начала хихикать. Боже, только истерики сейчас не хватало. Что же ей делать? Она собирается ужинать с маньяком-отравителем. Мозг Оливии начал работать в ускоренном режиме – она судорожно вспоминала, к каким хитростям прибегают герои фильмов, чтобы избежать отравления: незаметно подменяют бокалы, едят только из одной посуды с отравителем. А что, если еду заранее разложат по тарелкам? Она на секунду застыла посреди комнаты, затем улеглась на пол и принялась мысленно твердить свою мантру:
«Я полностью доверяю своей интуиции. Мое сознание очищается от страха и негативных мыслей».
Оливия начала было успокаиваться, как вдруг раздался оглушительный стук в дверь.
«О боже, только не это! Они пришли за мной, чтобы забить камнями», – подумала она, вскочила на ноги, кое-как сунула ноги в босоножки и не успела подбежать к двери, как нетерпеливый стук раздался снова.
На пороге стояла невысокая пухлая женщина в белом передничке.
– Белье поменять? – спросила она с добродушной, почти материнской улыбкой.
Горничная энергично прошагала в комнату, а у двери появился все тот же портье.
– Мистер Ферамо готов вас принять, – торжественно произнес он.
Глава 34
Пьер Ферамо сидел, откинувшись на спинку низенькой кушетки и сложив руки на коленях. Всем своим видом он излучал сдержанную силу и власть. На нем были свободные льняные одеяния темно-синего цвета. Он пристально смотрел на Оливию бесстрастным взглядом красивых глаз с поволокой.
– Благодарю, – сказал он и, небрежно махнув рукой, отпустил портье.
Оливия услышала, как закрывается дверь, и застыла, когда в замке повернулся ключ.
Апартаменты Ферамо, поражавшие роскошью и экзотичностью обстановки, освещались только свечами. На полу лежали восточные ковры, стены украшали покрытые причудливыми узорами гобелены, всюду витал сладкий аромат благовоний, что вызвало у Оливии приятные воспоминания о Судане. Между тем Ферамо по-прежнему сверлил ее взглядом, и Оливию снова захлестнула волна страха. Однако, повинуясь голосу интуиции, Оливия быстро взяла себя в руки.
– Привет, – бодро произнесла она. – Приятно снова видеть тебя.
В мерцающем свете свечей Ферамо походил на разгневанного Омара Шарифа в фильме «Лоуренс Аравийский».
– Как у тебя здесь красиво, – произнесла Оливия, делая вид, что с интересом осматривает антураж. – Но в нашей стране признаком хорошего тона считается, если хозяин встает, когда приходят гости. Особенно если они похищены.
Она заметила, что на его лице промелькнуло легкое смущение, но взгляд его тут же обрел прежнюю холодность. «Ну и черт с тобой, павлин напыщенный!» – разозлилась Оливия. На столике перед ним стояли бутылка шампанского «Кристалл» в серебряном ведерке со льдом, два высоких бокала и блюдо с канапе. Она заметила, что столик был точно такой же, как в ее комнате, включая горшок с кактусом посередине.
– Выглядит соблазнительно, – произнесла она и села за столик, поглядывая на бокалы и бутербродики и одаривая Ферамо ослепительной улыбкой. – Можно я за тобой поухаживаю?
Взгляд Ферамо заметно потеплел. Оливия прекрасно понимала, что ведет себя, как чопорная домохозяйка из Северной Англии на чаепитии у викария, но, как ни странно, такой подход возымел свой эффект. Неожиданно выражение его лица снова изменилось – Ферамо уставился на нее свирепым, как у хищного зверя, взглядом. «Ну ладно, – подумала она. – Будем считать, что это игра для двоих». Она поудобнее расположилась на кушетке и тоже принялась смотреть ему в глаза. К сожалению, эта импровизированная игра в гляделки почему-то вызывала у нее непреодолимое желание расхохотаться, идущее откуда-то из желудка. Она не могла больше сдерживаться и, зажав рот рукой, затряслась от беззвучного хохота.
– Прекрати! – заорал Ферамо, вскакивая на ноги, что почему-то вызвало у нее новый приступ неконтролируемого смеха. Боже, это уже перебор. Надо немедленно остановиться. Она сделала глубокий вдох, взглянула на Пьера и снова залилась смехом. Так бывает – если уж у вас приключился приступ необоснованного веселья в той ситуации, когда не до смеха, пиши пропало. Представьте – вы заливаетесь хохотом в церкви или на школьном собрании. В данной же ситуации даже мысль о том, что он может выхватить саблю и одним движением снести ей голову, показалась Оливии чрезвычайно забавной – она представила, как ее голова, все еще хохоча, скачет по полу, а Ферамо все орет диким голосом, приказывая ей заткнуться.
– Прошу прощения, – наконец изрекла она, пытаясь обрести контроль над собой и закрывая рот и нос обеими ладонями. – Все, все…
– Вижу, ты от души веселишься.
– Тебе тоже было бы весело, если бы ты трижды в день избежал гибели.
– Приношу свои извинения за эту выходку Альфонсо с катером.
– Он чуть не задавил парочку любителей водных лыж и пловцов с масками.
Рот Ферамо странно скривился.
– Все из-за этого чертова нового катера. Западная техника, при всех ее достоинствах, для того и придумана, чтобы выставлять арабов дураками.
– У тебя просто мания преследования, Пьер, – произнесла Оливия как можно беззаботнее. – Неужели ты всерьез думаешь, что современные скоростные катера специально разработаны для того, чтобы досадить арабам? Кстати, как у тебя дела? Мне действительно приятно видеть тебя снова.
Он посмотрел на нее с некоторой неуверенностью во взгляде.
– Думаю, пора произнести тост, – сказал он и потянулся за бутылкой с шампанским. Оливия молча наблюдала за ним, теребя шляпную булавку, спрятанную в складках платья и пытаясь вычислить, что он затеял. Ей представился шанс дождаться, когда Ферамо напьется, и выяснить, что у него на уме. Оливия украдкой оглядела комнату – на письменном столе стоял ноутбук с опущенной крышкой.
Ферамо явно не терпелось приложиться к шампанскому, но он никак не мог справиться с пробкой. Очевидно, у него не было достаточного опыта в открывании бутылок с шипучим напитком, но отступать он не привык. Оливия почувствовала, что ее губы невольно растягиваются в одобрительной улыбке, которой обычно собеседники поощряют заику, тщетно пытающего выдавить из себя очередное слово. Наконец пробка с оглушительным хлопком улетела в противоположную часть комнаты, а пенящееся шампанское бурным потоком вырвалось на волю, заливая руку Ферамо, стол, аккуратно сложенные салфетки, кактус и блюдо с канапе. С губ Пьера сорвалось ругательство на незнакомом языке, и он принялся разгребать все на столе, сбивая бокалы.
– Пьер, Пьер, успокойся, – произнесла Оливия, пытаясь промокнуть лужу шампанского салфеткой. – Все прекрасно. Я сейчас возьму их… – она подняла бокалы и понесла к бару с раковиной, – сполосну, и они снова будут чистыми. О, какие красивые бокалы. Они, наверное, из Праги? – Она продолжала изображать беззаботную болтовню, пока мыла бокалы в горячей воде, потом тщательно их сполоснула снаружи и внутри.
– Ты угадала, – произнес араб. – Они из богемского хрусталя. Вижу, ты знаток прекрасного. Знаешь, я тоже.
При этих словах Оливия опять чуть не зашлась в приступе неконтролируемого смеха. Очевидно, арабский менталитет столь же незатейлив, как речи телеведущего в «Магазине на диване».
Она поставила бокалы на кофейный столик, проследив за тем, чтобы стакан, стоявший раньше перед Ферамо, теперь оказался рядом с ней. Она внимательно наблюдала за Пьером, пытаясь найти признаки, выдающие коварного отравителя, но усмотрела лишь нетерпение заядлого алкоголика в предвкушении первого за вечер бокала.
– Хочу поднять тост, – произнес он, протягивая ей бокал. – За нашу встречу! – Несколько минут он смотрел на нее серьезным взглядом, а потом разом осушил бокал с видом казака на состязании по большему количеству выпитой водки.
«Он что, не знает, что шампанское так не пьют?» – удивлялась Оливия. Все это напоминало ей мамашу Кейт, трезвенницу по жизни, которая, предлагая гостям джин с тоником, обычно до края наполняла стакан чистым джином, даже не взглянув в сторону бутылки с тоником.
– А теперь приступим к ужину. Нам предстоит многое обсудить.
Он поднялся и прошел на террасу, а Оливия незаметно вылила шампанское в горшок с кактусом. Ферамо галантно, как заправский официант, выдвинул стул для нее. Она села, ожидая, что он подвинет стул обратно, как и следовало бы сделать хорошему официанту, но он почему-то замешкался, и Оливия плюхнулась на пол. Она почувствовала, что уже подступает приступ неконтролируемого смеха, но осеклась, подняв голову и увидев свирепый взгляд, отражающий всю глубину его унижения.
– Не волнуйся, Пьер. Все в порядке.
– Что ты хочешь сказать? – Он грозно навис над ней, и она живо представила его во главе отряда моджахедов в горах Афганистана, расхаживающим среди стоящих на коленях пленников и пытающимся контролировать свой гнев, а потом вдруг выхватывающим автомат и расстреливающим всех безо всякой жалости.
– Получилось забавно, – твердо пояснила Оливия, пытаясь подняться на ноги, и с облегчением заметила, что Ферамо тут же поспешил ей на помощь. – Это закон: чем больше стараешься, чтобы все было идеально, тем смешнее, когда что-то идет не так. В этом мире просто не может быть абсолютного совершенства.
– Значит, тебе все нравится? – спросил он, и на его губах появилась смущенная, почти мальчишеская улыбка.
– Конечно, – ответила Оливия. – Все просто отлично. Давай-ка я снова попробую сесть на стул, а не под него, и мы начнем все сначала.
– Прощу прощения. Мне так неловко: сначала шампанское, потом…
– Перестань, – улыбнулась она. – Садись за стол. На самом деле все эти оплошности меня даже успокоили.
– Правда?
– Можешь не сомневаться. – сказала она, думая про себя: «Теперь можно пить и не трястись с каждым глотком от страха, что тебя отравят». – Я ведь слегка волновалась, когда пришла сюда. А теперь мы оба знаем, что мы всего лишь люди со своими слабостями, нам не надо притворяться, что мы образец совершенства, и мы можем просто наслаждаться обществом друг друга.
Он схватил ее руку и запечатлел на ней страстный поцелуй. Было такое впечатление, что что-то в ее поведение заставило его ослабить контроль над собой. Тем не менее перемены в его настроении были непредсказуемы. Совершенно ясно, что этот человек был опасен. Но выбора у Оливии не оставалось. Возможно, если собраться с духом и полностью положиться на свою интуицию, ей удастся сохранить контроль над ситуацией. Особенно если Ферамо напьется, а она останется трезвой.
– Ты просто удивительная женщина, – изрек он, и в его глазах промелькнула необъяснимая тоска.
– Но почему? – спросила она. – Наверное, потому что я хорошо мою бокалы?
– Ты добра ко мне.
Он сказал это искренне, и Оливия почувствовала себя просто ужасно.
Он осушил еще один бокал шампанского, откинулся назад и резко дернул за темно-красный шнур колокольчика. В мгновение ока в двери повернулся ключ, и появились три официанта, несущие дымящиеся блюда.
– Оставьте, – рявкнул на них Ферамо, как только они с испуганным видом начали суетиться вокруг стола. – Я сам поухаживаю за дамой.
Официанты поставили блюда на стол и поспешно вышли из комнаты, от волнения натыкаясь друг на друга.
– Надеюсь, – сказал Ферамо, расправляя салфетку, – что тебе понравится ужин. Это блюдо считается изысканным деликатесом в наших краях.
Оливия вздрогнула.
– И что же это такое?
– Козленок под соусом карри.
Глава 35
– Налить тебе еще вина? – предложил Ферамо. – У меня есть «Сент-Эстеф» восемьдесят второго года, которое, как я думаю, прекрасно подойдет к козленку.
– Великолепно! – Рядом с ней весьма кстати оказался большой фикус в горшке. Когда Ферамо повернулся, чтобы выбрать бутылку, она быстро скинула кусок козленка со своей тарелки обратно на сервировочное блюдо и вылила вино в горшок с растением.
– …и «Пюлиньи-Монраше» девяносто пятого на десерт.
– Это мое любимое, – как ни в чем не бывало промурлыкала Оливия.
– Как я уже говорил, – продолжал Ферамо, наливая вино и снова занимая свое место напротив, – корень проблем Запада в том, что здесь разделяют физическое и духовное начало человека.
– Хм, – задумчиво отвечала Оливия. – Но если у вас религиозное правительство, которое следует божественной воле вместо того, чтобы принимать решения, основанные на демократических законах, то что остановит безумца, который, прикрываясь волей Бога, способен истратить государственные деньги, предназначенные на закупку продовольствия, на то, чтобы выстроить девятнадцать дворцов для себя одного?
– Партия «Баас» Саддама Хусейна не годится в качестве примера религиозного правительства.
– А я этого и не говорила, просто привела отвлеченный пример. Я пыталась сказать, что вообще никто не может утверждать, что постиг волю Бога.
– Об этом написано в Коране.
– Но любое писание можно трактовать по-разному. Так, «не убий» для одного человека означает «око за око» для другого. Ты же не думаешь, что допустимо убивать людей по религиозным соображениям?
– Это демагогия. Истина не нуждается в трактовке. Она так же очевидна, как восходящее над пустыней солнце. Несостоятельность западной культуры проявляется ежеминутно и абсолютно во всем: в западных городах, в средствах массовой информации, а также в том, что эта так называемая цивилизация с тупым высокомерием несет всему миру: насилие, страх, бессмысленная погоня за материальными благами, преклонение перед звездами шоу-бизнеса. Возьми тех людей, с которыми мы общались в Лос-Анджелесе, – распутные, пустые, тщеславные, жадные до денег и славы, их только помани возможностью получить богатство, и они накинутся на нее, словно саранча на сорговое поле.
– Но мне казалось, что ты наслаждался их обществом…
– Я презираю их!
– Тогда почему ты работаешь с ними?
– Почему я это делаю? Ах, Оливия, ты ведь совсем на них не похожа, ты не поймешь.
– Все же постарайся объяснить. Почему ты окружаешь себя горничными, официантками, охранниками, дайверами и серферами, которые все хотят стать актерами и сниматься у тебя в фильме, если ты презираешь их?
Он подался вперед и, едва касаясь, провел пальцем по щеке Оливии. Ее рука невольно сжала шляпную булавку.
– Ты не похожа на них. Ты – не саранча, ты – орлица. – Он поднялся, обошел стол и, встав позади Оливии, начал гладить ее волосы. Шея сзади мгновенно покрылась гусиной кожей. – Ты не такая, как они. Поэтому тебя надо взять в плен и приручать до тех пор, пока ты не смиришься и не захочешь всегда возвращаться к одному-единственному хозяину. Да, ты другая, – прошептал он, наклоняясь, его дыхание коснулось ее кожи, – поэтому ты не распутная, как они.
Внезапно он схватил Оливию за волосы, намотал на кулак и резко дернул вниз, запрокинув ей голову.
– Ведь правда? Ты же не станешь раздавать авансы другому? Не будешь целоваться, укрывшись с ним в темноте?
– Ой, отпусти! – сказала она, отдергивая голову. – Что происходит с мужчинами на этом острове? Вы все словно с ума посходили! Вообще-то мы сейчас с тобой ужинаем. Поэтому, пожалуйста, перестань вести себя как ненормальный, а спокойно сядь и объясни мне, что ты только что тут наговорил.
Он замер, продолжая держать ее за волосы.
– Ладно тебе, Пьер, перестань, мы не на школьном дворе. И вовсе незачем дергать меня за волосы, чтобы задать вопрос. Будь паинькой, вернись на свое место, и давай приступим к десерту.
Несколько напряженных моментов Ферамо не двигался. Затем отпустил ее и с угрожающей грацией пантеры скользнул вокруг стола к своему месту.
– Почему же ты не приехала ко мне, как обещала, моя маленькая орлица, моя сакр?[35]
– Потому что я не твоя маленькая орлица. Я профессиональный журналист. И я пишу статью о малоосвоенных, незамыленных местах для дайвинга. Я не смогла бы охватить все красоты и экзотические места Ислас-де-ла-Баия, если бы сразу осела здесь, в самом шикарном отеле.
– А что, близкое знакомство с инструкторами по дайвингу тоже было необходимо?
– Разумеется! А как же иначе я могла бы написать о дайвинге?
– На самом деле, – произнес он с ледяным презрением, – думаю, ты прекрасно поняла, кого я имею в виду. Я говорил сейчас о Мортоне.
– Пьер, ты ведь хорошо знаешь, как ведут себя наши западные парни на отдыхе, особенно если у них достаточно рома и халявного кокаина. Они непременно пристают с поцелуями к девушкам. В наших странах это не считается таким уж большим грехом. И, в конце концов, я же оттолкнула его, – добавила Оливия, рискнув чуть-чуть солгать – так сказать, ложь во спасение. – И вообще, сам-то ты скольких девушек пытался поцеловать за все то время, что мы с тобой не виделись?
Он неожиданно улыбнулся, напомнив ей маленького мальчика, которому отдали его любимую игрушку после того, как он устроил истерику из-за ее пропажи.
– Ты права, Оливия. Ну конечно! Другие мужчины будут восхищаться твоей красотой, но ты всегда будешь возвращаться к своему хозяину.
«Черт! Да он совсем спятил!»
– Послушай, Пьер. Во-первых, я – современная девушка, и у меня нет никакого хозяина. – Оливия судорожно соображала, как вернуть разговор в прежнее русло. – Во-вторых, двое цивилизованных людей могут быть вместе только в том случае, если они оба этого хотят. И вообще, я абсолютно уверена, что убивать нельзя. Поэтому если ты со мной не согласен, то желательно выяснить это сейчас.
– Ты разочаровываешь меня. Подобно всем западным людям, ты слишком самонадеянна и принимаешь во внимание только свою невежественную, ограниченную западными предрассудками точку зрения. Постарайся представить и проявить уважение к нуждам бедуина, живущего в суровых условиях пустыни, не прощающей ни малейших ошибок. Там выживание племени гораздо важнее жизни одного человека.
– Но ты-то сам поддерживаешь и оправдываешь теракты или нет? Мне это важно знать.
Он медленно налил себе еще вина.
– Думаю, трудно найти человека, который может предпочесть войну миру. Но бывает и так, что война становится неизбежной. И в современном мире правила игры изменились.
– Так ты… – начала она, но было очевидно, что Ферамо больше не желал говорить на эту тему.
– Оливия, – оживленно прервал он ее, – ты совсем ничего не ешь! Тебе не понравилась еда?
– Нет, просто я все еще неважно себя чувствую после качки на катере.
– Но ты обязательно должна поесть. Обязательно должна. Иначе ты нанесешь мне оскорбление.
– Вообще-то я бы лучше выпила еще немного вина. Не мог бы ты открыть «Пюлиньи-Монраше»?
Кажется, ее уловка сработала. Ферамо продолжал напиваться, а Оливия – спаивать фикус. И хотя Ферамо все еще сохранял ясность ума и полную координацию движений, страстной экспрессии и восточной витиеватости в его речах заметно прибавилось. И все время казалось, что его настроение колеблется на тонкой грани, отделяющей Ферамо от неконтролируемых вспышек ярости. Это так неожиданно отличалось от облика сдержанного, исполненного чувства собственного достоинства человека, который он являл миру, что у Оливии это просто не укладывалось в голове. Что, если это последствия какой-нибудь ранней психологической травмы, как, например, у нее самой, когда в детстве она потеряла родителей?
Постепенно в их разговоре всплывали разрозненные кусочки его жизни, которые складывались в более или менее целостную картину. Учился во Франции. Из некоторых туманных намеков можно было предположить обучение в Сорбонне, но тут он не был откровенен. А вот о времени, проведенном в Грассе на Лазурном Берегу, рассказывал с большим воодушевлением. Там он овладевал профессией «нюхача» в парфюмерии. Затем был долгий период жизни в Каире. Был отец, которого он, видимо, одновременно презирал и боялся. Однако о матери он не упомянул ни разу. Оливия обнаружила, что почти невозможно разговорить его на тему о деятельности продюсера французского кино. Эффект был примерно такой же, как если бы она старалась вытянуть сведения о работе над авторским фильмом из какого-нибудь официанта, работающего в «Стандарте» и мечтающего (как они все) просто сниматься в кино. Но одно можно было сказать точно – деньги в его семье крутились большие, он вырос в роскоши и привык к ней. А еще были постоянные путешествия по всему миру: Париж, Сан-Тропе, Монте-Карло, Антильские острова, швейцарский Гштаад.
– А в Индии ты был? – спросила она. – Мне бы очень хотелось побывать в Гималаях, Тибете, Бутане. – «Ну же, смелее, не бойся это сказать», – подбодрила она себя. – И еще в Афганистане. Все эти страны кажутся такими таинственными, неизведанными… А ты там был когда-нибудь?
– На самом деле да, в Афганистане я был, конечно. Это дикая и прекрасная земля, но там много боли и ярости. Я когда-нибудь возьму тебя туда, мы поедем с тобой верхом по пустыне… ты увидишь, как живут настоящие кочевники, как жили мои предки, увидишь, как я провел свое детство.
– А как ты тогда жил?
– Когда я был совсем молодым человеком, я любил путешествовать, так же, как и ты, Оливия.
– Уверена, ты путешествовал несколько иначе, чем я, – сказала она смеясь и мысленно продолжила: «Ну же, давай, давай, колись: где находятся лагеря террористов, где ты тренировался? Где вы готовили взрыв «Океан-отеля»? Что и когда вы еще готовитесь взорвать? Прямо сейчас? Скоро? Уж не пытаешься ли ты сделать меня своей сообщницей?»
– Ну, на самом деле мы жили как бедняки, в походных палатках. Мне это привычно, ведь моя родина – земля кочевников.
– Судан?
– Саудовская Аравия. Земля бедуинов: милосердная, гостеприимная, простая, живущая духовными ценностями. – Ферамо сделал еще один большой глоток «Монраше». – Человек Запада с его жаждой прогресса не видит ничего, кроме будущего, разрушая мир в своей слепой погоне за новизной, роскошью и богатством. Мой народ знает, что правда заключается в мудрости прошлого, а истинное богатство – в силе твоего племени. – Он еще глотнул вина, наклонился вперед и схватил ее за руку. – Вот почему мне нужно, чтобы ты поехала со мной. И, разумеется, ты сможешь написать там замечательную статью о дайвинге.
– Но я не могу, – возразила она. – Сама не могу. Мне необходимо, чтобы редакция моего журнала отправила меня туда с заданием.
– Да ведь там самый великолепный дайвинг, какой только можно себе вообразить. Там есть отвесные скалы и крутые спуски до семисот метров в глубину! Коралловые рифы, поднимающиеся со дна океана, словно древние башни, там есть пещеры, туннели… а подводные виды просто не имеют себе равных. И все это – первозданная, безупречная красота, нетронутая, не испорченная людьми! И ты не увидишь ни одного дайвера за все время, что будешь там.
Видимо, что-то в последней бутылке вина пробудило в Ферамо душу автора путевых очерков.
– Только представь, коралловые рифы поднимаются прямо из глубины, привлекая к себе невероятное количество морских обитателей, включая и самых крупных из них, таких, как тигровые акулы! Там можно встретить самых экзотических существ: акул, скатов, барракуд, мурен, даже собакозубого тунца и тигрового групера, не говоря уже о самых обычных, но таких красивых крылатках, рыбах-бабочках или рыбах-попугаях.
– О! Так много разных рыб! – с живостью отозвалась Оливия.
– Возможно, завтра мы совершим погружение… вдвоем с тобой. Только ты и я.
«С похмелья? Ну нет, только не это!»
– А там есть где остановиться?
– На самом деле большинство дайверов живут на борту небольших судов, у меня есть несколько таких яхт. Но, конечно, ты, если захочешь, можешь попробовать испытать жизнь настоящих бедуинов.
– Да, это звучит очень заманчиво. Но мне нужно писать только о том, что мои читатели могут сделать и пережить сами.
– Позволь, я расскажу тебе о Суакине, – продолжал он, словно не слыша ее. – Суакин когда-то называли Венецией Красного моря – разрушенные коралловые дворцы, великий город шестнадцатого века на Красном море. Сейчас он стоит в руинах, и ни один корабль не может зайти в его порт.
Слушая следующие двадцать минут высокопарно-хвалебные речи Ферамо, Оливия начала думать, что его роль в «Аль-Каиде», видимо, заключалась в том, что он заговаривал своих жертв до смерти. Она внимательно наблюдала за тем, как тяжелеют его веки, – так мать наблюдает за своим чадом, стараясь не пропустить момент, когда она наконец сможет беспрепятственно уложить его в кроватку.
– Давай пойдем в комнату, – прошептала она.
Она помогла ему добраться до низкой кушетки, куда он тяжело опустился, уронив голову на грудь. Затаив дыхание и едва веря, что решилась на это, она скинула туфли и на цыпочках подошла к столу, где стоял ноутбук. Она открыла его и нажала клавишу, в надежде, что он просто находится в спящем режиме, как и его хозяин. Черт возьми! Компьютер был выключен. Что, если при включении он издаст музыкальный аккорд или, упаси бог, крякнет?
Оливия замерла, когда Ферамо судорожно вздохнул и поменял позу, проведя языком по губам, словно ящерица. Оливия подождала, пока его дыхание вновь станет ровным, и решила действовать. Она нажала на «старт» и решила в случае чего кашлять, чтобы заглушить звук… В компьютере раздалось тихое жужжание, а затем, как раз тогда, когда она уже приготовилась кашлянуть, компьютер женским голосом томно произнес: «О-ох…»
Ферамо открыл глаза и сел, выпрямившись. Оливия схватила бутылку воды и поспешила к нему.
– О-ох… – повторила Оливия вслед за компьютером. – Похоже, тебе не избежать тяжелого похмелья! Вот, выпей воды, будет легче!
Она поднесла бутылку к его губам. Он покачал головой и оттолкнул ее руку.
– Ну и пожалуйста. Только не проклинай меня, если завтра утром у тебя будет трещать голова, – сказала она, направляясь обратно к ноутбуку. – Тебе надо выпить не меньше литра воды и проглотить таблетку аспирина. – Продолжая болтать в духе заботливой мамаши, она снова села за компьютер и уставилась на экран, изо всех сил стараясь сохранить хладнокровие. На рабочем столе не было ничего, кроме иконок и приложений. Оливия оглянулась – Ферамо снова заснул и теперь шумно сопел. Она вышла в Интернет и кликнула по строчке меню «Избранное».
Она успела прочитать две первые строчки:
«Компания «Hydroweld»: подводная сварка» и «Специальное предложение: пинцет для удаления волос в носу и щипчики для ногтей».
– Оливия! – Она буквально подскочила при звуке его голоса. – Что ты там делаешь?
«Спокойствие, Оливия, только спокойствие. Он выпил почти четыре бутылки вина!»
– Да вот, пыталась проверить свою почту, – спокойно сказала она, не поднимая глаз и продолжая нажимать на клавиши. – У тебя «вай-фай» или кабельный Интернет?
– Немедленно отойди оттуда!
– Почему нельзя? Если ты собрался поспать… – Оливия постаралась придать своему голосу капризное и одновременно обиженное выражение.
– Оливия! – Гневные нотки в его голосе заставили ее поежиться от страха.
– Ладно, ладно, погоди, я сейчас выйду, – сказала она и торопливо закрыла Интернет, услышав, что он поднимается на ноги. Постаравшись придать лицу невинное выражение, она повернулась к нему, но Ферамо в этот момент направился в ванную. Оливия стрелой метнулась в другой конец комнаты, открыла шкаф и обнаружила там стопку видеокассет, некоторые из них были подписаны от руки: «Лоуренс Аравийский», «Церемония вручения премий Американской академии киноискусств 2003», «Академия страсти мисс Ватсон», «Лучшие виды залива Сан-Франциско».
– Что тебе там понадобилось?
– Ищу мини-бар, а что?
– Здесь нет мини-бара. Это не гостиница.
– Разве? А я думала, что как раз нахожусь в гостинице.
– Думаю, тебе лучше пойти сейчас в свою комнату.
Он выглядел как человек, который только сейчас начал понимать, насколько пьян – одежда в беспорядке, глаза налились кровью.
– Ты прав. Я действительно очень устала, – с улыбкой сказала Оливия. – Спасибо за прекрасный ужин.
Но он уже не слушал ее. Он шарахался по комнате, словно что-то искал, и лишь вяло махнул Оливии рукой, как бы отсылая прочь.
Это было жалкое подобие того благородного, полного чувства собственного достоинства, загадочного мужчины, с которым она так неожиданно познакомилась в Майами. «Алкоголь – моча сатаны, – мрачно думала она, направляясь к себе в номер. – Интересно, как скоро в «Аль-Каиде» появится отделение общества «Анонимных алкоголиков»?»
Глава 36
Оливия провела ужасную бессонную ночь. Она ничего не ела с тех пор, как двенадцать часов назад сказочная мисс Рути угостила ее банановым пирогом. К тому же в ее роскошном номере не было мини-бара – никаких тебе шоколадных батончиков, баночек с ореховым маслом или пакетиков «M&Ms». Оливия пристраивала голову на подушке и так и эдак, но даже тончайшее роскошное египетское полотно наволочки не помогло делу.
В пять часов утра она села на постели и хлопнула себя по лбу. Пещеры! Аль-Каида скрывается в пещерах Тора-Бора[36]. Что, если Ферамо прячет Усаму бен Ладена и Саддама Хусейна в пещере под Суакином? А возможно, она осуществит тайную мечту Дональда Рамсфильда[37] – обнаружит оружие массового уничтожения в пещерах прямо под собой – и все с маркировкой «Имущество С. Хусейна. Взрыв через 45 минут».
В итоге, когда первые лучи рассвета только-только начали рассеивать ночную тьму над океаном, Оливия задремала и погрузилась в странные ночные видения: безголовое тело в гидрокостюме, голова Усамы бен Ладена в тюрбане, погружающаяся в морскую пучину и без умолку болтающая о пятнадцатилитровых кислородных баллонах, о преимуществах неопреновых гидрокостюмов, о датских жилетах-компенсаторах и австралийских отвесных обрывах как лучших местах для погружений.
Оливия проснулась, когда солнце стояло уже высоко, заливая все ярким светом, громко пели тропические птицы, а живот сводило от голода. Комнату наполнял густой влажный тропический аромат, который напомнил ей о том, что она все-таки на морском курорте. Она натянула махровый банный халат, сунула ноги в тапочки и вышла на балкон. Было ясное воскресное утро, на небе ни облачка, а до ноздрей доносился божественный запах позднего завтрака.
Вывеска с многообещающим названием «Клуб» привела ее в тики-бар, где громко смеялась и болтала компания юных красоток. Оливия слегка замешкалась, чувствуя себя неловко, словно новенькая на школьном балу. А затем вдруг услышала знакомый голос и сразу вспомнила девушку в стиле «гламурное кисо»:
– Ну, я как бы получила сейчас, в эти дни, больше, чем когда-нибудь ваще мечтала.
Это была не кто иная, как Кимберли, – и перед ней на тарелке лежала гора блинчиков, в которых она лениво ковырялась вилкой, и, судя по всему, не проявляла к ним никакого гастрономического интереса. Оливия едва удержалась от того, чтобы на них не наброситься.
– Кимберли! – жизнерадостно окликнула она девушку, подходя к компании. – Рада тебя снова увидеть. Как продвигаются съемки фильма? Где ты раздобыла эти блинчики?
Это было одно из самых грандиозных обжорств в ее жизни. Она проглотила яичницу с беконом, три банановых блинчика с кленовым сиропом, черничный кексик, три маленьких ломтика бананового хлеба, два стакана апельсинового сока, три порции капучино и «Кровавую Мэри». По мере того как она все это поглощала, стараясь сдержать жадное нетерпение и глотать все не слишком быстро, перед ней мелькало все больше и больше знакомых лиц из Майами и Лос-Анджелеса. Помимо Кимберли, здесь были Уинстон, привлекательный чернокожий инструктор по дайвингу, который, к счастью, избежал гибели при взрыве «Океан-отеля», Майкл Монтерозо – тот самый «крутой» косметолог, и Трэвис – актер и писатель с волчьими глазами, он же консультант по стилю жизни. Все они с удовольствием демонстрировали и в баре, и около бассейна свои потрясающие, тренированные, натертые маслом тела. Да это же просто вербовочный лагерь! Оливия была уверена в этом. А здесь у них база отдыха для «Аль-Каиды» – что-то вроде английского курорта Батлинс, только в тропиках.
Уинстон, лежа в шезлонге у бассейна, громко беседовал с Трэвисом и Майклом Монтерозо, сидящими в баре.
– Это то самое, с белой полосой, винтажное платье от Валентино? – спросил Уинстон.
– Нет, то платье она надевала на вручении «Оскара», – снисходительно заметил Майкл. – А на «Глобусе»[38] она была в темно-синем, с открытой спиной, от Армани. Она тогда еще произнесла спич о милом дружке: «Каждой нужен милый дружок, чтобы сказать: «Как дела, детка?» И Бенджамин Брэтт дает мне это».
– Ага, а через шесть недель они разбежались.