Джек Ричер, или В розыске Чайлд Ли
Справа он обнаружил кабинет.
Кучу всяких вещей. И мебели.
Однако людей не было.
В коридоре Ричер увидел еще две двери. Под одной он заметил полоску света. Матовое окошко. Туалет. Возможно, кем-то занятый. Ричер сделал длинный шаг, поднял ногу и ударил по замку. Замок оказался не более прочным, чем на дверях кухни. Дверь распахнулась, и Ричер вошел, держа палец на спусковом крючке.
В туалете было пусто.
Свет горел, но дом опустел.
Затем из последней двери в коридор вышла Соренсон с «Глоком» в руке.
– Не стреляй, – сказал Джек. – Это я.
Он увидел за ее спиной ступеньки лестницы, ведущие в подвал. Пусто.
На нижнем этаже чисто.
– Впусти Дельфуэнсо, – сказал Ричер. – Я проверю второй этаж.
Он начал подниматься наверх. Самый неприятный момент. Джек ненавидел лестницы. Все их ненавидят. Здесь всё против тебя, в том числе и тяготение. Твой враг наверху, у него лучше угол обстрела. И бесчисленные возможности спрятаться. И еще он прекрасно видит, как ты приближаешься, выставив голову вперед.
Очень плохо, но эту лестницу Ричер преодолел вполне успешно – он уже практически не сомневался, что дом пуст. Джек не раз врывался в дома. Здесь энергетика была иной. Нигде не бились сердца. Везде царили тишина и спокойствие. Дом бросили.
И он не ошибся.
Наверху Ричер обнаружил четыре спальни с четырьмя большими стенными шкафами и двумя ванными комнатами. Он проверил все, дергаясь налево и направо, описывая пируэты, точно проклятая богом полувоенная балерина. Не хватало только оркестра, который подчеркивал бы самые драматические моменты.
Все спальни, шкафы и ванные комнаты оказались пустыми.
Там валялись разные вещи, стояли кровати и мебель, лежала одежда.
Но людей не было.
Первый этаж чист.
Второй этаж чист.
Никого нет дома.
В некотором смысле для каждого это был хороший результат. Человеческая натура. Облегчение. Разрядка напряжения. Почетный мир. Но Ричер, Соренсон и Дельфуэнсо, встретившиеся в центральном коридоре, признались лишь в одном: они испытали разочарование. Если Маккуина здесь нет, значит, он находится в другом месте, вероятно, в таком же плохом или даже хуже. Должно быть, его поспешно отсюда вывезли.
– Наверное, где-то есть место побольше, – сказал Ричер. – Иначе быть не может. Предполагается, что одновременно работают две группы средних размеров. Кроме всего прочего, этот дом слишком маленький. Он – лишь временное пристанище, офицерская штаб-квартира или место для приема гостей. Что-то в таком роде. Нечто дополнительное.
– Возможно, дом использовали как почтовый ящик, – предположила Соренсон.
– Здесь жил Маккуин, – сказала Дельфуэнсо. – Мы это точно знаем. Он нам говорил, да и семимесячные спутниковые данные это подтверждают.
Ричер прошелся взад и вперед по коридору, на ходу зажигая свет: столовая, гостиная и кухня.
– Начинайте искать, – сказал он. – Если они регулярно перемещались между двумя местами, должны остаться следы. Как бы тщательно они за собой ни прибирали.
Почти сразу стало ясно, что они прибрали за собой очень тщательно, иными словами, хорошо сделали свою работу. Не в общепринятом смысле слова. В доме царил беспорядок. В раковине стояли грязные тарелки. Кровати не были застелены. Никто не поправил подушки на диване, не выбросил старые газеты и не вынес мусор. Чашки не вымыли, одежду не сложили и не убрали в шкафы. Обитатели дома оставили его весьма поспешно.
Но у них имелись приоритеты. Они многое захватили с собой. Именно на это и были потрачены усилия и время. Почта, официальные документы, счета. Ничего не осталось. Никаких имен. Никаких бумаг – ни крупных, ни мелких. Никаких записок, рисунков или посланий. Нет, Ричер не рассчитывал найти карту сокровищ с надписью НАШ ШТАБ и со стрелкой, нарисованной ярко-красными чернилами. Но большинство людей что-то забывают: мелкие незначительные предметы, чеки, спичечные коробки, билеты в кино. Среди мусора в углу, под диванной подушкой. Но эти парни забрали с собой все. Они проделали свою работу очень тщательно, внимательно и скрупулезно. Исключительно дисциплинированные люди. Они так вели себя каждый день, а не только по праздникам. Хорошая система безопасности. Теперь они могли рассчитывать лишь на случайную ошибку.
И тут Соренсон позвала из кухни.
Она нашла такую ошибку.
Глава 64
Джулия обнаружила шесть больших бумажных пакетов из «Макдоналдса», которые аккуратно стояли на кухонном столе. Еда на вынос. Все пакеты были использованными, грязными и мятыми. Соренсон вывернула их, и на стол высыпались крышки от содовой и молочного коктейля, остатки бургеров и обертки от яблочных пирогов. И салфетки от чизбургеров вместе с чеками. А еще потемневший соус и кусочки увядшего лука, засохшие сгустки кетчупа.
– Им нравится «Макдоналдс», – сказала Соренсон.
– Это не преступление, – заявил Ричер. – Я и сам люблю «Макдоналдс».
– Что ж, у нас появляется план Б, – сказала Дельфуэнсо. – Мы оставляем их в покое, и они через пять лет умрут от сердечных приступов.
– Им нравится «Макдоналдс», – повторила Джулия. – И я полагаю, что они каждый день посылали кого-нибудь в ближайшее кафе, которое находится в пяти минутах отсюда.
– Ну, это же Америка, – заметила Карен.
– Возможно, они пристрастились к нашему образу жизни. И тогда, оказавшись в другом убежище, они найдут поблизости еще одно кафе. Может быть, когда они в очередной раз преодолевали путь из А в Б, то останавливались рядом с А и покупали что-нибудь на дорожку. А потом, когда возвращались из Б в А, заходили в кафе, расположенное рядом с Б, и все повторялось снова.
– И ты наполняешь отходами свой мусор, – добавил Ричер.
Соренсон кивнула.
– Вот именно, – сказала она. – Ты покупаешь бургеры, жареный картофель и содовую и ешь в машине по дороге, но вода у тебя остается, поэтому ты приносишь в дом пакет, приканчиваешь ее на кухне и выбрасываешь мешок в мусор. Исключительно гигиенично, но проблема в том, что ты, таким образом, объединяешь два места, которые не должны пересекаться.
– И что написано на чеках? – спросил Ричер.
– Шесть из одного места, седьмой – из другого.
– И откуда седьмой?
– Я не знаю. Там нет адреса. Есть только кодовый номер.
Соренсон не могла обратиться в свой офис – ведь там считали, что она находится на карантине в мотеле, в Канзасе, по требованию центрального офиса. Поэтому она воспользовалась телефоном Трапаттони и нашла адрес «Макдоналдса». Любой болван мог позвонить с сотового телефона, заявить, что он агент ФБР, и начать задавать вопросы. Соренсон была разочарована. Она ожидала, что придется отвечать на самые разные вопросы.
– А как записывались данные с навигатора Маккуина? – спросил Ричер у Дельфуэнсо.
– Фотографии монитора, – ответила она. – Линии и световые точки на карте. Можно выбрать любой интервал. Неделя, день, час, как пожелаешь.
– Семь месяцев можно выбрать?
– Не вижу в этом ничего невозможного.
– А что нужно сделать, чтобы получить такую информацию?
– Можно сделать запрос по электронной почте. И получить ответ на мой телефон, если нужно.
– Нам нужно на это взглянуть.
– Они думают, что я в мотеле.
– Не имеет значения. Тебе вовсе не обязательно говорить им, что это не так. Просто скажи, что сходишь с ума от бездействия и хочешь помочь. Объясни, что у тебя появилась теория, которую хорошо бы проверить. Так у тебя будет возможность чем-то заняться, а не сидеть сложа руки. И обещай все им рассказать, если у тебя что-нибудь получится.
– И какая у меня теория?
– Не имеет значения. Скажи им, что ты пока не готова ее обсуждать. Сначала нужно получить информацию.
Дельфуэнсо стала набирать номер на своем телефоне, а Соренсон еще раз попросили немного подождать.
К этому моменту прошло два часа и почти тридцать минут. Ричер считал, что Куантико уже заканчивает сборы. Он не очень хорошо представлял, как работают отряды спецназа ФБР. Может быть, на авиабазе «Эндрюс» стоят заранее снаряженные грузовики. Или вертолеты. Возможно, отряд дислоцирован на базе и готов выступить немедленно. Затем им придется совершить долгий перелет на запад. Заметно больше тысячи миль. Или они используют армейский транспортный самолет С-17. Ричер сомневался, что у ФБР есть собственные большие самолеты. Затем посадка в муниципальном аэропорту Канзас-Сити, на северо-востоке, или на военно-воздушной базе «Ричардс-Гебаур», примерно двадцатью милями к югу. Если она еще функционирует. Многие базы были закрыты – как раз в тот период, когда карьера Ричера закончилась. Системная проблема. В таком случае единственной альтернативой остается АБ ВВС «Уайтмен», расположенная в шестидесяти милях к востоку. После посадки – грузовики или вертолеты, сложные тактические приготовления, и только после этого наступит время действовать.
Восемь часов. У нас большая страна. Нужно многое организовать.
Выбор аэропорта будет зависеть от местонахождения Маккуина. Соренсон все еще блуждала по корпоративному лабиринту. Дельфуэнсо смотрела в свой телефон, с нетерпением ожидая послания по электронной почте. Время уходило. Ричер подумал, что все закончится тем, что они просто наведут отряд из Куантико на нужное место. Как передовой отряд разведки. Как Питер Кинг.
Лучше, чем ничего.
Первой получила информацию Соренсон. Ту, что было возможно получить. В главном офисе «Макдоналдса» никто не стал возражать. Никаких секретов или умышленного затягивания. Только смущение и некоторая толика некомпетентности, а также много музыки на другом конце провода. В конце концов Соренсон связали с клерком. Наверное, он продавал бургеры и говорил с настенного телефона – она слышала шаги по кафелю и шипение масла на сковородке. Джулия спросила, где он находится.
– На кухне, – ответил он.
– Нет, меня интересует местоположение вашего кафе.
Паренек ничего не ответил, словно не знал, как это сделать. Соренсон показалось, что она слышит, как он жует губу. Наверное, он хотел сказать: «Ну, кафе находится на противоположной от стойки стороне. Или рядом с кухней».
– Каков ваш почтовый адрес? – спросила Соренсон.
– Мой? – последовал ответный вопрос.
– Нет, кафе.
– Я не знаю. Никогда ничего не посылал сюда по почте.
– Где вы находитесь?
– Кафе?
– Да, кафе.
– Рядом с «Лейси». Нас невозможно пропустить.
– А где «Лейси»?
– Возле «Тексако».
– На каком шоссе?
– Прямо здесь, на шоссе Шестьдесят пять.
– Как называется город, в котором находится кафе?
– Не думаю, что у него есть название.
– Какая немуниципальная территория?
– Я не знаю, что это такое.
– Ладно, какой ближайший к вам город, у которого есть название?
– Большой город?
– Мы можем начать с этого.
– Наверное, Канзас-Сити.
В трубке послышались крики. «Менеджер, – подумала Соренсон. – Наверное, пришло время уборки».
– Мэм, мне пора, – сказал юноша и повесил трубку.
Соренсон положила трубку на кухонную стойку, и Ричер вопросительно посмотрел на нее.
– Шоссе Шестьдесят пять, рядом с чем-то под названием «Лейси», мимо заправки «Тексако».
Джек ничего не сказал.
Джулия вывела на телефон карту через Интернет, и ее пальцы забегали по экрану. Снова и снова. Лицо агента все больше мрачнело.
– Потрясающе, шоссе 65 идет через весь штат, с севера на юг, от Айовы до Арканзаса. Его протяженность почти триста миль.
– И никаких следов «Лейси»?
– Это карта, а не деловые страницы. «Лейси», наверное, магазин. Или бар.
Однако она не сдавалась. Соренсон сделала запрос: Лейси + Канзас-Сити. Ничего. Тогда Лейси + Миссури.
– Это небольшая сеть продовольственных магазинов.
Она постучала пальцем по ссылке. И снова ее пальцы запорхали по монитору телефона.
– На шоссе Шестьдесят пять три таких магазина. Они расположены на расстоянии в двадцать миль друг от друга. По дуге. И все примерно в шестидесяти милях от города.
Два часа и сорок минут.
– Мы продвигаемся вперед, – сказал Ричер.
Затем зазвонил телефон Дельфуэнсо. Пришла электронная почта.
Глава 65
На семимесячном снимке со спутника имелись пять граничащих между собой центральных штатов. Канзас, Небраска, Айова, Иллинойс и Миссури. Более трехсот сорока тысяч квадратных миль. Более двадцати шести миллионов людей.
Тонкие янтарные линии показывали движение Маккуина по этой территории мимо этих людей. Его недавнее путешествие от Канзаса до Небраски было изображено в виде неровного прямоугольника. Имелись и другие линии, но не слишком много. Он совершил совсем мало далеких поездок. Большая часть его передвижений концентрировалась вокруг Канзас-Сити. В этом месте карты янтарные линии пересекались множество раз, словно каракули маньяка. Некоторые казались дырами, проделанными в карте.
– А вы можете увеличить изображение? – спросил Ричер.
Пальцы Дельфуэнсо замелькали – как у Соренсон. Она увеличила изображение Канзас-Сити, расположив его в центре экрана. И снова увеличила. Теперь оранжевый клубок начал распадаться на отдельные линии. Одновременно яркие пятна стали тускнеть.
Но две точки упрямо оставались яркими. Два места, в одном из них Маккуин побывал множество раз. Дюйм пространства между ними превратился в реку света. Путешествия туда и обратно – возможно, сотни раз. Одно место находилось к юго-западу от другого – скажем, как семь часов и два часа на циферблате.
– Пункт А и пункт Б, – сказал Ричер. – Другого объяснения не существует.
Соренсон вернула карту на монитор своего телефона и положила его рядом с телефоном Дельфуэнсо. Она колдовала над ним до тех пор, пока на мониторе не возникла идеально прямая граница между Канзасом и Миссури, следующая вдоль берега реки Миссури.
– Ладно, пункт А, несомненно, находится здесь, на этой улице. В этом доме. – Потом она стала перемещать карту на северо-восток одновременно на двух телефонах, ее указательные пальцы двигались синхронно и безошибочно. – Пункт Б где-то около самого северного магазина «Лейси».
Шестьдесят миль. По лабиринту пригородов и темных проселочных дорог.
Прошло два часа и пятьдесят минут.
А теперь еще один час.
Может быть, больше.
– Поехали, – сказал Ричер.
В машине Бейла имелся навигатор, что помогло. Соренсон прочитала адрес самого северного магазина «Лейси» с экрана телефона, а Дельфуэнсо ввела его в навигатор. Затем она зажгла мигающие огни, и машина сразу рванула с места. Нужда в тишине отпала. Во всяком случае, возле пункта А. Конечно, возле пункта Б все будет иначе. С этим она разберется, когда они прибудут на место.
Те же самые спутники, которые отслеживали движение Маккуина, позволили им очень быстро выехать из города. «Один – ноль в пользу новых технологий», – подумал Ричер. Холодная жесткая логика компьютерных цепей вела их туда, где, по мнению Джека, находился тупик. Но вскоре они свернули направо, потом налево и внезапно оказались на кольцевой дороге, по которой быстро проехали шесть миль и направились на восток по I-170, вдоль южной окраины Индепенденс, штат Миссури, родного города президента Гарри С. Трумэна. Любимого президента Ричера. Автострада оказалась прямой и совершенно пустой, и поддерживать на ней скорость сто миль в час было совсем легко. У Ричера немного прибавилось оптимизма: они прибудут в пункт Б менее чем через пятьдесят минут. Хороший результат. Ведь даже если парни из Куантико уже взлетели в воздух, им предстояло проделать долгий путь.
Они съехали с автострады на маленькую дорогу в полнейшей глухомани, но Ричер уже верил в систему. Он смотрел на стрелу и серые линии, видел, как шоссе 65 сворачивает на север, мимо города, который назывался Маршалл. Наверное, по какой-то исторической причине. Навигатор срезал угол. Они должны были выехать на шоссе 65 сразу после знаменитого поля сражения Гражданской войны. Ричер хорошо знал историю Америки. На этом поле происходила девятичасовая артиллерийская дуэль. Артиллерия – бог войны. С рекогносцировщиками. И грубыми зажигательными снарядами. Пушкари конфедератов нагревали свои ядра на кострах, надеясь, что так они подожгут позиции противника. Союзные пушкари носили красные галуны на штанах.
Из окна Ричер видел в лунном свете истоптанные животными поля, окруженные проволочными оградами, ворота, желоба с водой и гигантские груды корма, накрытые брезентом, который прижимали старые покрышки.
– Снова страна фермеров, – сказала Соренсон. – И что это будет? Ферма?
– Что ж, ферма – вполне разумное решение, – ответил Джек. – Изолированное место. И амбары с другими строениями. Для машин. И хранения. Возможно, спален. Для множества спален. Я не знаю, сколько людей может входить в две средние группы.
– Возможно, их не так и много, – сказала Дельфуэнсо. – Совсем не обязательно. Полдюжины человек – это средняя группа. Но не более пятнадцати или двадцати. Так что общее число находится где-то между двенадцатью и сорока.
– Вполне достаточно, – заметила Соренсон. – Как вы считаете?
Ричер не ответил. У них имелось всего сорок восемь патронов. Когда он в последний раз читал армейскую статистику, то узнал, что на каждого убитого пехотинца противника тратится около пятнадцати тысяч патронов. В таком случае для уничтожения сорока врагов им потребуется шестьсот тысяч патронов. А не сорок восемь. Значит, нужно быть намного умнее, чем обычный пехотинец.
Шоссе 65 не соответствовало своему статусу. Оно протянулось на триста миль и разделяло штат, но в действительности выглядело как самая обычная сельская дорога. Может быть, немного шире, с чуть более тщательно ухоженной поверхностью, но в остальном гордиться ему было нечем. Почти сразу же оно по железной эстакаде пересекало могучую Миссури. Но это являлось его единственной достопримечательностью. После моста шоссе уходило в темноту, обретало анонимность и далее шло в заданном направлении, с очень короткими прямыми участками.
– Ладно, мы удалились на десять миль на юг, – сказала Соренсон. – Я не знаю, какими ориентирами пользовался парень из «Макдоналдса». И что мы должны увидеть сначала – «Лейси», «Тексако» или «Макдоналдс».
Дельфуэнсо выключила мигалку, через пять миль сбросила скорость, а еще через две погасли габаритные огни. Мир вокруг съежился и стал темно-синим и туманным. Они по-прежнему не видели впереди щита «Тексако». И сияющих неоном окон магазина. Ни красных лампочек, ни золотых дуг.
– Продолжай ехать дальше, – сказала Джулия.
Карен медленно вела машину вперед, скорость упала до двадцати миль в час. Это оказалось совсем не трудно. Желтая линия посередине шоссе выглядела серой и помогала держать направление. Ну и сохранялась некоторая видимость впереди. Не слишком далеко, но вполне достаточно при скорости двадцать миль в час. Люди могут бежать быстрее.
«Тексако», «Лейси» и «Макдоналдс» все не появлялись – и они не знали, что увидят сначала.
Ричер смотрел налево и направо, вглядываясь в поля, которые оставались темными, плоскими и пустыми. Не на чем задержаться глазу. Нет, он не рассчитывал увидеть неоновую вывеску «Последний приют террористов перед выездом на автостраду». Но двенадцать или сорок человек обычно оставляют следы. Может быть, свет лампы над входной дверью или огонек сигареты, которую курит часовой, время от времени вспыхивает сигнализация на приборном щитке автомобиля или голубое сияние телевизора у страдающего бессонницей человека за неплотно задернутой занавеской.
Но вокруг царила полнейшая темнота.
– Должно быть, мы где-то ошиблись, – сказала Дельфуэнсо.
– Нет, мы на правильной дороге, – возразила Соренсон. – «Лейси» вот-вот появится впереди.
– А карты в Интернете всегда точны?
– Государственные навигационные системы – всегда. Пункт Б находится прямо по курсу.
– Так что сделай себе заметку, если придется говорить с Кунтико. Скажи, что садиться лучше всего на военно-воздушной базе «Уайтмен».
– Говорить с Куантико? В том случае, если мы сможем довести дело до конца, а я буду единственной, кто останется в живых?
– Очевидно, существуют различные варианты исхода.
– И это один из них?
– Это второй из них. Первый состоит в том, что мы можем погибнуть все.
Глава 66
Кафе, продуктовый магазин и бензоколонка всегда ярко освещены, поэтому они рассчитывали увидеть сияние за милю до того, как они там окажутся. Однако получилось так, что они едва не проехали мимо «Макдоналдса», прежде чем его заметили. Кафе уже закрылось на ночь. Как и продовольственный магазин «Лейси» и бензоколонка «Тексако».
Ричер надеялся, что о них не сообщают щиты объявлений на автостраде. Иначе это классический ложный съезд. Бензоколонка выглядела точно корабль-призрак. Свет нигде не горел, только впереди виднелись необычные очертания, сливавшиеся друг с другом. Продуктовый магазин представлял собой мрачную серую массу величиной с холм прямоугольной формы. Без ярких неоновых красно-желтых огней «Макдоналдс» превратился в треугольную конструкцию, выделявшуюся на фоне неба. С тем же успехом он мог оказаться дешевым офисом, который сдается в аренду, а сейчас закрылся на ночь.
– Я слышала, как менеджер кричал, что пора закрываться и начинать уборку, – сказала Соренсон. – Видимо, они уже давно разошлись по домам.
– Ну и где пункт Б? – спросил Ричер.
Джулия снова положила рядом два телефона, потом настроила их относительно автострады и соотнесла масштабы.
– Если сайт продовольственного магазина нанесен точно, – со вздохом сказала она, – то пункт Б должен находиться примерно в миле на северо-запад от нашего нынешнего положения.
– Значит, где-то в полях, – сказал Ричер.
– Это ферма, – сказала Дельфуэнсо. – Так я и знала.
Они оставили машину на парковке возле входа в «Лейси» и обошли здание сзади, решив произвести первую разведку и сделать предварительные наблюдения. Немедленная атака была бы слишком высокой ставкой на верность расположения сайта «Лейси». Не говоря уже о том, что символ, обозначавший продуктовый магазин, имел размер на карте в милю длиной.
На навигаторе машины Бейла Ричер видел, что шоссе 65 идет строго с севера на юг. Поэтому он встал вдоль него и принялся смотреть в ту сторону, куда они ехали. Затем повернулся на сорок пять градусов влево и указал рукой.
– Вот северо-запад. Что вы видите?
Они пришли к единодушному мнению, что ответ однозначен: не слишком много. Однако в других направлениях видно было еще меньше. Каким-то непостижимым образом темнота на западе и севере казалась более плотной. Как если бы в северо-западном квадранте действительно что-то находилось. Невидимое, но существующее. Они напрягали газа и расслаблялись, отводили взгляд в сторону, чтобы использовать периферическое зрение. Ничего. И все же у всех троих возникло ощущение, что на северо-востоке что-то есть.
– А ты можешь воспользоваться картами «Гугл»? – спросил Ричер.
– Здесь обслуживание сотовых телефонов не на самом высоком уровне, – ответила Соренсон.
Поэтому они вернулись в машину и Джек занялся навигатором Бейла. Он все укрупнял и укрупнял изображение, пока на мониторе не появилось переплетение мелких дорог. Затем он переместил их нынешнее местоположение в правую часть экрана.
Справа пространство за «Лейси» ограничивало шоссе 65, а слева – узкая дорога, которая шла параллельно шоссе; сверху и снизу находились двухполосные дороги, идущие с востока на запад. Получилась пустая коробочка, близкая по форме к прямоугольнику. Точнее, она представляла собой параллелограмм, потому что дороги сверху и снизу располагались под углом вниз. Не такая уж и большая пустая коробочка. Но и не маленькая. Ее точные размеры было трудно определить, глядя на монитор навигатора, но сторона составляла не меньше мили. А максимальный размер не превышал две мили на две.
– Площадь участка, – сказал Ричер, – составляет от шестисот сорока до двух с половиной тысяч шестидесяти акров. Слишком большая для одной фермы?
– В Соединенных Штатах имеется более двух миллионов частных ферм, занимающих почти миллиард акров, так что средний размер фермы составляет примерно пятьсот акров. Статистика. Мы считаем ее полезной.
– Но средняя величина – это весьма приблизительное понятие, не так ли? Если несколько семей обрабатывают пять или десять акров, то кто-то занимает две с половиной тысячи.
– Возможно, домашний скот. Или кукуруза в промышленных количествах.
– Домашний скот. Я видел следы копыт.
– Ты полагаешь, что это одна ферма?
– Там их не больше пяти, – сказал Ричер. – Мы довольно быстро сможем проверить.
Зазвонил телефон Дельфуэнсо. Ее тайный телефон, из Библии. Он был установлен на вибрацию, но Ричер не считал его беззвучным. Всякий раз, когда телефон начинал вибрировать, он гудел, как сверло дантиста. Дельфуэнсо ответила на звонок, слушала долгую минуту, затем попрощалась и завершила разговор.
– Мой босс, – сказала она. – У него новый фактор для моей теории. Его интересует, относится ли он к делу.
– К какой теории? – спросил Ричер.
– Я сказала, что работаю над одной теорией и для ее проверки мне необходимы спутниковые данные. Но подробности я пока не могу ему сообщить.
– И какой же новый фактор?
– Люди из Госдепа напрочь отрицают, что труп на насосной станции имеет к ним какое-то отношение. Они говорят, что это совершенно посторонний человек, он никак не связан с консульством и не работал на правительство. Совершенно однозначно затыкают уши и бла-бла-бла.
– Но с него снимали отпечатки пальцев. Он теперь в системе.
– Вполне объяснимая ошибка. Эксперты всегда спешат, когда работают в полевых условиях.
– Чепуха, мои люди знают свое дело, – возразила Соренсон.
– Я в этом не сомневаюсь.
– И что же?
– Возможно, Госдеп хочет поиграть в свои грязные игры.
Ричер кивнул.
– Почему бы им не поместить объявление в газету? Теперь они всех убедили, что этот парень работал в ЦРУ.
– Может быть, нас они и убедили. Но мы это знали и раньше. Зато весь остальной мир теперь может спать спокойно.
– Или они пытаются соблюсти законность? Так они могут отрицать, что работают на территории США.
– Всем известно, что они действуют на нашей территории. Они давно перестали это скрывать.
– Тогда становится очевидным еще кое-что. Убитый не просто работал на ЦРУ, он был продажным. Ни о каком прикрытии не может быть и речи. Он являлся вражеским агентом. Зачем еще отрицать его принадлежность к организации?
– Вы думаете, что глава отдела ЦРУ мог оказаться двойным агентом?
– К таким вещам они относятся с большим вниманием. А тройной агент – это уже настоящий вызов.
– Мне совсем не нравится мысль о том, что агент ЦРУ может общаться с «Вадиа».
– Но этого не случилось, – заметил Ричер. – Ваш парень сразу нанес ему удар ножом.
– Все указывает на то, что они уже встречались раньше. Хотя бы в течение нескольких минут. Мне представляется, они шли к бункеру втроем.
«Сложилось впечатление, что один из них поспешил в бункер, а двое других побежали за ним».
– Может быть, – сказал Ричер.
– Значит, они разговаривали.
– Может быть.
– Я хочу знать о чем.
– Мы спросим у Маккуина, когда его найдем.
– Расскажи ответ на твою игру в слова, в которой нужно говорить целую минуту, не используя букву А.
– Ты хочешь запомнить меня именно таким?
– Я смогу выиграть парочку споров в баре.
– Это была игра с Аланом Кингом.