Зов Халидона Ладлэм Роберт
— Как и ваши американские индейцы, — парировал Уайтхолл, — араваки меньше всего заботились о том, чтобы доставлять приятное белому человеку.
— Как, впрочем, и африканцы, Чарли-чел, — добавил Барак, бросив быстрый взгляд на Уайтхолла. — Мне кажется, ты иногда об этом забываешь. — Обращаясь к Алексу и Флойду, он скомандовал: — За мной, по одному! Пошли!
Пригнувшись, они бежали в высокой траве за чернокожим революционером, считая на ходу валуны — первый, второй, третий, четвертый. У последнего, примерно в полутора сотнях ярдов от хлебных деревьев, все остановились и присели на корточки. Барак, прикрывая луч фонаря, осветил камень сверху. Там оказалась едва различимая метка. Уайтхолл склонился над ней.
— Ваш Пирселл гулял по историческим эпохам, как по своему дому. Он перескочил уже от араваков к короманти. Видите? — Он показал пальцем на метку в луче фонарика и продолжил: — Этот изогнутый полумесяц — знак луны Ашанти, который короманти оставляли в качестве знака-ориентира для членов племени, кто шел по следам большой охоты два-три дня спустя. Полосы на выпуклой стороне полумесяца означают направление: одна — налево, две — направо. Их положение на дуге определяет угол движения. Смотрите, здесь две полосы точно по центру. Значит, нужно идти направо от камня, встав лицом к выпуклой стороне полумесяца. — И Уайт-холл указал на северо-восток.
— Как и говорил Пирселл, — кивнул Барак Мур, не скрывая своего раздражения пространной тирадой ученого. Но в этом раздражении проскользнула и нотка уважения, подметил Маколиф, наблюдая, как Мур отсчитывал сорок четыре шага.
Пирселл хорошо замаскировал тайник. Россыпь окаменелых моллюсков создавала естественную проплешину среди чахлой травы. Трава была пересажена очень умело; никому бы не пришло в голову вообразить, что на этом месте кто-то копал, тем более совсем недавно.
Флойд отцепил от пояса саперную лопатку и начал копать. Чарлз Уайтхолл опустился на колени и стал помогать ему руками.
Черный ящик прямоугольной формы покоился довольно глубоко. Если бы не предельно четкие указания, поиск давно бы прекратился. Им пришлось вырыть яму более чем на три фута, прежде чем появилась крышка. Уайтхолл подумал, что до дна, наверное, ровно четыре фута. «Четверка» араваков.
Как только лопатка Флойда стукнулась о металл, Уайт-холл запустил руку в яму и вытащил ящик на поверхность. За те несколько мгновений, пока он его ощупывал, Уайтхолл понял, что открыть его будет не так-то просто. Ему самому приходилось не меньше сотни раз использовать подобные герметично закрывающиеся боксы для архивных документов; особая система резиновых прокладок создавала при закрывании внутри ящика разреженное пространство. По бокам располагались два замка. После того, как ключи вставлялись в запоры и поворачивались, воздух получал доступ в ящик, и через несколько минут его можно было открыть, приложив немалое усилие. Такие боксы использовались в крупных библиотеках для хранения особо ценных манускриптов, к которым ученые обращались очень редко.
— Давай ключи! — бросил Уайтхолл Бараку Муру.
— Нет у меня никаких ключей, чел. Пирселл ничего не говорил про ключи.
— Черт побери!
— Да тише вы, — прикрикнул Маколиф.
— Засыпь яму, — приказал Барак Флойду. — Чтобы не бросалось в глаза. И про траву не забудь.
Флойд снова взялся за лопатку; теперь ему помогал Маколиф.
Уайтхолл вертел в руках злополучный ящик и, казалось, кипел от ярости.
— Да он просто параноик, — прошипел ученый, обращаясь к Бараку. — Ты говорил про пакет. Пакет, завернутый в клеенку. А это что? Чтобы его открыть, нужен газовый резак!
— Чарли абсолютно прав, — поддержал Маколиф, с удивлением поймав себя на том, что впервые назвал Уайтхолла по имени. — К чему все эти ухищрения? Почему он просто не уложил ящик с остальными бумагами в тайник в доме?
— Вы задаете вопросы, на которые я ответить не могу, — проговорил Мур. — Я знаю только, что он очень беспокоился о нем, вот и все.
Наконец яма оказалась заполненной; Флойд разровнял землю, разместил сверху куски дерна с травой, сложил лопатку и повесил ее на пояс.
— Думаю, сойдет, — с облегчением вздохнул он.
— Ну и как нам пробраться внутрь? — вернулся к главной теме Маколиф. — Или выманить охранника?
— Я думал об этом, — ответил Барак: — Дикие свиньи.
— Отлично, чел! — воскликнул Флойд.
— В бассейне? — добавил со знанием дела Уайтхолл.
— Что за чертовщину вы несете? — Алекс недоуменно вглядывался в три черных лица, блестевшие под луной. Барак объяснил:
— В Кок-Пите водится много диких свиней. Ведут они себя нагло и бесцеремонно. А мы всего в каких-то десяти милях от него. Ничего необычного, если они забредут сюда... Мы с Флойдом имитируем звуки. Вы и Чарли-чел будете бросать камни в бассейн.
— А как с собакой? — вспомнил Уайтхолл. — Может, лучше пристрелить ее?
— Никакой стрельбы, чел! Выстрелы будут слышны на несколько миль. Собаку я беру на себя. — Мур достал из кармана пневматический пистолет, стреляющий зарядами с усыпляющим веществом. — В нашем арсенале все найдется. Пошли.
Через пять минут Маколиф уже ощущал себя участником дьявольского представления. Барак и Флойд спрятались в высокой траве на краю поляны.
Предположив, что собака легко сможет учуять человеческий запах, Алекс и Уайтхолл расположились ярдах в десяти в сторону и сзади них, за кучей камней. Они должны были начать швырять камни в бассейн, имитируя плеск свиней, как только Барак и Флойд начнут свою игру.
И тут началось.
Ночную тишину взорвали отвратительные звуки бегущих, дерущихся, испуганных свиней.
Ииииии... Хрррр.... Арррххррр... Иииииооууууиии... Хррааа...
Визг перемежался всплесками воды в бассейне. Получалась настоящая дикая какофония.
Ставни в окне первого этажа распахнулись. Из-за решетки легко можно было увидеть охранника, сжимающего винтовку.
Внезапно Алекс почувствовал, как в щеку ударился легкий камешек. Он посмотрел в сторону, откуда он мог прилететь, и увидел, как Флойд знаками показывает ему перестать бомбардировать бассейн. Алекс, в свою очередь, дал знак Уайтхоллу остановиться.
Визги усилились, вдобавок послышался и топот. При свете луны Алекс увидел, как Барак и Флойд, встав на четвереньки, топтались по земле, как обезумевшие, задрав головы и продолжая свой сумасшедший концерт. Была полная звуковая иллюзия драки диких свиней.
В доме Пирселла распахнулась дверь. Охранник, продолжая сжимать ружье, спустил собаку. Доберман мягкими, длинными прыжками рванулся в направлении шума. Наверняка он учуял и человеческие запахи.
Маколиф опустился на колени, загипнотизированный зрелищем. Барак и Флойд на четвереньках бежали вдоль поляны, не поднимаясь ни на дюйм над травой и не прекращая пронзительного визга. Доберман пересек поляну и прыжками преодолевал высокие заросли.
Визг и утробное хрюканье смешались с собачьим лаем. Но Алекс все равно расслышал несколько негромких хлопков пневматического пистолета.
В этот момент полицейский, который бежал с ружьем вслед, начал громко вопить и улюлюкать, видимо, подбадривая и себя, и своего четвероногого помощника. Пока Маколиф соображал, что делать, Уайтхолл схватил горсть камней и кинул их в воду. Затем — еще одну. Охранник, не снижая скорости, свернул к бассейну. Уайтхолл, оттолкнув Алекса, в несколько прыжков преодолел расстояние, отделявшее его от полицейского, и оказался у него за спиной.
Маколиф замер от неожиданности.
Уайтхолл, этот элегантный кабинетный Чарли-чел, в одно мгновение врезал охраннику ребром ладони под основание черепа, нанес удар ногой в поясницу и заломил ему руку так, что полицейский взлетел в воздух, далеко отбросив винтовку, и шлепнулся навзничь. В этот же момент Уайт-холл нанес ему еще один удар — каблуком в переносицу.
Тело дернулось и застыло.
Визг прекратился. Наступила тишина.
Все было кончено.
Барак и Флойд выбежали из травы на поляну.
— Спасибо, Чарли-чел. Если бы он начал стрелять, нас могли обнаружить.
— Это было необходимо, — просто ответил Уайт-холл. — Я должен увидеть эти бумаги.
— Тогда вперед, — решил Барак. — Флойд, свяжи эту двуногую свинью покрепче и занеси в дом.
— Не стоит тратить время, — бросил на ходу Уайт-холл. — Зашвырни его подальше в траву. Он мертв.
* * *
Войдя в дом, Флойд уверенно направился по ступенькам в обширный подвал.
Резервуар для воды, размером, шесть на пять футов, располагался в западной части подвала. Стенки, выложенные поверху булыжником, затянула паутина. Барак смахнул ее и спрыгнул внутрь.
— Как ты узнаешь, какие блоки надо вынимать? — спросил Уайтхолл, продолжая держать в руках черный ящик.
— Доктор мне объяснил, — ответил Барак, доставая спички. Чиркнув одной, он встал лицом к центру северной стены и начал медленно поворачиваться по часовой стрелке, поднося огонь к швам.
— Фосфор, — догадался Уайтхолл. — Заделал вместе с цементом между блоками.
— Да, чел. Немного. Но достаточно, чтобы он дал вспышку.
— Ты опять тратишь время, — резко произнес Уайт-холл. — Вертись налево, к северо-западу, а не направо! Все трое с изумлением уставились на него.
— Что, Чарли-чел? — Барак был просто ошарашен.
— Делай, как я сказал!.. Пожалуйста!
— Опять символика араваков? — догадался Алекс. — Одиссея смерти, или как там вы это назвали? Движение против солнца?
— Рад, что это вас забавляет.
— Вовсе нет, Чарли-чел. Ни в коем случае.
— Хэй! — обрадованно воскликнул Барак, заметив искорки, вспыхнувшие между каменными блоками. — Котелок у тебя варит, Чарли-чел! Флойд, давай инструменты!
Из внутреннего кармана своей обширной куртки Флойд достал зубило и металлический складной молоток. Передав их Муру, он поинтересовался:
— Тебе помочь, чел?
— Здесь двоим не поместиться, — ответил Барак и принялся вышибать цемент из пазов.
Минуты через три ему удалось высвободить первый блок. Он потянул его на себя. Теперь Уайтхолл держал фонарь, пристально следя за каждым движением Мура. Наконец камень был вынут, Флойд нагнулся и принял его из рук Барака.
— Что там? — Уайтхолл направил луч фонаря в образовавшееся отверстие.
— Дыра, чел. Дыра и красная земля. И, похоже, крышка еще одного ящика. Больше первого.
— Ради Бога, быстрее!
— О'кей, Чарли-чел! Не нервничай, на ужин в «Хилтон» мы не опаздываем. — Барак хмыкнул. — Нам уже ничто не помешает.
— Успокойтесь, — проговорил Алекс, не глядя на Уайтхолла. — У нас вся ночь впереди, не так ли? Вы ведь убили того, кто мог нам помешать. Вы решили, что из-за этого он должен умереть.
— Я убил его в силу необходимости, — произнес Уайт-холл, на мгновение повернувшись к Маколифу и вновь сосредоточившись на действиях Барака Мура.
Второй блок потребовал меньших усилий. Барак просто раскачал его и вытащил из гнезда. Флойд аккуратно уложил его рядом с первым. Уайтхолл наклонился над отверстием и направил в глубину луч фонаря.
— Это еще один архивный ящик. Давайте его сюда! — Он передал фонарь Флойду и протянул руки вниз, принимая ящик из рук Барака.
— Невероятно, — воскликнул Уайтхолл, ощупывая ящик со всех сторон. Коленом он стоял на другом, всем видом показывая, что ни с одним из них он расставаться не собирается.
— Ты о ящике? — поинтересовался Мур.
— О чем же еще! — Он перевернул его, осмотрел днище и вернул в первоначальное положение. Флойд отслеживал фонарем все его манипуляции. — Боюсь, что вы ничего не поняли. Без ключей или соответствующего инструмента эти чертовы штуковины не открыть. Абсолютно герметичная вакуумная упаковка, противоударная. Этот металл победитовым сверлом не возьмешь. Взгляните! — Он показал на надпись. — «Хичкок», фирма по изготовлению сейфов. Индианаполис. Лучшая в мире... Музеи, библиотеки... правительственные учреждения пользуются ее продукцией. Просто невероятно.
Звук, раздавшийся в тишине, оказался для них подобен взрыву, хотя донесся издалека. Где-то внизу по дороге в гору поднимался автомобиль. Тут же стал различим звук и второго мотора. Оцепенев, все молча смотрели друг на друга.
Это была помеха, на которую они не рассчитывали. Ее просто не должно было быть.
— Господи Иисусе! — охнул Барак, одним движением выскакивая из ямы.
— Забери инструменты, идиот, черт бы тебя побрал! — заорал Уайтхолл. — И сотри отпечатки пальцев!
В резервуар прыгнул Флойд, спрятал инструменты в карман и крикнул:
— По лестнице! Другого выхода нет! Барак ринулся вперед. Маколиф протянул руку к одному из ящиков одновременно с Уайтхоллом.
— Ты не унесешь два, Чарли-чел! — воскликнул он, увидев сумасшедший взгляд Уайтхолла. — Этот возьму я. — Он подхватил ящик и побежал вдогонку за Муром.
Звук моторов слышался все отчетливее.
Они пронеслись по коридору и оказались в темной гостиной. Сквозь щели ставней уже пробивались огни фар. Одна из машин уже тормозила на площадке перед домом, вторая ехала следом. В слабом свете, проникающем в комнату, они обнаружили источник свалившегося на них несчастья — включенный радиопередатчик. Барак подскочил к нему и одним ударом разнес его вдребезги, еще и вырвав антенну.
Снаружи раздались мужские голоса.
— Раймон! Раймон!
— Раймон, где ты, чел?
Флойд взял инициативу на себя. Подбежав к противоположной двери, он крикнул:
— Сюда! Быстро!
Он пропустил их вперед. В слабом свете, исходившем от водной глади бассейна, Маколиф разглядел в его руке пистолет.
— Я отвлеку их, чел, — произнес Флойд, обращаясь к Бараку. — На запад. Я здесь все знаю, чел.
— Будь осторожен! А вы оба, — обернулся Барак к Маколифу и Уайтхоллу, — бегите прямо в лес; встречаемся у плота. Через полчаса, и ни минутой позже. Никого не ждать, немедленно отчаливать. И придется подналечь на шесты. По Марта-Браэ без плота не прорваться, челы. Вперед!
И он вытолкнул Алекса за дверь.
Оказавшись снаружи, Алекс рванул по невероятно мирной поляне, мимо подсвеченной голубой глади бассейна и разбросанных вокруг него белых металлических столиков, кресел и скамеек. За спиной он слышал крики и топот мужчин, бегущих от фасада дома в разные стороны. Алекс гадал, видят они его или нет, но обернуться не мог, так как со всех ног несся вниз, к спасительной стене зарослей. Правой рукой он прижимал к себе то, ради чего было проделано все сегодняшнее путешествие.
Впрочем, гадать ему долго не пришлось.
Выстрел!
Пули свистели над его головой.
Те, кто был сзади, патронов не жалели.
О Господи, он опять вернулся туда!
И мгновенно в мозгу всплыли давно забытые инструкции.
«Короткие, решительные перебежки, постоянно меняя направление. Не давать противнику возможности прицелиться более чем на полсекунды».
Он сам давал такие инструкции. Десяткам солдат на холмах Кореи.
Голоса полицейских слились в истошный истерический вопль, сквозь который внезапно пробился одиночный крик.
В этот момент Маколиф достиг границы кустарника и врезался в самую его гущу. Он буквально свалился на покрытую листьями землю и перекатился влево.
«На землю, скрыться из виду, перекатиться! Перекатись как можно быстрее на другую позицию!»
Основы.
Прописные истины, без которых не выжить.
Он был уверен, что обнаружит своих преследователей за спиной, на склоне холма.
Но никого не было.
Однако то, что он увидел, загипнотизировало его так же, как ранее сцена с дикими свиньями, которых изображали в траве два революционера.
Там, наверху, у восточной части дома, вокруг бассейна бегал Флойд, беспрестанно паля из пистолета. Его зеленая полевая куртка была хорошо видна в голубоватом свете бассейна. Он подставлял себя, как мишень, стреляя и прижимая полицейских к стенам дома. Маколиф увидел, как у него кончились патроны и он выхватил из кармана еще один пистолет, отходя к краю бассейна на совсем открытое пространство.
Флойд был ранен. И неоднократно. Кровь проступила сквозь куртку и заливала брюки. В него попало не менее полудюжины пуль. Вместе с кровью истекали последние мгновения его жизни.
— Маколиф! — раздался справа громкий шепот. Барак Мур упал рядом. Его выбритая голова блестела под луной крупными каплями пота. — Быстрее отсюда, чел! Пошли! — Он дернул Алекса за рукав.
— Побойся Бога! Ты что, не видишь, что там происходит? Он же погибает!
Барак бросил взгляд сквозь ветви кустарника и проговорил спокойно:
— Мы все дали клятву, от которой нас освободит только смерть. То, что ты видишь, — своего рода привилегия. И Флойд это знает.
— Ради всех святых — за что?Почему он должен погибнуть? Вы все с ума посходили!
— Вставай! — рявкнул Мур. — Через пару секунд они кинутся за нами. Флойд дал нам шанс, ты понял, белый мудак?
Алекс рывком сбросил руку Барака, ухватившую его за рубашку.
— Ну что ж. Я белый мудак. А Флойд должен погибнуть, потому что ты находишь это нужным. А охранник погиб, потому что это считал нужным Уайтхолл... Вы все ненормальные!
Барак Мур ответил не сразу.
— Ты есть то, что ты есть, чел. И этот остров тебе не достанется никогда. И еще многие из нас погибнут, но вашим этот остров не будет... И ты сам погибнешь, если не сделаешь то, что я говорю. — С этими словами Мур вскочил на ноги и бросился в лесную тьму.
Маколиф проводил его взглядом, прижимая к груди черный продолговатый ящик, потом поднялся и побежал вслед за чернокожим революционером.
* * *
Они ждали у береговой кромки, рядом с покачивающимся на волнах плотом, оба по пояс в воде. Мур непрестанно смотрел на часы, Алекс переступал с ноги на ногу, стараясь найти наиболее устойчивое положение в мягком илистом грунте, чтобы удерживать бамбуковый плот.
— Мы больше не можем ждать, чел, — произнес Барак. — Я уже слышу их на холме. И они приближаются.
Маколиф не слышал ничего, кроме шума бегущей воды и хлюпанья волн под плотом. Ну и, разумеется, Барака.
— Но ведь мы не можем оставить его здесь!
— Вариантов нет. Или ты хочешь, чтобы тебе оторвали башку, чел?
— Нет, но этого и не должно произойти! Мы просто забрали бумаги. Покойный перед смертью дал нам такое указание. И это не повод для стрельбы. Хорошего помаленьку, черт побери!
Барак рассмеялся.
— У тебя короткая память, чел! Там, наверху, в траве — труп полицейского. Без сомнения, Флойд отправил на тот свет еще нескольких. Он хороший стрелок... Поэтому фэлмаутсские полицейские не раздумывая снесут тебе башку.
И Барак Мур был прав. Но где же, черт возьми, Уайт-холл?
— Может, его убили? Ты не знаешь, был ли он ранен?
— Думаю, нет, чел. Впрочем, не уверен... Чарли-чел меня не послушал. Он побежал на юго-запад, в поле.
В сотне ярдов выше по течению возник острый луч света, шарящий вдоль прибрежной растительности.
— Смотри! — воскликнул Алекс. Барак обернулся.
В это мгновение появился еще один луч, за ним третий. Пляшущие полосы света поползли вниз по реке.
— Все, больше нет ни секунды! Залезай и толкайся шестом изо всех сил!
Вдвоем они вывели плот на середину реки и взобрались на бамбуковые жерди.
— Я буду на носу, чел! — бросил Барак, устраиваясь впереди на помосте, где обычно располагались туристы, любуясь красотами Марта-Браэ. — Ты оставайся сзади и отталкивайся что есть силы. Будь готов по моей команде сесть и спустить ноги в воду.
При лунном свете Маколифу понадобилось время, чтобы различить брошенный среди жердей длинный шест. Найдя его, он встал покрепче и вонзил его в мягкий грунт.
Плот подхватило быстрое течение. Мур стоял на носу, используя свой шест как руль, чтобы лавировать между острыми, выступающими над водой камнями, вокруг которых пенилась и бурлила река. Они приближались к излучине. Барак воскликнул:
— Садись! Ноги в воду! Быстрее, чел!
Алекс мгновенно выполнил приказ, а потом понял его смысл: таким образом смещался центр тяжести, а ноги в воде выполняли роль своеобразного тормоза. Бараку стало легче управлять плотом между торчащими скалами, которые образовывали в этом месте прямо лабиринт для водного слалома. И все равно плот непрестанно бился о них бортами, треща и подпрыгивая. Дважды Алексу показалось, что они просто должны вылететь на камни, но им повезло.
За всем этим шумом и треском Алекс н i сразу различил, что по ним уже стреляли. Сообразил же это только тогда, когда почувствовал жгучую боль в левом предплечье. Пуля прошла навылет. Рукав потемнел от крови.
Теперь уже ясно различались автоматные очереди.
— Да ложись ты, чел! — крикнул Барак, на мгновение обернувшись. — Плашмя, быстрее! Они не пройдут за нами. Там, за поворотом, много пещер. Им придется подняться на дорогу... Уайя-я, дьявол!
Мур сложился пополам, выпустив шест и схватившись за живот. Через мгновение он упал на бамбуковый настил. Алекс подхватил продолговатый ящик, засунул его за пояс брюк и на четвереньках подполз к Муру. Тот был жив.
— Худо?
— Хуже не бывает... Да не торчи ты! Если застрянем, спрыгни в воду и столкни... Нужно пройти излучину, чел!
Барак потерял сознание. Плот миновал волнистую рябь мелководья и снова выплыл на стремнину, к последнему повороту. Скорость течения заметно усилилась. В этот момент стихли звуки выстрелов: преследователи, очевидно, потеряли их из виду.
Маколиф распрямился. Архивный ящик врезался в живот; левую руку сводило от боли. Река теперь представляла собой широкую ровную гладь, но скорость течения уменьшилась не намного, что было заметно по бурунам у последней гряды острых камней наискосок по движению плота.
Внезапно Алекс увидел неяркую вспышку света у края этой гряды, и страх вернулся к нему. Они не оторвались от преследователей — враг поджидал их впереди.
Непроизвольно его рука опустилась в карман и нащупала пистолет. «Смит-и-вессон», что дал ему Уэстмур Таллон. Он взвел курок и прицелился в то место, где мелькнула вспышка света.
Он наклонился над безжизненным телом Барака Мура и вытянул руку с пистолетом. Оставалось не больше сорока ярдов, когда он смог различить неясную фигуру на берегу. Алекс уже был готов нажать на спуск, когда услышал негромкий голос:
— Барак, чел!
На берегу реки их ждал Лоуренс.
* * *
Чарлз Уайтхолл прятался в высокой траве у опушки хлебных деревьев. Он стоял на коленях, крепко прижимая к себе архивный ящик. В лунном свете ему был хорошо виден дом Пирселла и пространство перед ним. Труп полицейского не обнаружили, а тело Флойда затащили в помещение — наверное, чтобы получше рассмотреть и обыскать убитого.
Возле дома оставался лишь один человек. Все остальные кинулись в лес и вниз по Марта-Браэ, по следу Мура и Маколифа.
Чарлз Уайтхолл рассчитал все правильно. Именно поэтому он не последовал команде Мура.
Был гораздо лучший способ спасения. Но только для одного.
Единственный оставшийся у дома толстый полицейский нервно шагал взад и вперед вдоль границы между лесом и поляной. Он явно чувствовал себя неуютно в одиночестве. Винтовку он держал наперевес, наставляя ее в сторону любого доносившегося со стороны звука.
Внезапно от реки ниже по течению послышалась беспорядочная пальба. Либо полицейские просто не жалели патронов, либо Муру с Маколифом стало жарко.
Наступило еговремя. Пора действовать.
Патрульный держался опушки леса, двигаясь вниз. Стрельба и пугала его, и создавала иллюзию защиты. Поставив винтовку прикладом на землю, он обхватил ее рукой и быстро прикурил.
Чарлз поднялся, прижимая к себе ящик, и, прячась в высокой траве, побежал в сторону западного края поляны. Затем, под прикрытием редеющего леска, повернул направо, к дому Пирселла.
Две патрульные машины спокойно стояли у широких каменных ступеней, ведущих к парадному подъезду особняка «Хай-Хилл». Уайтхолл, больше не скрываясь, подбежал к первой. Водительская дверца оказалась распахнутой. Тусклый свет, горевший в салоне, отражался на черной коже сидений.
Ключи торчали в замке зажигания. Он вытащил их и сунул руку под приборную доску, чтобы выдрать все провода, в первую очередь — радиопередатчика. Затем тихо прикрыл дверцу и бросился ко второму автомобилю; и в нем ключи были на месте. Быстро вернувшись назад, он со всеми предосторожностями поднял капот, снял крышку трамблера и вытащил центральный провод. После этого добежал до второй, сел в нее и положил рядом с собой драгоценный ящик. Несколько раз нажав педаль газа, проверил работу рычага переключения передач и остался доволен.
Он повернул ключ зажигания, и мотор мгновенно завелся.
Чарлз Уайтхолл задом вывел патрульный автомобиль со стоянки, развернулся и помчался вниз по дороге.
Глава 19
Доктор прикрыл за собой дверь и вышел на террасу, соединяющую комнаты Алекса и Элисон. Барака Мура положили у нее. Элисон настояла, на этом, отказавшись выслушивать комментарии и не вдаваясь в обсуждение решения.
Предплечье Алекса перебинтовали; рана оказалась неглубокой, болезненной, но не серьезной. Он сидел с Элисон на перилах террасы, обращенной к морю. О ночном рейде он пока не рассказывал — для этого еще будет время. Сэм Такер и Лоуренс заняли места по краям патио с тем, чтобы в случае необходимости предотвратить вторжение непрошеных посетителей.
Чернокожий доктор из Фэлмаутса, с которым Лоуренс связался около полуночи, подошел к Маколифу.
— Я сделал все, что мог. Боюсь, обнадежить вас нечем.
— А разве его не надо отправить в больницу? — произнесла Элисон с недоумением.
— Надо, разумеется, — согласился доктор. — Я обсуждал это с ним. Но мы пришли к выводу, что в данной ситуации это невозможно. В Фэлмаутсе только государственная клиника. Так что здесь гораздо надежнее.
— Барака ищут, — пояснил Алекс. — За решеткой он окажется раньше, чем из него извлекут пулю.
— Я сильно сомневаюсь, что они вообще потрудятся это сделать, мистер Маколиф. Они не любят лишних хлопот.
— И все-таки, на ваш взгляд, у него есть шансы? — спросил Алекс доктора, закуривая сигарету.
— У него есть шанс выжить только в том случае, если удастся соблюсти абсолютный покой. Но только шанс.
Следует тщательно обработать стенки брюшной полости прижиганием, рана может легко прорваться. Следует сделать переливание крови... У меня в стационаре есть запас... Он очень слаб. Если он протянет два-три дня, тогда появится надежда.
— Но вы в это не верите, — произнес Алекс.
— Сомневаюсь. Слишком большое внутреннее кровотечение. Мой походный операционный набор недостаточен для такого случая. Да, кстати, не беспокойтесь, мой помощник все приведет в порядок. Он заберет простыни и одежду — все, что запачкано кровью. К сожалению, запах эфира и дезинфекции останется — постарайтесь как можно тщательнее все проветрить. Лоуренс проследит за тем, чтобы никто не вошел.
Алекс соскользнул с перил и встал рядом.
— Доктор, мне кажется, вы член организации Мура, если это можно назвать таким словом.
— Не совсем.
— Но ведь вы в курсе всего происходящего.
— В общих чертах. И не хотел бы углубляться. Моя задача — иметь возможность оказывать медицинскую помощь, когда это необходимо. И чем меньше я связан со всем остальным — тем лучше для всех.
— Но ведь вы можете передать кое-что его людям, не так ли?
Доктор улыбнулся.
— "Его людям" — то есть сторонникам Барака?