Томми-бродяга Олджер Горацио
– Я могу лазить по мачтам не хуже любого мальчишки. Если здесь найдется столб, я вам покажу.
– Что ты за ребенок!
– А вы читали про женщину, которая была капитаном пиратов? – спросила Томми.
– Нет.
– Джим Морган мне рассказывал. Он читал в какой-то книжке. Шикарная история!
– Такие книги и читать-то не стоит.
– Я хотела бы быть капитаном пиратов, – мечтательно сказала девочка.
– Ты не должна говорить такие вещи, – торопливо сказала миссис Мэртон.
– Я бы носила на поясе два пистолета и кинжал, – увлеченно продолжала Томми. – И если бы кто-нибудь мне нагрубил, он сразу получил бы по заслугам!
– Мой брат огорчился бы, услышав такие речи. Не понимаю, что на тебя нашло!
– Ладно, молчу, – вздохнула девочка и повернулась перед зеркалом. – Интересно, что сказала бы Бабуля, если бы увидела меня в этом платье? Не узнала бы, небось.
– Когда мой брат вернется, ты откроешь ему дверь. Посмотрим, узнает ли он тебя.
– Во будет класс!
– Теперь надо подумать, какую работу тебе поручить. Ты хочешь мне помогать?
– Да, – не задумываясь, сказала Томми.
– А ты умеешь застилать постель?
– Я научусь.
– А разве бабушка тебя этому не учила?
Миссис Мэртон хоть и прожила много лет в Нью-Йорке, имела очень смутное представление о жизни беднейших слоев общества.
– Бабуля никогда свою постель не застилает. Иногда встряхнет слегка и заваливается.
– Боже правый! Какая она, должно быть, неумелая и ленивая.
– Ей просто на все наплевать! – отмахнулась Томми.
– А подметать тебе когда-нибудь приходилось?
– Много раз! Я ж этим деньги Бабуле зарабатывала.
– Ты подметала, и тебе за это платили?
– Ну да. Люди, которые проходили по улице, давали мне деньги. Если не хотели перепачкать грязью свои ботинки.
– О чем ты говоришь, детка? Где ты подметала?
– На углу Бродвея и Чемберс-стрит.
– Ты подметала перекресток?!
– Ну конечно. Если дадите метлу, я буду подметать перед вашим домом. Только, наверное, тут ходит меньше народу, чем на Бродвее.
– Нет-нет, этого не надо, – заторопилась миссис Мэртон, – я хочу, чтобы ты подметала комнаты в доме. Сара, наша горничная, покажет тебе, как это нужно делать. И заодно научит застилать постели.
– Хорошо, – с готовностью сказала Томми, – где она? Я ей помогу.
– Это мы отложим на завтра. Сейчас пойдем в кухню, может быть, я найду тебе работу там.
Томми горела желанием поскорее взяться за дело. Она радостно последовала за миссис Мэртон по лестнице вниз и неожиданно удивила свою хозяйку, съехав по перилам.
– Никогда так больше не делай, – укоризненно сказала благовоспитанная миссис Мэртон.
– Почему? – не поняла Томми. – Это же так здорово!
Глава 11. Утренние ошибки
По дороге в кухню хозяйка и ее новая воспитанница встретили Сару – ту самую горничную, которая утром открыла дверь капитану Барнсу и его странной спутнице. Сейчас она направлялась наверх, в комнаты, застилать постели.
– Сара, – сказала миссис Мэртон, на ходу меняя решение относительно работы Томми, – эта девочка будет здесь жить и помогать тебе в работе по дому. Возьми ее наверх и покажи, что и как нужно делать.
Будь Томми в своей прежней одежде, Сара предпочла бы избавиться от такой помощницы. Но сейчас бывшая беспризорница выглядела вполне пристойно, не вызывала никаких подозрений, поэтому горничная охотно согласилась.
Томми последовала за ней на второй этаж. Первую комнату занимал мистер Грэвен – он работал в центре города, и в этот момент комната была свободна.
Томми с любопытством осматривалась.
– Ты хоть немного представляешь, как застилать постели? – спросила Сара.
– Не-а, – ответила Томми.
– Тогда встань с той стороны, я покажу тебе, что делать.
Томми точно следовала указаниям, но когда дело было закончено, ею овладело неодолимое желание пошалить. Она схватила подушку и бросила ее в голову Саре. Прическа девушки была испорчена, из волос выпал гребень.
– Ты что вытворяешь? – рассердилась Сара.
– Да здорово же! – засмеялась Томми. – Теперь ты в меня бросай!
– Сейчас выдеру тебя, маленькая чертовка. Чуть гребень мне не сломала!
Горничная поправила прическу и разгладила покрывало на кровати. Томми, продолжая шалить, вскочила на кровать.
– Слезь сейчас же, – потребовала Сара.
– Отстань!
– Ах, так! Все скажу хозяйке!
– И что будет? Она меня выпорет?
– Увидишь!
Угроза не напугала бы Томми, но девочке вдруг пришло в голову, что о ее выходке станет известно капитану, и ему это может не понравиться.
– Ладно, все, – сказала она. – Я просто пошутила.
К этому времени Сара успела убедиться, что гребень не пострадал, и поэтому ей было легче простить шалунью.
– Бльше никогда так не делай! – сказала она.
Дальше общение девочки с горничной проходило вполне мирно, без происшествий. Сара дала Томми подробные инструкции, как убирать комнаты, и девочка старательно следовала им, очевидно, всерьез решив открыть новую страницу своей жизни.
Но серьезности Томми хватило ненадолго. Обнаружив на бюро бритвенные принадлежности мистера Грэвена, она намылила щеки, схватила бритву и стала изображать, что бреется.
– Что ты вытворяешь, мучение мое? – всплеснула руками Сара.
– Я хочу побриться, надо же как-то развлекаться.
– Немедленно положи бритву! – Сара направилась к девочке. – Иначе я пойду и все расскажу хозяйке.
Идти никуда не потребовалось, потому что в этот момент миссис Мэртон открыла дверь – она пришла узнать, как осваивается Томми. Зрелище, представшее ее взгляду, заставило хозяйку вскрикнуть.
– Дженни, положи на место бритву! – от ее сдержанности не осталось и следа. – Немедленно! И сотри мыло со щек. Нет, не так, – торопливо добавила она, заметив, что Томми собирается стирать мыло с лица юбкой. – Вот, возьми полотенце. Ну, и чего ты хочешь добиться таким поведением?
– Ему не понравится? – как-то сконфуженно спросила Томми.
– Ты имеешь в виду моего брата?
– Ну да, капитана.
– Конечно, он очень рассердится. Какому нормальному человеку понравится, когда девочка себя так ведет?
– Я больше никогда так не буду, – Томми, казалось, решительно раскаялась в своем поведении.
– Но зачем ты трогала чужие вещи? – допытывалась миссис Мэртон.
– Если бы только это, мэм! – вмешалась Сара. – Она запустила в меня подушкой и чуть не сломала мой гребень. Она просто помешанная, я таких в жизни не видела!
– Ты все это делала? – спросила хозяйка.
– Да. Но в шутку же!
– Нет, такого допускать нельзя. Если будешь себя так вести, придется отправить тебя к бабушке, – сказала миссис Мэртон.
– Вы же не знаете, где она живет.
– Но во всяком случае здесь я тебя держать не буду.
Томми подумала про еду три раза в день и решила остаться. Она притихла и действительно хорошо помогла Саре убирать в остальных комнатах. Покончив с этим занятием, Томми спустилась вниз.
В этот самый момент кто-то позвонил в дверь. Полагая, что вернулся капитан, девочка сама открыла. Она ошиблась: на пороге стоял молодой человек:
– Могу я повидать миссис Мэртон? – спросил он.
– Да, входите, – ответила Томми. – Пойдемте, я покажу вам, где она.
Девочка знала, что хозяйка в кухне, и полагала, что это самое подходящее место для посетителя. Он последовал за Томми, но перед лестницей остановился:
– Куда ты меня ведешь?
– Она в кухне, пошли.
– Нет, я постою здесь. Скажи хозяйке, что ее хочет видеть один джентльмен.
Томми спустилась вниз и отыскала миссис Мэртон:
– Там наверху один парень, он хочет вас видеть. Вниз спускаться не хочет.
– Господи! Надеюсь, ты не приглашала его вниз, в кухню?
– Приглашала, конечно! Только он отказался.
– Надо было отвести его в гостиную.
– Хорошо! В следующий раз буду знать, – сказала неунывающая Томми.
Миссис Мэртон, пригладив волосы, поспешила наверх к молодому человеку, который, как выяснилось, хотел поселиться в ее пансионе.
Случай исправить ошибку представился Томми очень быстро. Снова зазвонил дверной звонок, и снова Томми открыла дверь. На сей раз за дверью стояла старая морщинистая женщина с большой корзиной. Старушка сразу же жалобно захныкала:
– Я бедная вдова, у меня четверо детей, и им нечего есть. Не дадите ли вы мне несколько монет? Да пребудет всегда с вами милость Господа…
– Входите, – сказала Томми.
Женщина вошла в холл и осталась у двери.
– Проходите прямо сюда, – Томми распахнула дверь гостиной.
Нищенка, не привычная к такому вниманию, переминалась у двери.
– Да проходите же, коли пришли, – нетерпеливо потребовала Томми. – Хозяйка велела мне всех приводить сюда.
Старушка, подозревая неладное, робко последовала за девочкой, уселась на самый краешек дивана, поставив свою корзину на ковер.
Прежде чем Томми успела сообщить миссис Мэр-тон, что ее ждет в гостиной очередной посетитель, снова раздался дверной звонок. За дверью оказалась модно одетая дама.
– Я хочу видеть миссис Мэртон, – сказала она.
– Хорошо! Входите, я позову ее, – пригласила Томми.
Очередная гостья прошла в гостиную, а Томми, больше не задерживаясь, побежала искать свою хозяйку.
Миссис Куртенэ не сразу заметила, что в гостиной она не одна. А когда на диване обнаружилась бедно одетая женщина с подозрительной корзиной, на лице дамы появилось смешанное выражение недоверия, удивления и отвращения. Ноздри ее аристократического носа изогнулись, она достала из сумочки тончайший носовой платочек и приложила его к носу, чтобы защитить свое обоняние от неприятного запаха.
Старушка нервно заёрзала, понимая, что ей не положено здесь находиться. Обе посетительницы по разным причинам чувствовали себя очень неуютно, и в это время, ничего не подозревая о возникших сложностях, вошла миссис Мэртон.
– Вы миссис Мэртон? – спросила миссис Куртенэ.
– Да, мадам.
– Я зашла расспросить вас о прислуге, которой вы дали рекомендацию, – объяснила свое присутствие миссис Куртенэ и высокомерно продолжала: – но не ожидала, что окажусь в такой компании.
Проследив за ее взглядом и увидев второго визитера, миссис Мэртон оцепенела от ужаса и поспешно спросила нищенку:
– Как вы сюда попали?
– Меня эта девчонка привела, мэм, – запричитала та плачущим голосом. – Я не виновата, мэм, не виновата.
– Что вам нужно?
– Я бедная вдова, мэм. Если бы вы дали мне несколько монет…
– Сегодня ничего для вас нет. Можете уходить, – жестко сказала миссис Мэртон, указывая на дверь.
От неожиданности и раздражения она сейчас не была склона к благотворительности, хотя обычно не отказывала в помощи нуждающимся. Нищенка поспешила убраться прочь, сообразив, что в сложившихся обстоятельствах ей ничего не перепадет.
– Я должна попросить у вас прощения за нелепый проступок этого неопытного ребенка. Она впервые открывала дверь посетителям. Хотя как она смогла допустить такую грубую ошибку, я все равно понять не могу!
Миссис Куртенэ соблаговолила успокоиться и перейти к своему делу. Когда она ушла, миссис Мэр-тон позвала Томми:
– Дженни, ну как ты могла проводить эту нищенку в гостиную?
– Она спросила вас, – объяснила Томми, – а вы велели всех, кто вас спрашивает, вести в гостиную.
– Никогда больше не пускай таких женщин.
– Хорошо! – согласилась Томми.
А миссис Мэртон подумала: «Вот что значит взять в дом девочку с улицы. Напрасно я согласилась!»
Глава 12. Полная победа
Несмотря на ужасную ошибку, Томми не запретили открывать дверь по звонку. Через некоторое время, к радости девочки, на пороге показался ее утренний друг.
– Неужели это ты, Томми? – изумился он.
– Да, – она наслаждалась удивлением капитана. – Вы узнаете меня?
– С трудом. Смотри-ка, ты выглядишь как настоящая юная леди!
– Да?
Томми еще не решила, радоваться ей подобному комплименту или нет. Раньше она считала, что лучше быть мальчиком – или хотя бы походить на мальчика.
– Ты удивительно похорошела. Как прошло утро?
– Ох! Я тут буянила, – призналась Томми, качая головой.
– Надеюсь, не слишком?
– Давайте я расскажу, как все было, – и Томми на свой манер изложила все события утра.
Капитан весело смеялся.
– Вы не сумасшедший? – поинтересовалась Томми.
– А что, разве похож?
– Она так говорила.
– Кто?
– Ваша сестра.
Капитан помрачнел. Он понял, что его смех вполне способен вдохновить Томми на новые выходки. А это может создать сестре дополнительные трудности в общении с девочкой.
– Знаешь, я не сержусь, но мне бы очень хотелось, чтобы ты вела себя по-другому. Это хороший дом, и тебе надо научиться вести себя так, как принято в приличных домах. Надеюсь, когда я вернусь через год, ты уже будешь совсем другой, гораздо лучше. Как думаешь, у тебя получится?
Томми внимательно слушала.
– А что вы хотите, чтобы я делала? – спросила она.
– Я думаю, тебе предстоит учиться всему, и побыстрее. Так быстро, как только сможешь. Сначала надо как следует освоить все, что тебе придется делать здесь по хозяйству. А еще нужно догонять твоих ровесников, они ведь все учатся. И ты обязательно будешь учиться. Я договорился, скоро ты пойдешь в школу. Что ты об этом думаешь?
– Не знаю, – задумалась Томми. – Боюсь, в школе я буду все плохо делать и меня будут пороть.
– Придется постараться! Ты же хочешь быть грамотным человеком и знать как можно больше, когда вырастешь? Хочешь?
– Да.
– Тогда придется идти в школу и учиться. Читать умеешь?
– Плоховато, поэтому быстро устаю.
– Чтобы не быть самой худшей в классе, надо очень много трудиться. Можешь пообещать мне, что будешь?
Томми кивнула.
– Постараешься вести себя хорошо?
– Да. Для вас. Для Бабули я никогда бы не стала.
– Ну так постарайся для меня.
В этот момент появилась миссис Мэртон, и Томми отправили вниз – помогать в кухне.
– Что ты думаешь о ней, Марта?
– Ох, знаешь, это очень суровое испытание. Я расскажу тебе, что она вытворяла сегодня.
– Я уже все знаю.
– Она тебе рассказала? – удивилась сестра.
– Да, она сама рассказала мне про все свои «буйства», и когда я расспрашивал ее, честно отвечала, что, как и почему. Я думаю, эти выходки – по большей части результат ее невежества.
– Я уже жалею, что согласилась взять ее.
– Не унывай, Марта. В ней много хорошего, она живая, проворная и сообразительная. А еще у нее стальной характер и сила воли. Она пообещала мне, что постарается стать лучше, стать другой.
– И ты веришь в это?
– Да. Я уверен. У нее есть для этого и воля, и решимость. И она сделает то, что обещала.
– Дай Бог, чтобы это было так, – с сомнением сказала миссис Мэртон.
– И еще. Она очень мало знает. Мне хотелось бы, чтобы она как можно скорее пошла в школу. В свободное от занятий время она будет помогать тебе по дому. А я позабочусь о финансовой стороне дела.
Последние слова окончательно успокоили женщину, но интерес брата к этому ребенку не мог не изумлять. Кроме того, миссис Мэртон была немного обижена на брата: ведь деньги он вполне мог бы потратить на ее дочерей, своих племянниц, а не на дикую невоспитанную девчонку, которую он подобрал где-то на улице. Но и это вскоре было улажено: в тот же день, чуть позже, из дорогого модного магазина Стюарта прислали три потрясающих платья последних моделей – капитан Барнс искренне любил сестру и обеих ее дочек.
Томми еще не познакомилась с дочерьми своей хозяйки, которые в это время дня были в школе. Домой они вернулись около трех. Старшая, Мэри, примерно ровесница Томми, была довольно хорошенькой, но несколько скучной и манерной девочкой, с сильно преувеличенным представлением о собственной красоте. Младшая, восьмилетняя Фанни, казалась более живой и привлекательной.
– Мэри, как ты выросла! Уже настоящая молодая леди! – встретил капитан старшую племянницу.
Мэри жеманно улыбнулась и явно была довольна.
– Фанни, и тебя не узнать! Марта, а где кукла, которую я привез ей?
Младшая девочка пришла в восторг от новой куклы.
– Я решил, что ты, Мэри, слишком взрослая для кукол, – капитан снова обратился к старшей.
– И я так думаю, дядя Альберт, – согласилась Мэри, хотя думала иначе, она всегда жаждала подарков.
– Вот и хорошо, что я не купил вторую куклу. Но я привез тебе подругу.
Мэри выглядела удивленной.
В этот момент Томми проходила через холл, и капитан окликнул девочку:
– Томми, подойди, пожалуйста.
Мэри Мэртон взглянула на незнакомку и мгновенно поняла, что на девочке ее платье, которое ей самой, правда, уже мало.
– Почему она в моем платье? – холодно спросила Мэри.
– Ты это платье уже не носишь, а ей оно подошло по размеру, – объяснила мать.
– У нее что, нет своей одежды?
– А тебе жалко отдать ей это платье? – поинтересовался дядя.
Мэри надула губы. Капитан Барнс обратился к сестре:
– Марта, я дам тебе деньги, приобрети, пожалуйста, для Дженни подходящую одежду. Я хотел завтра купить Мэри несколько новых вещей взамен тех, которые взяли у нее для Томми, но передумал.
– Конечно, пусть она возьмет мое платье! – Мэри с досадой поняла, что, пожалев отдать старое платье, она лишилась возможности получить вместо него новое.
– Не стоит, это была плохая идея, – довольно холодно ответил ей дядя.
Томми внимательно слушала этот разговор, переводя блестящие глаза с одного на другого. Капитан обратился к ней:
– Иди сюда, Томми, пожми руки этим двум девочкам, познакомься с ними.
– Я пожму руку ей, – Томми показала на Фанни.
– А Мэри не будешь?
– Нет.
– Почему?
– Она мне не нравится.
– Тогда сделай это для меня.
Томми сразу протянула руку, но теперь Мэри убрала свою.
Миссис Мэртон подтолкнула дочь, но ее брат сказал:
– Неважно. Пусть подружатся, когда придет для этого время.