Круг Матарезе Ладлэм Роберт
– Роджер! Возьмите себя в руки! И внимательно слушайте меня. Этот случай является доказательством того, о чем я вам говорил. Уоверли, видимо, был посвящен в некоторые обстоятельства одного дела… И, как следует из случившегося, знал очень много. Поэтому его и убрали. Поверьте мне, я действительно не мог связаться с ним в то время, чтобы предупредить.
– Вы… не могли? Но… но почему, ради Бога, вы не могли… не могли сказать… мне о такой страшной возможности?! Ведь он был министром иностранных дел Англии! Это катастрофа! – Сеймондс осекся. Затем заговорил снова, и теперь чувствовалось, что профессионал взял в нем верх. – Я хочу, чтобы вы явились в мой кабинет, и как можно быстрее. Считайте, что с этой минуты вы находитесь под арестом с санкции английского правительства.
– Я не могу этого сделать, и не просите меня об этом.
– Я не прошу, Скофилд! Я передаю вам прямое указание высших официальных инстанций Англии. Вы не сможете покинуть этот отель! Как только вы доберетесь до лифта, все выходы будут перекрыты вооруженными людьми из спецподразделений МИ-6.
– Ну, хорошо, хорошо. Я приеду в МИ-6, – солгал в ответ Брэй.
– Вы поедете только в сопровождении. Оставайтесь пока в своем номере.
– Забудьте об этом номере, Роджер, – продолжал Брэй, стараясь подбирать слова, которые не вызвали бы раздражения у его собеседника. Брэй хотел добиться перелома в их разговоре. – Я должен увидеться с вами, но только в другом месте.
– Я думаю, вы не расслышали то, что я сказал!
– Можете делать что угодно, можете поставить вооруженных людей на каждом этаже и даже возле каждой двери. Делайте все, что считаете нужным, но я должен увидеть вас здесь. Сейчас я выйду из своей комнаты и спущусь в бар, где буду поджидать вас в самой темной кабине, какую только найду. Разыщите меня там.
– Я повторяю…
– Повторяйте все, что хотите, но если вы не приедете сюда и не выслушаете меня, будут и другие убийства. Вот что это означает, Роджер! Убийства! Они не закончатся на секретаре по иностранным делам, или государственном секретаре, или… президенте, или премьер-министре.
– О… Боже мой! – прошептал Сеймондс.
– Это то, о чем я не мог сказать вам прошлой ночью. И что вы старались нащупать, слушая мой рассказ тогда на игровой площадке. Но я не мог сказать вам об этом, потому что тогда это попало бы в официальные рапорты и отчеты. Случившееся теперь должно многое прояснить. Приезжайте сюда, Роджер. – Брэй прикрыл глаза и сдержал вздох. – Это должно решиться сейчас. Да или нет, Роджер.
– Я буду через десять минут, – сказал Сеймондс. В его голосе чувствовался надлом.
Скофилд положил трубку и взглянул сначала на Антонию, потом на Талейникова.
– Он едет сюда.
– Но он заберет тебя с собой! – воскликнул русский.
– Я так не думаю. Он достаточно хорошо знает меня, чтобы рассчитывать на то, что я изменю свое решение. И если я сказал, что не поеду на официальный допрос в МИ-6, то я не поеду. – Брэй прошелся по комнате, подхватил плащ и дорожную сумку. – Я уверен только в одном. Он встретит меня внизу и, возможно, даст мне шанс. Если мы договоримся, я вернусь в течение часа. Если же нет… я убью его. – Скофилд открыл сумку и достал охотничий нож с длинным узким лезвием. На нем еще оставалась торговая этикетка и ценник. Он взглянул на Тони и увидел по ее глазам, что она все поняла. Поняла необходимость этого шага, и его, Скофилда, отвращение при мысли о нем.
Сеймондс сидел напротив Брэя. Кругом шла обычная ночная жизнь – фешенебельный бар одного из шикарных отелей Лондона был почти полон.
Они разговаривали вот уже сорок минут. Скофилд, как и планировал, рассказал ему только часть правды, именно ту, которая была необходима для воссоздания реальной картины сложившейся ситуации, и теперь приступил к изложению заключительной части сообщения. По глазам Сеймондса было видно, как тяжело ему принять решение. Брэй же не думал ни о чем, только о ноже у себя за поясом.
– К сожалению, нам неизвестно, сколько людей из разных правительств участвует в этом бизнесе, но нам известно, что финансирование осуществляется через крупные фирмы и транснациональные корпорации, – говорил Скофилд. – Резня, случившаяся сегодня, поразительно напоминает то, что произошло с генералом Энтони Блэкборном в Нью-Йорке и с ученым-физиком Юревичем в России. Мы имеем сведения о том, что спецслужбы в Вашингтоне, Москве и Бонне были соответствующим образом введены в заблуждение по поводу происшедшего, у нас есть даже имена, но нет доказательств. Мы, как нам кажется, сможем их получить, но сейчас мы ими не располагаем. Если вы отдадите меня в руки властям, мы никогда их не получим. Что же касается досье, заведенного на меня в последнее время, то это пока лежит за пределами моей откровенности. Я не могу рассказать вам, что на самом деле это все означает. Но знаю, что буду уничтожен при первой же подвернувшейся возможности людьми, которые не посвящены в закулисные интриги, но которые готовы убрать меня по ложному обвинению. Результат, конечно, никак не повлияет на развитие событий… Мне нужно время, Роджер.
– Что вы можете оставить мне взамен?
– А что еще вам нужно сверх того, что я рассказал?
– Имена, связи. Все, о которых вы говорите.
– Но они не имеют теперь никакого значения. Вся трудность состоит в том, что если эти имена попадут в сообщения или доклады, даже в узком кругу, то те, кто с этим делом связаны, уйдут в еще более глубокое подполье, отрезая отходные пути, сея кругом хаос, террор. Одна за другой последуют акции по уничтожению свидетелей… В итоге вы тоже погибнете.
– Но я настаиваю на этом, это мои условия. Имена, связи – или вы не выйдете отсюда. Брэй уставился на него.
– Вы хотите остановить меня, Роджер? Вот здесь? Сию минуту? И вы сможете это сделать?
– Возможно, что и нет. Но вон те двое вполне смогут. – Сеймондс кивнул влево.
Скофилд скосил глаза. На значительном расстоянии от них в центральной кабине напротив сидела пара британских агентов, один из которых был тот рыжеволосый коренастый мужчина, с которым Скофилд разговаривал прошлой ночью. Теперь в его взгляде была только неприязнь и напряженное ожидание.
– Вы прибыли с прикрытием, – заметил Брэй.
– А вы подумали, что нет? Они вооружены и проинструктированы. А теперь, пожалуйста, имена. – Сеймондс вынул ручку и блокнот и положил их перед Брэем. – Не пишите какой-нибудь ерунды, прошу вас, будьте благоразумным. Если вы и русский будете убиты, то не останется никого. Я не могу сравниться с вами в талантах, но и я кое-что умею.
– Сколько времени вы мне даете?
– Только неделю. И ни дня больше.
Скофилд взял ручку, открыл блокнот и начал писать.
"4 апреля 1911 года. Порто-Веккьо, Корсика. Скоцци;
Ворошин;
Уоверли;
Эпплетон.
В настоящее время:
Гильом Скоцци – убит;
Одиль Верахтен – убита;
Дэвид Уоверли – убит;
Джошуа Эпплетон – ?
Скоцци-Паравачини. Милан.
"Верахтен веркс" (Ворошин). Эссен.
"Транскоммьюникейшнз". Бостон".
Под именами людей и названиями компаний он после недолгих раздумий написал только одно слово: "МАТАРЕЗЕ".
Брэй вышел из лифта, задумавшись: с этого дня счет времени шел уже не на дни, а на часы, и нужно было спешить. Предстояло так много всего выяснить, так много разыскать, и так мало времени отводилось на это.
Они рассчитывали завершить операцию в Лондоне похищением Дэвида Уоверли. Но им следовало бы лучше знать своих противников. Наследники, как опять оказалось, становятся разменной картой в игре не на жизнь, а на смерть.
Трое убиты, и, следовательно, три имени можно вычеркнуть из списка гостей Гильома де Матарезе. Однако оставалось еще одно. Оно принадлежало известному политику из Бостона, человеку, чья популярность вот-вот позволит ему одержать победу на предстоящих президентских выборах. Он был одним из возможных будущих президентов США. Почти вся Америка считала, что. это как раз тот человек, который всем нужен и который, по мнению большинства, должен укрепить единство страны.
И хотя в своих речах Джошуа Эпплетон никогда не выдвигал подобных лозунгов, большинство американцев были убеждены, что только ему под силу сделать это.
Но что означает и для чего нужно это новое единение? Для кого? Эти вопросы как-то настораживали, если вдуматься. Не является ли именно он тем самым наследником? Может ли он оказаться тем человеком, которого некогда выбрал Совет, выбрал пастушок и которому предстояло завершить то, что другие не могли сделать?
Скофилду и Талейникову необходимо подобраться к Эпплетону поближе. Об этом подумал Брэй, когда, завернув за угол, направлялся к дверям своего номера. Но они должны будут сделать это с того фланга, где Эпплетон не ожидает вторжения, если он вообще ожидает его с какой-либо стороны. Им не следует показываться в Вашингтоне, где шансы встретиться с людьми из ФБР, Госдепартамента и ЦРУ в десятки раз выше, чем в любом другом месте. Нет никакой необходимости подвергаться атаке с нескольких сторон. Поэтому, напротив, они поедут в Бостон, поближе к конгломерату под названием "Транскоммьюникейшнз". Каким-то образом они должны разыскать там единственного человека с голубым знаком на груди, имеющего отношение или к заводам Скоцци-Паравачини, или Верахтена. И, по их мнению, этот человек должен будет пойти на контакт, чтобы сообщить об угрозе Джошуа Эпплетону IV. Они должны будут захватить его, и тогда, скорее всего, секрет Матарезе станет достоянием гласности, поскольку слушать Эпплетона будут вынуждены все представители государственных структур. Другого пути у них не было. И не было больше никого, кроме сенатора Джошуа Эпплетона IV, чья связь с корсиканским кланом была для них почти очевидна. Если им удастся…
Скофилд схватился за оружие в плечевой кобуре: дверь его номера, находящегося в десяти метрах от конца коридора, была распахнута. Для этого могла быть единственная причина: вторжение посетителей.
Он остановился на секунду, стараясь восстановить внутреннее равновесие, а затем поспешил к двери, держась вдоль стены. Прыжком ворвавшись в комнату с оружием наготове, собирался уже стрелять. Но комната была пуста: только тишина и непривычная пустота. Слишком непривычная. Карта, лежавшая незадолго до этого на столе, исчезла, вымытые стаканы стояли на блестящем металлическом подносе, пепельница очищена от окурков и тоже вымыта. Не было никаких признаков того, что в комнате совсем недавно находились жильцы.
На полу у стола стояла его дорожная сумка, поверх нее плащ, рядом кейс. Вещи были уложены так, что было очевидно: единственный постоялец этой комнаты собирается уезжать, и багаж ожидает мальчика-посыльного.
Двое других бесследно исчезли. Исчезла Антония. Исчез Талейников.
Дверь в спальню была распахнута, кровать убрана, кругом полный порядок. И никаких признаков жизни.
Внезапно его глаза отметили одну деталь, там же на полу. Это было нечто, что никак не вписывалось в общий замысел заново написанной картины: небольшое красное пятно, еще влажное, поблескивавшее на светлом полу. Тогда он взглянул вверх. Небольшой кусок стекла был выбит у бокового оконного переплета.
Дикий вопль разорвал тишину комнаты. Это было единственное, что помогло выйти из состояния стресса.
Тони!
Стекло разлетелось вдребезги. Свист пули он услышал в тот момент, когда падал под стену, укрывшую его от снайперов.
Последовавший за этим телефонный звонок лишь подтвердил безумие всего происходящего! Скофилд буквально дополз до аппарата, стараясь не попасть под пули. Протянув руку, он наконец поставил аппарат рядом с собой на пол и поднял трубку.
– Мы всегда можем отыскать вас, Беовулф, – произнес голос на другом конце линии. – Я уже говорил вам об этом несколько раньше. – Очень правильный английский язык напомнил Брэю, что он уже слышал этого человека.
– Что вы с ней сделали? – прокричал Брэй. – Где она?
– Да, именно так мы и представляли себе вашу реакцию. Немного странно слышать это от вас, не так ли? Вы даже не спросили про Серпента.
– Прекратите болтать! Сначала ответьте мне на вопрос!
– Я и намереваюсь это сделать! Вы совершили серьезную ошибку, что очень странно при вашем профессионализме. Единственное, что нам оставалось, это следить за вашим другом Сеймондсом. Затем последовала проверка регистрационных карточек отеля, и, учитывая сроки, мы установили номер вашей комнаты.
– Что вы сделали с ней?.. С ними?
– Русский ранен, но вполне может выжить. По крайней мере до той поры, пока нам это потребуется.
– Девушка?!
– Она уже на пути в аэропорт, как, впрочем, и русский.
– Куда вы увозите ее?
– Нам кажется, что вы знаете. Это то самое название, которое вы оставили последним, прежде чем написали имя корсиканца. В город, который находится в штате Массачусетс.
– О Боже мой… А Сеймондс?
– Мертв. Мы забрали его записную книжку. Она была в его автомобиле. Для всех официальных государственных служб он просто исчезнет. В свете его последних передвижений он, может быть, даже окажется связан с террористами, устроившими нападение на дом секретаря по иностранным делам.
– Вы… ублюдки!
– Нет. Всего лишь профессионалы. И я думаю, вы должны оценить это. Если вы хотите вернуть девушку, то должны следовать нашим указаниям. Вы уже поняли, что есть один человек, который хочет встретиться с вами.
– Кто?
– Не будьте болваном, – коротко бросил безликий собеседник.
– В Бостоне?
– Я боюсь, что мы не сможем помочь вам добраться туда, но мы безмерно заинтересованы в вашем приезде. Когда доберетесь до Бостона, зарегистрируйтесь в отеле "Риц Карлтон" под именем… Викери. Да-да! Это очень неплохое имя, звучит вполне благопристойно.
– Итак, Бостон, – произнес Брэй, подводя итог этого странного разговора.
Вновь раздался треск стекла, и еще один оконный переплет разлетелся на куски.
– Этот последний выстрел, – произнес голос по телефону, – свидетельство наших лучших намерений. Мы могли бы прикончить вас первым.
Глава 31
Он добрался до побережья Франции тем же самым способом, каким покинул ее четыре дня назад в ночной темноте, отплыв на небольшом самоходном баркасе. Путешествие в Париж было теперь сложным делом, и для экономии времени ему понадобилась посторонняя помощь. Помощь отставного жандарма, с которым судьба свела их еще когда Брэй разрабатывал серию стратегических операций в контакте с НАТО. При содействии этого человека он добрался до аэропорта Орли уже к рассвету. Девятичасовой утренний рейс канадской компании Брэй выбрал не сам. Оказалось, что для него забронировано место на имя мистера Эдмонтона. Пункт посадки – Монреаль. Как только самолет оторвался от земли, мысли Брэя вновь вернулись к происшедшему в Лондоне, в особенности к Антонии.
Было ясно, что они станут использовать ее в качестве приманки, пока ловушка не захлопнется. Значит, с этого момента надежда на то, что она останется в живых, очень мала. Не намного дольше они дадут жить и Талейникову, во всяком случае только до тех пор, пока любыми способами не узнают все, что известно русскому о корсиканской чуме и ее призраках.
Всякий раз после попытки проанализировать сложившуюся ситуацию Скофилд приходил к одному и тому же выводу: ключевой фигурой, приводившей в движение колеса этого скрытого от глаз механизма, является конгрессмен Джошуа Эпплетон. Возможно ли вообще такое предположение? Мог ли этот человек оказаться настолько талантливым актером, что ему удавалось так долго и столько раз обманывать окружающих людей на разных уровнях? Конечно, при наличии денег и связей до некоторой степени возможно создать и поддерживать определенное впечатление о своей личности. Но тут Брэй в своих рассуждениях заходил в тупик. Многие факты из биографии этого конгрессмена были хорошо известны, их широко публиковали, так что любые фальшивки могли быть легко опровергнуты. Морской офицер, участник корейской войны, награжденный за храбрость боевыми наградами, он прославился еще и тем, что во всех труднейших ситуациях до последней возможности сражался за каждого солдата, оказавшегося в окружении или плену. Может быть, он был не самым лучшим офицером, но самым лучшим человеком он был несомненно. Выводя своих людей из окружения, он был дважды ранен.
После войны, вернувшись домой, он выдержал новое испытание, не менее жестокое, чем сама война. Его автомобиль потерпел тяжелейшую аварию, и сам Эпплетон был доставлен в главную больницу штата. Как только начали вывешивать бюллетени о состоянии его здоровья, – а прогноз был угрожающим, – со всей страны к больнице стали съезжаться люди самых разных возрастов и профессий. Здесь были механики, водители автобусов, клерки, фермеры. Все они были прежде всего солдатами, которыми командовал "кэп Джош".
Почти два дня и две ночи приехавшие не покидали территорию больницы, и только когда бюллетени возвестили о том, что кризис миновал, люди стали возвращаться к своим делам.
И поэтому у Брэя просто в голове не укладывалось, как мог боевой капитан, столь часто рисковавший собственной жизнью ради других, оказаться замешанным в дела Матарезе. И какое конкретно он имеет отношение к корсиканскому призраку?
Однако сомнения Скофилда на сей раз рассеивались с катастрофической быстротой.
В Орли он купил "Геральд трибюн", чтобы просмотреть последние новости и проверить, есть ли уже сообщения о событиях на Белгравиа-сквер. Новостей об убийстве секретаря по иностранным делам все еще не поступало. Но зато было кое-что другое. Он нашел это на второй странице. Это было еще одно сообщение, затрагивавшее финансовые и деловые связи "Транскоммьюникейшнз" и "Верахтен веркс". В нем приводили список директоров-распорядителей из бостонской штаб-квартиры. Третьим в списке стояло имя конгрессмена из Массачусетса.
Джошуа Эпплетон был, похоже, не только преемником Матарезе. Он был единственным прямым потомком одного из тех людей, чьи имена стояли в списке приглашенных в Порто-Веккьо почти семьдесят лет назад. И это давало ему право стать действительным их наследником.
Когда самолет приземлится, закончится одна половина пути Брэя и начнется вторая. В итоге он либо будет жить, либо погибнет. Но если ему не удастся отыскать Тони и русского, то ему незачем жить. Он не сможет жить без них и без собственной тени, тени Беовулфа Агаты, то обгоняющей его, то остающейся сзади, на крутых изгибах вечной дороги жизни.
Итак, Бостон.
"Есть некто, кто хотел бы встретиться с вами".
Кто? И зачем? Почему именно с ним?
Талейников оказался прав. Все сигналы поступали из Вашингтона.
В Портленде Скофилд по водительским правам и кредитной карточке, на которых стояло имя владельца, никогда ранее им не использовавшееся, нанял машину. Оставалось совсем немного времени, но он прибудет в Бостон, и совсем не тем путем, на котором его поджидают Матарезе. Он не собирался преодолеть почти полмира, чтобы, появившись в Бостоне, зарегистрироваться в отеле "Риц Карлтон" под именем Викери, причем только для того, чтобы сидеть и ждать, каким будет их следующий ход. Человек, которого вогнали в панику, так бы и поступил, но только в том случае, если он при этом не оставил мысли бороться за свое будущее. В противном случае он постарается при первой же возможности изменить свою стратегию, а такую возможность он попытается создать сам.
Скофилд уже был в Бостоне, в этом бастионе врагов, но они все еще не знали, что он прибыл сюда. В отель "Риц" он отправит одну за другой две телеграммы с интервалом в день или два. В одной из них будет заказ для мистера Б. А. Викери, а в другой – сообщение о точной дате его приезда. Он попытается убедить своих преследователей, что он все еще в Канаде. Но у них, конечно, не будет полной уверенности в этом. Они могут подозревать, но только подозревать – бездоказательно, – что он использовал подставное лицо для отправки телеграмм. Он действительно так и сделал. Он встретился в аэропорту с человеком, который был когда-то связан с движением сепаратистов, и оставил ему два заполненных бланка, а также небольшую сумму денег вместе с инструкциями, когда именно и в какой последовательности следует отправить нужные телеграммы. Если Матарезе позвонят в Монреаль и потребуют бланки отправленных телеграмм, они обнаружат, что текст написан его собственной рукой.
Теперь у него оставались три дня и одна ночь для того, чтобы поработать на вражеской территории, изучить все касающееся "Транскоммьюникейшнз" и ее иерархической структуры и нащупать необходимую брешь в их монолитной обороне, достаточно большую, которая вынудила бы Джошуа Эпплетона IV появиться в Бостоне, на сей раз, разумеется, против своей воли. При этом конгрессмен как минимум впадет в панику.
Так много дел и так мало времени. Обычная история!
После выработки плана подготовительных мероприятий мысли Скофилда сконцентрировались в основном вокруг одного вопроса: кого он знает в Бостоне или Кембридже из тех, кто мог бы оказать ему необходимую помощь в проведении расследований по поводу конгломерата под названием "Транскоммьюникейшнз"?
В конце концов, такое имя всплыло у него в памяти. Он развернул машину и, не снижая скорости, двинул вперед по дороге, но теперь она уже вела его в Кембридж.
Его охватили воспоминания более чем двадцатилетней давности. Ему показалось очень странным, что два студента, один в Кембридже, другой в Ленинграде, оба с определенными способностями к иностранным языкам, были вовлечены в водоворот таких событий, которых и представить себе не могли.
Жив ли еще Талейников? Или он уже мертв? А может, умирает где-то здесь, в Бостоне?
Тони точно жива. Они оставят ее в живых – пока.
Но он старался отогнать эти мысли и сосредоточиться на цели своего визита в Кембридж.
Миновав мост Лонгфелло, он выехал на широкую и относительно спокойную улицу, шедшую к центральной площади. Всюду сновали люди, преимущественно студенты, особенно много их было у газетных стендов. Одна из таких витрин, с надписью "Мировая пресса", привлекла его внимание. Он опустил стекло и сквозь падавшие капли дождя увидел, что весь стенд пестреет заголовками, передающими в разных интерпретациях только одно сообщение.
"Уоверли! Дэвид Уоверли! Секретарь по иностранным делам! Министр иностранных дел Англии!"
Выйдя из машины, Брэй пробрался сквозь толпу к киоску и выбрал из всего изобилия газет две. Он не стал возвращаться к автомобилю, а направился вдоль тротуара к немецкому ресторанчику, который помнил еще со студенческих времен. Он прошел в бар и заказал виски. Когда стакан был наполнен, он развернул первую газету "Бостон глоб". Разделавшись с ней, он перешел к "Лос-Анджелес таймс". То, что он прочитал в первой газете, представляло собой лишь перепечатку официальной версии и не вызвало у него особого интереса. Уайтхолл сообщал, что Дэвид Уоверли, его жена, дети и слуги пали жертвой террористов, скорее всего из палестинских отрядов сопротивления. Полной уверенности, однако, не было, так как ни одна группа из ООП не взяла на себя ответственность за это преступление.
Ни в одной из газет, однако, он не нашел упоминания имени Роджера Сеймондса. Значит, по целому ряду причин, подумал Брэй, это имя пока не будет упомянуто по крайней мере еще некоторое время. На этом мысли его были прерваны, так как в дымном освещении бара он прочитал во второй газете самое главное, то, что пропустил: последнее сообщение из Лондона.
Лондон. 3 марта. В дополнение к сообщению о факте убийства Дэвида Уоверли полиция буквально в последние часы сделала следующее заявление: после выстрела в голову он получил еще один выстрел в грудь, в результате чего вся левая часть ее была разворочена. Медицинские эксперты, сильно озадаченные этим фактом, сошлись во мнении с экспертами по баллистике, что ранение такого типа, возможно, было произведено из короткоствольного охотничьего ружья типа "обрез", используемого чаще в районах Средиземноморья. Энциклопедия от тридцать четвертого года классифицирует подобное оружие как ружье типа "лупо", что по-итальянски означает "волк".
Возможно, медицинские эксперты и недоумевали по поводу такого случая, но у Брэя вопрос, касавшийся метода убийства, никаких сомнений не вызвал. Если секретарь по иностранным делам Англии тоже имел на груди метку в виде голубого зубчатого кольца, то все должно было произойти именно таким образом. В этой детали содержалось и напоминание для него самого: пусть знает, насколько широко распространилась корсиканская чума с ее призраками-экзекуторами.
Он допил виски, положил деньги на стойку рядом с двумя газетами и огляделся в поисках телефона. Человек, которому он собирался позвонить, – доктор экономики Теодор Гольдман, – был деканом Гарвардской школы бизнеса и кроме того часто приглашался в качестве эксперта в государственные учреждения.
Если кто-либо и мог пролить свет на деятельность и структуру конгломерата под названием "Транскоммьюникейшнз", то это был Теодор Гольдман.
Брэй не был знаком с ним лично, но примерно год назад он встретился с его сыном в Гааге при обстоятельствах, которые могли закончиться очень печально для молодого пилота американских ВВС.
Арон Гольдман, будучи сильно пьян, оказался в компании людей, про связи которых с КГБ Брэю было очень хорошо известно. Их интересовала любая возможность шантажа специалистов, так или иначе связанных с НАТО, и сын известного американского экономиста был для них превосходным материалом.
Вот тогда-то некто из секретной службы стащил зло-частного пилота со сцены, где ему уготовили не слишком привлекательную роль. Брэй велел ему убираться на базу. После нескольких чашек крепчайшего кофе Арон был уже способен на выражение чувств благодарности.
– Если у вас есть дети, которые собираются в Гарвард, дайте мне знать, где бы вы ни были. Я обязательно поговорю со своим отцом, клянусь вам. Как ваше имя, черт возьми?!
– Это не имеет значения, – махнул рукой Скофилд. – Только уходите отсюда как можно скорее.
– Как?..
– Уходите отсюда…
…На стене Брэй увидел телефон и, подхватив свой багаж, направился к нему.
Глава 32
Через десять минут он уже звонил у дверей дома на Брэттл-стрит, где жил Теодор Гольдман. Дверь открылась, и на пороге он увидел стройную женщину средних лет с приятным лицом и выразительными глазами.
– Миссис Гольдман?
– Да?
– Я только что звонил вашему мужу…
– О да, конечно, я понимаю, – тотчас перебила его женщина. – Очень хорошо. Ради Бога, скорее входите, не стойте под дождем! Льет, как во время Всемирного потопа. Проходите, проходите! Меня зовут Энн Гольдман.
Она приняла у Скофилда шляпу и пальто, свой плоский портфель-чемоданчик он оставил в руках.
– Мне, право, не очень удобно нарушать ваш покой.
– Не валяйте дурака. Арон рассказал нам все о той почти трагической для него ночи в… Гааге. Вызнаете, я все никак не могу вообразить себе, где находится этот город и каков он. С чего это городу называться таким именем?.. – Она провела его к двойным дверям, наподобие тех, что бывают в старых английских домах. – Тео в гостиной, говорит по телефону и одновременно мешает коктейли! Он ненавидит телефон и обожает свой вечерний коктейль…
Теодор Гольдман был не намного выше своей жены, но казался массивным и выглядел значительно солиднее, чем был на самом деле. Он был очень умен, но не кичился этим, в силу врожденного чувства юмора.
Они заняли три кожаных кресла напротив камина. Дождь барабанил по окнам, а в комнате было сухо и тепло.
Тему непутевого сына проскочили довольно быстро, но Брэй успел заметить, что парень – отличный пилот.
– Ох, если бы это было так. Пьяница, во всяком случае, он никудышный. Ну-с, что мы можем сделать для нашего спасителя? – начал Гольдман, разливая напитки.
– Для начала я попросил бы вас никому не говорить о моем посещении.
– Это очень зловещее начало, мистер Викери. Я не вполне уверен, что одобряю тактику Вашингтона в этой вашей области деятельности.
– Я больше не представляю никаких правительственных служб. Откровенно говоря, это правительство не одобряет моей тактики. Полагаю, в Вашингтоне, и особенно в министерстве юстиции, не будут в восторге, если информация, которой я с некоторых пор располагаю, станет известна широким кругам общественности. Мне же кажется, что она должна быть обнародована.
Гольдман, официальный поборник справедливости, был заинтригован.
– Как мило, – заметил он.
– Честно говоря, я просто использовал ситуацию, в которой оказался ваш сын, чтобы иметь затем возможность обратиться к вам. Этот поступок не назовешь красивым, но зато это правда.
– Я преклоняюсь перед правдой. А зачем вам понадобилось видеть меня?
– Тут есть одна компания, в Бостоне, точнее ее головка, то есть штаб-квартира руководства. Конгломерат, находящийся у них в подчинении, так называемая "Транскоммьюникейшнз".
– Совершенно верно, – быстро отреагировал Гольдман. – Белокаменная невеста Бостона. Королева Конгресс-стрит.
– Я не совсем понимаю вас, – сказал Брэй.
– Это башня "Транском", – пояснила миссис Гольдман. – Здание из белого камня высотой в тридцать или сорок этажей, словно перепоясанное голубыми лентами по уровню каждого этажа. Такой эффект создают широкие окна голубого стекла.
– Железная башня с тысячами глаз, постоянно глядящих на тебя сверху, – добавил Гольдман. – В зависимости от угла падения солнечного луча одни глаза кажутся вам открытыми, другие закрытыми, в то время как некоторые просто моргают.
– Моргают? Закрываются?
– Глаза, – очень выразительно произнесла Энн, закрывая и открывая свои собственные. – Эти "глаза" на самом деле представляют собой огромные окна в форме больших голубых кругов и тянутся рядами вдоль каждого этажа.
У Скофилда перехватило дыхание: перро ностро чиркуло.
– Это должно выглядеть очень странно, – как можно спокойнее произнес он.
– Да, но на самом деле впечатляет, – заметил Гольдман. – И хотя, на мой вкус, излишне экстравагантно, тем не менее пуританская белизна здания хорошо смотрится среди "закопченных" гранитных глыб, образующих каменные джунгли финансового района города. Здание пробивает эти джунгли как луч света.
Интересно, подумал Брэй. Какое точное сравнение: бело-голубое здание – это порядок и целеустремленность, а каменные серые джунгли – хаос. Свет, пронизывающий хаос!
– Так что вас интересует, что вы хотите знать о "Транском"?
– Все, что вы можете сообщить мне о ней.
– Все?.. Я не уверен, что знаю достаточно. Ну… это классический пример мощного многонационального конгломерата, точнее корпорации, необычайно разветвленной и прекрасно управляемой.
– На днях я прочел в газетах, что многие в финансовых кругах были ошеломлены новостью: корпорация имеет приличные вложения в собственность компании "Верахтен". – Брэй старался направить рассказ Гольдмана в нужное русло.
– Да-да, – закивал тот. – Многих удивило, но меня – нет. Конечно, "Транском" владеет значительной долей в "Верахтен веркс". И я не колеблясь назову еще четыре-пять стран, где помещаются значительные доли капитала "Транском", к удивлению тех же самых финансовых кругов. Философия таких корпораций, таких конгломератов в том и состоит, чтобы покупать как можно больше и дальше, расширяя рынки. Все идет прямо по Мальтусу. Скупают, пожирают, помогают выжить при этом, так как вбирают в себя. Вот чем занимаются многонациональные корпорации, и "Транском" – одна из преуспевающих в этом смысле.
Брэй наблюдал за собеседником, пока тот говорил. Гольдман был прирожденным преподавателем, своим энтузиазмом он увлекал слушателей.
– Я вас понял, – вступил Брэй. – Но мне не ясно одно ваше положение. Вы сказали, что можете назвать еще четыре-пять стран, где "Транском" имеет большие вложения. Как вы сумеете сделать это?
– Ну, это в состоянии сделать не только я, но и почти любой. Для этого надо не так уж много: привычка к чтению и воображение. Законы, мистер Викери. Законы страны – контрагента.
– Законы?
– Да, именно законы. Ведь это единственный механизм, которым нельзя пренебрегать, ибо он защищает интересы покупателя и продавца, а в международных финансовых отношениях они имеют значение прямо-таки действующих армий. Каждый конгломерат или менее крупная компания, засылая свои войска, должны придерживаться законов той страны, где они в данный момент разворачивают свою экспансию. И эти же самые законы гарантируют тайну вкладов, обеспечивают конфиденциальность сделок. А коли так, то приходится искать посредников, то есть тех, кто представляет, защищает или умело обходит эти законы. Официально и легально причем! Бостонский адвокат, практикующий в сфере торговых прилавков Массачусетса, представляет не слишком большую ценность при проведении торговых и финансовых операций в Гонконге. Или в Эссене.
– Куда вы клоните? – поинтересовался Брэй.
– У меня немало исследований, а значит, конкретных примеров. Я люблю эти игры, этот занимательный поиск. На семинарских занятиях я учу своих коллег составлять картотеки операций, контрагентов, сумм, размеров инвестиций.
– А что по этому поводу вы можете сказать относительно "Транском"? – вновь задал вопрос Скофилд. – На нее у вас тоже есть картотека?
– О, конечно. Именно это я и имел в виду, когда говорил о других странах.
– И какие же это страны?
Гольдман поднялся с кресла и подошел к камину, собираясь с мыслями.
– Давайте начнем с заводов Верахтена. Например, известно, что финансовые отчеты "Транском" включают сведения о выплатах некоторых сумм адвокатской конторе "Гемейнхофф-Сэлэнджер" в Эссене. А эта контора в свою очередь имеет тесные связи с руководством заводов Верахтена, так что отношения между агентами в данном случае вполне очевидны.
– А что относительно других стран?
– Давайте посмотрим.
Гольдман достал из ящика письменного стола несколько карточек.
– Вот сразу итоги, чтобы не утомлять вас всей последовательностью выводов. Япония, Киото, фирма "Айкава – Онмура"… что-то в этом роде. В Европе, помимо известной нам "Верахтен", – в ряде стран от Нидерландов до Португалии. Все они входят в круг интересов "Транском". Вот, к примеру, адвокатская контора в Амстердаме… – Гольдман на минуту замолчал, потом продолжил: – Кстати, "Нидерландз текстайл" – это всего лишь "зонтик", то есть прикрытие для определенных компаний в Лиссабоне… Ну вот, чтобы быть более точным, это будет связь не с Лиссабоном, а с Турином. А это уже Италия.
– Турин? – Брэй подался вперед.
– Да, Турин.
– А кто может интересовать их там?
– Давайте посмотрим. Здесь указана адвокатская контора "Палладино ла Тона", что означает связь только с одной компанией, или компаниями, – Скоцци-Паравачини.
– Так это, значит, на самом деле гигантский картель? – спросил Брэй как можно более равнодушным голосом.
– Бог мой, да конечно же! Когда вы проведете все эти связи, то увидите, какая соткалась паутина. Я еще не упоминал Англию, Южную Африку, Испанию. Этот белокаменный дворец на Конгресс-стрит на самом деле представляет мировую федерацию. И вся эта идея родилась в голове одного человека, Николаса Гвидероне.
– Похоже, вы одобряете это все? – Брэй был потрясен.
– Да нет же. Я не люблю, когда вся экономическая мощь концентрируется в одних руках, но согласитесь, впечатляет! Этот Гвидероне – прямо Карнеги или Рокфеллер наших дней.
– Да, я слышал о нем.
– Больше! Он куда больше Рокфеллера, Карнеги, кого там еще… Все современные деловые люди, даже крупнейшие их представители из Детройта и с Уолл-Стрит, ничто по сравнению с Николасом Гвидероне. Он последний из исчезающих гигантов, подлинный монарх индустрии и финансов. Ведь он сотрудничает со всем миром, в том числе и с Москвой.
– С Москвой?
– Да, представьте себе. Здесь нет ничего удивительного. Он потратил много сил на то, чтобы наконец заработал промышленный и финансовый канал Восток – Запад. Ему сейчас около восьмидесяти лет, но ума и энергии у него по-прежнему в избытке.
– А сам он из Бостона?
– Да, и это удивительная история. Он пришел в эту страну еще ребенком. Ребенок-иммигрант десяти или двенадцати лет, без матери, с едва образованным отцом, сошедший с океанского корабля.
Скофилд невольно сжал ручки кресла. Он почувствовал, как все у него напряглось внутри, и сделал над собой усилие, чтобы не выдать своего состояния.
– А откуда пришел этот корабль?
– Из Италии, – ответил Гольдман, отпив глоток. – Откуда-то с юга. Возможно, из Сицилии или соседних островов.
Брэй уже боялся задавать вопросы, но надо было обрести ясность.
– А не слыхали вы, не приходилось Николасу Гвидероне встречаться с членами семьи Эпплетон? Гольдман взглянул на гостя поверх стакана.
– Я могу заверить вас в этом. Но кроме меня об этом знают почти все в Бостоне. Семья Гвидероне работала на Эпплетонов еще во времена, когда был жив их дед. Именно старый Эпплетон дал мальчику образование. Это было не просто: в те дни было такое нашествие ирландцев! Итальянцам пришлось туго, ведь очень трудно конкурировать с ними.
– А дед? Это был Джошуа Эпплетон II, не так ли? – очень тихо спросил Брэй.
– Да.