Каньон Тираннозавра Престон Дуглас
Мэддокс повернул ствол пистолета.
Кивок.
Он вытащил пистолет у Салли изо рта, она закашлялась.
— Скажи «да». Я хочу услышать твой голос.
— Я это сделаю.
Голос Салли сильно дрожал. Мэддокс слез с нее, и, пока она медленно поднималась, держал ее под дулом пистолета.
— Делай, как я сказал. Закончишь — я сразу же позвоню с мобильного и проверю сообщение. А если что будет не так, если вдруг выкинешь чего, то тебе крышка.
Салли прошла к телефону, нажала кнопку на автоответчике и произнесла то, что велел Мэддокс.
— Голос у тебя слишком напуганный. Еще раз давай. Говори естественно.
Салли повторила сообщение во второй и в третий раз, пока у нее, наконец, не получилось, как надо.
— Хорошо. Сейчас выйдем из дома. Типа, ничего не случилось, все в порядке. Сначала пойдешь ты, я немного отстану. Ни на минуту не забывай, что у меня пушка. Машину я оставил среди дубков примерно в четверти мили отсюда, вверх по дороге. Знаешь, где это?
Салли кивнула.
— Туда мы и идем.
Подталкивая Салли к двери гостиной, Мэддокс почувствовал мокрое у себя на бедре. Посмотрел вниз — целлофановый дождевик разорван, из дырки торчит кусок штанины, виднеется темное пятнышко крови. Ее хоть и немного, но все равно кровь есть кровь. Мэддокс был поражен — ведь он ничего не чувствовал, ни тогда, ни сейчас. Осмотрел ковер, однако следов крови на полу не оказалось. Он протянул руку, пощупал рану — и тут впервые ощутил острую боль.
Твою мать. Эта блондинистая стерва его ранила.
Мэддокс вывел Салли из дома, они пересекли поросшую кустарником низину, прошли вдоль ручья и вскоре добрались до спрятанного автомобиля. Очутившись под прикрытием деревьев, Джимсон достал из рюкзака кандалы и бросил их под ноги Салли.
— Надевай.
Она нагнулась, какое-то время повозилась и, наконец, защелкнула замок.
— Руки за спину.
Салли подчинилась. Мэддокс повернул ее спиной к себе, надел ей наручники. Затем распахнул переднюю дверцу автомобиля.
— Влезай.
Салли изловчилась, села сама, потом втянула ноги.
Джимсон снял рюкзак, вытащил пузырек хлороформа и пеленку, щедро полил ее.
— Нет! — услышал Мэддокс крик Салли. — Нет, не надо!
Женщина попыталась пнуть его скованными ногами, однако места для этого было недостаточно, и вот Джимсон, набросившись на Салли, стиснул ее скованные руки своими и накрыл ей лицо смятой пеленкой. Салли билась, брыкалась, вскрикивала и извивалась, но уже через несколько секунд безвольно повалилась на сиденье.
Мэддокс убедился, что она достаточно надышалась хлороформом, и, перебравшись на водительское место, сел за руль. Салли лежала рядом, изогнувшись в неестественном положении. Джимсон посадил ее вертикально и прислонил к дверце, подложил ей под голову подушку, накрыл пледом — теперь было похоже, будто женщина безмятежно дремлет.
Джимсон открыл окна, чтобы выветрилась вонь хлороформа, потом стянул чулок, резиновую шапку, тапочки, сетку для волос и дождевик, свернул все это в узел и затолкал в мешок для мусора.
Он завел машину, осторожно вырулил из дубовой рощи и поехал по грунтовой дороге к шоссе. Затем пересек насыпь и двинулся по 84-му шоссе на север. Через десять миль съехал на дорогу, не обозначенную на карте. Той дорогой пользовались сотрудники Системы национальных заказников, и вела она в Карсонский заповедник, к бывшему лагерю Гражданского корпуса охраны природных ресурсов близ ручья Пердис.
Женщина с растрепанными светлыми волосами сидела, прислонившись к дверце машины. Мэддокс чуть притормозил, заглядевшись на нее. Черт, подумал он, а блондинка очень даже ничего, прямо цыпочка.
13
— Говорят, раньше здесь был бордель, — сказал Бисон Тому.
Они стояли на грунтовой площадке для автомобилей перед старым запущенным домом в викторианском стиле. Дом нелепо возвышался посреди пустыря, тут и там поросшего окотильо, кактусами чолья с густыми желтыми колючками и акациями с зелеными стволами.
— Больше напоминает не веселый дом, а дом с привидениями, — заметил Том.
Бисон захихикал.
— Предупреждаю: Гарри Дирборн — весьма чудаковатый тип. О его бесцеремонности ходят легенды.
Громко топая, Бисон поднялся на крыльцо и взялся за массивный дверной молоток в виде львиной головы из бронзы. Молоток гулко ударил, и через минуту из дома послышался зычный голос:
— Входите, не заперто.
Они вошли. Почти все портьеры были задернуты, из-за чего в помещении царила тьма. Пахло плесенью и кошками. Казалось, сюда со всех концов света собрали потемневшую викторианскую мебель. На полу лежали наползавшие друг на друга персидские ковры, в которых утопали ноги, а по стенам стояли дубовые витрины, отделанные рифленым стеклом. В глубине их, в полумраке, вырисовывались неясные очертания бесчисленных минералов. Кое-где виднелись торшеры с украшенными кисточками абажурами, сквозь них сочился слабый желтоватый свет.
— Сюда, — пророкотал голос. — Ни к чему не прикасайтесь.
Бисон первым прошел в гостиную. Посреди нее восседал невероятно толстый человек, словно втиснутый в огромное кресло, обитое цветастым ситцем. На подлокотниках кресла и за головой сидящего лежали салфетки. Свет падал сзади, оставляя лицо человека в тени.
— Здравствуй, Гарри, — сказал Бисон, немного нервничая. — Давно не виделись, а? Это мой приятель, мистер Томас Бродбент.
Полная рука неопределенно махнула в направлении двух кресел с высокими спинками и валиками для головы, стоявших на другом конце полутемной комнаты. Вошедшие сели.
Том внимательнее рассмотрел хозяина дома. В своем белом костюме, темной рубашке и желтом галстуке он весьма походил на актера Сидни Гринстрита. Его редеющие волосы были тщательно зачесаны назад. Несмотря на дородность, он выглядел ухоженным и аккуратным. Высокий лоб Дирборна по чистоте и белизне мог сравниться со лбом ребенка, а на пальцах у него сверкали массивные золотые кольца.
— Ну-ка, ну-ка, — произнес Дирборн, — уж не Роберт ли Бисон, аммонитовый делец, к нам пожаловал? Как торговля идет?
— Лучше не придумаешь. В основном окаменелости разбирают, чтобы украшать ими офисы.
Снова несколько пренебрежительный жест: рука в воздухе, два пальца едва заметно шевельнулись.
— Чего вы от меня хотели?
Бисон прочистил горло.
— Вот, мистер Бродбент…
Дирборн остановил Бисона и повернулся к Тому:
— Бродбент? Вы случайно не родственник коллекционера Максвелла Бродбента?
Дирборн застиг Тома врасплох.
— Я его сын.
— Максвелл Бродбент. — Послышалось сопение. — Интересный малый. Я встречался с ним пару раз. Он еще жив?
— Скончался в прошлом году.
Снова сопение. В руке Дирборна появился громадный носовой платок, им толстяк отер свое рыхлое мясистое лицо.
— Жаль, очень жаль. Оригиналы вроде него могли бы пригодиться миру. А то все стали до того… нормальными… А можно спросить, отчего он умер? Ему ведь было не больше шестидесяти.
Том заколебался.
— Он… Он умер в Гондурасе.
Брови Дирборна поползли вверх.
— Тут какая-то тайна?
Его прямота поражала.
— Отец умер, занимаясь любимым делом. — В голосе Тома зазвучали резкие нотки. — Он, возможно, заслуживал лучшей участи, однако смерть свою принял достойно. И никакой тайны здесь нет.
— Да, я и впрямь неприятно удивлен. — Дирборн помолчал. — Так чем же я могу вам помочь, Томас?
— Мистера Бродбента интересует покупка динозавра… — начал Бисон.
— Динозавра? А с чего вы вообще взяли, что я продаю динозавров?
— Ну… — Бисон умолк, на лице его отразился испуг.
Дирборн протянул ему свою большую руку.
— Роберт, хочу тебя поблагодарить от всей души за то, что познакомил меня с мистером Бродбентом. Я не встаю, простите. Нам с мистером Бродбентом нужно, наверное, обсудить кое-какие вопросы, причем лучше наедине.
Бисон стоял, нерешительно поглядывая на Тома и, очевидно, желая что-то добавить. Что именно, Том догадывался.
— А насчет нашего соглашения… Вы можете на него рассчитывать.
— Спасибо, — сказал Бисон.
Том почувствовал болезненный укол совести. Не видать ему комиссии, это же ясно как день.
Бисон попрощался, и через минуту Том с Дирборном услышали, как приглушенно хлопнула входная дверь, и загудел мотор отъезжавшего автомобиля.
Дирборн повернулся к Тому, лицо его собралось в складки, изобразив некое подобие улыбки.
— Неужто вы произнесли это слово — «динозавр»? Но я в самом деле динозаврами не торгую.
— А чем же вы занимаетесь, Гарри?
— Я выступаю посредником при продаже динозавров. — Дирборн, улыбаясь, оперся о спинку кресла. Он выжидал.
Том собрался с мыслями.
— Я — инвестиционный банкир, у меня клиенты на Дальнем Востоке, и один из них…
Полная рука поднялась в воздух, прервав заготовленную Томом речь.
— С Бисоном подобные штучки, может, и срабатывают, но со мной эти номера не пройдут. Расскажите мне все как есть.
На мгновение Том задумался. Острый взгляд и циничное поблескивание глаз Дирборна убедили его, что лучше уж выложить правду.
— Вероятно, вы читали об убийстве в Нью-Мексико, в Высоких Плоскогорьях к северу от Абикью?
— Да, читал.
— Убитого обнаружил я. Наткнулся на него случайно, когда он был уже при смерти.
— Продолжайте, — ровным голосом проговорил Дирборн.
— Тот человек буквально всучил мне свой дневник и заставил меня дать слово, что я передам блокнот его дочери по имени Робби. Теперь я пытаюсь выполнить данное ему обещание. Проблема вот в чем: полиция то ли не установила личность убитого, то ли, насколько я знаю, вообще не обнаружила тело.
— Он еще что-нибудь говорил вам перед смертью?
— У него практически сразу начался бред, — уклончиво ответил Том.
— А дневник? Что в нем?
— Один цифры. Там приводится перечень цифр.
— Каких цифр?
— Данных радиолокационной съемки.
— Ах да, разумеется, он именно так и работал… Можно узнать, каков тут ваш интерес, мистер Бродбент?
— Мистер Дирборн, я дал слово умирающему человеку. А обещания я привык держать. Вот и весь мой интерес, ни больше, ни меньше.
Ответ Тома, казалось, позабавил Дирборна.
— Знаете, мистер Бродбент, будь я Диогеном, мне сейчас пришлось бы погасить свой огонь. Вы редчайшее в мире создание — вы честный человек. Или, наоборот, законченный лжец.
— Жена считает меня обыкновенным упрямцем.
Дирборн еле слышно вздохнул.
— Я и правда слежу за тем, как идет расследование убийства в Абикью. Мне все было интересно, не является ли погибший одним моим знакомым охотником за динозаврами. Я знал, что он ведет поиски в том районе. Ходили слухи, будто у него предвидится крупная находка. Похоже, оправдались мои худшие опасения.
— Вам известно его имя?
Толстяк пошевелился, меняя положение, и от такого перераспределения тяжести кресло заскрипело.
— Марстон Уэзерс.
— Кто он?
— Скажу без преувеличения — лучший охотник за динозаврами во всей стране. — Дирборн стиснул руки. — Друзья звали его Стем — он ведь был такой высокий и жилистый[22]… Скажите мне одно, мистер Бродбент: старина Стем нашел то, что искал?
Том замялся. Ему почему-то казалось: этому человеку можно доверять.
— Да.
Послышался еще один вздох, долгий, печальный.
— Бедняга Стем. Как жил, так и умер: словно шутя, не всерьез.
— Что вы можете о нем рассказать?
— Многое. А вы в свою очередь, мистер Бродбент, поведаете мне о его находке. Договорились?
— Договорились.
14
Уайман Форд увидел, что в нескольких сотнях ярдов от него Навахское кольцо образует возвышение в форме поднятого и отогнутого большого пальца. Солнце висело совсем низко и напоминало раскаленный докрасна золотой диск. Форд испытывал душевный подъем. Теперь ему стало ясно, почему в старину индейцы уходили в дикие, пустынные земли и голодали, стремясь к прозрению. Уже два дня Уайман ограничивал себя в пище, на завтрак съедая кусок хлеба, сбрызнутый оливковым маслом, а на ужин — полчашки вареного риса с чечевицей. Голод творил с рассудком странные и необыкновенные вещи. Форд ощущал эйфорию и огромный прилив энергии. Любопытно, думал он, как простое физиологическое явление может породить истинно духовное переживание.
Уайман обошел песчаниковое возвышение, подыскивая, где будет удобнее подниматься. Даже снизу вид открывался потрясающий, однако сверху удастся рассмотреть гораздо больше. Форд осторожно пробрался по песчаному уступу не более трех футов шириной, уходившему на целую тысячу футов вниз, в дымчатую глубь каньона. Раньше Уайман никогда не заходил так далеко в край Высоких Плоскогорий, и теперь чувствовал себя исследователем вроде Джона Уэсли Пауэлла[23]. Несомненно, это место — одно из самых отдаленных от цивилизации на всей территории ниже сорок восьмой параллели.
Форд миновал гребень холма и застыл, пораженный, изумленный, ликующий. Прямо в отвесном склоне виднелось крошечное, но почти полностью сохранившееся скальное жилище древних индейцев анасази: четыре комнатки, вытесанные из песчаниковых глыб, сложенных друг на друга и скрепленных грязью на манер известкового раствора. Форд с величайшей осторожностью прошел по краю обрыва — и как только индейцы растили здесь своих детей? — опустился на колени и заглянул в дверной проем. Малюсенькая комната была пуста, если не считать разбросанных обуглившихся кукурузных початков да нескольких глиняных черепков. Сквозь треснувшую стену проникал единственный луч света, ложившийся на пол сверкающим бликом. В пыли просматривались свежие следы — человек, оставивший их, носил тупоносые походные ботинки, и Форд подумал: а вдруг следы принадлежат тому разведчику-старателю? Похоже на то; ведь если ведешь поиски чего-либо в этой части Высоких Плоскогорий, лучшего обзорного пункта не найти.
Форд поднялся и пошел дальше по уступу мимо разрушенного жилища. Внезапно он заметил узкую, опасную тропинку, давным-давно проложенную в песчаниковом склоне и ведущую к вершине холма. Оттуда, с вершины, открывалась головокружительная перспектива: были видны все Эхо Бэдлендс, казалось, чуть не до того места, где сама Земля закругляется. Слева вырисовывался величественный контур столовой горы Меса де лос Вьехос, уровень за уровнем, подобно громадной каменной лестнице, восходившей к горам Канхилон. Форду доселе не приходилось наблюдать столь поразительной картины: над россыпью валунов словно высилась башня. Казалось, сам Создатель выжег и разметал эти камни, оставив сплошные руины.
Порывшись в картах, Уайман выбрал одну. Зрительно запоминая квадранты карты, стал мысленно проводить аналогичные линии через пустынные просторы, открывавшиеся перед ним. Разбив таким образом ландшафт на секции и сосчитав их, вытащил бинокль и обследовать первый квадрант, самый дальний, лежащий на востоке. Покончив с ним, Форд перешел к следующему, потом — к следующему, методично осматривая местность в поисках скалы необычной формы, обозначенной на компьютерной схеме.
После первичного обзора похожих скал оказалось чересчур много. Подобные геологические образования часто попадались группами — они возникли из одних тех же слоев породы, подвергшихся одинаковому воздействию ветра и воды. У Форда росла уверенность в том, что он на правильном пути, что тираннозавр рекс где-то в Эхо Бэдлендс. Нужно просто посмотреть ближе.
Последующие пятнадцать минут Уайман потратил на повторный осмотр каждого квадранта, но хотя многие скалы и напоминали искомую, ни одна из них не совпадала со схематическим изображением полностью. Все время существовала вероятность того, что Форд наблюдает нужное образование под неверным углом или что оно скрыто в одном из глубоких каньонов на противоположном конце Бэдлендс. Впрочем, один каньон — каньон Тираннозавра — привлек особое внимание Форда, блуждавшего взглядом по бескрайним просторам. Это было ущелье, более протяженное по сравнению с прочими, глубокое и извилистое, тянувшееся через Эхо Бэдлендс более чем на двадцать миль и имевшее сотни, а может, и тысячи боковых каньонов и ответвлений. Форд отыскал глазами массивный базальтовый монолит, словно указывавший на вход в ущелье, и в бинокль проследил за многочисленными извивами каньона Тираннозавра. Вдалеке он переходил в долину, загроможденную странными куполообразными скалами. Некоторые купола невероятно напоминали скалу на компьютерной схеме: широкие сверху, они постепенно сужались книзу. Скалы эти стояли тесно, напоминая лысые головы, столкнувшиеся лбами.
С помощью пальцев вытянутой руки Форд измерил, на каком расстоянии от горизонта находится солнце, и определил время — пять часов. Сейчас июнь, значит, стемнеет только в девятом часу. Если он поторопится, то успеет достичь скопления песчаниковых куполов еще до заката. Воды там, судя по всему, нет, однако Уайман недавно наполнил две свои фляги из углубления в земле, где после недавнего ливня скопилась быстро испарявшаяся влага. Теперь у Форда в запасе было четыре литра жидкости. Завтра на рассвете он сделает привал где-нибудь на дне огромного каньона. Будет воскресенье — Божий день.
Уайман прогнал эту мысль. Бросил последний взгляд на глубокий, таинственный каньон. Что-то сжалось у него внутри. Он знал: тираннозавр рекс именно там — в каньоне Тираннозавра. Это совпадение заставило Уаймана улыбнуться.
15
Гарри Дирборн посопел. Лицо его так и оставалось в тени.
— Бог мой, уже половина пятого. Не хотите ли чаю?
— Если вас это не затруднит, — ответил Том, недоумевая, каким же образом такой чудовищно полный человек будет выбираться из кресла, и тем более заваривать чай.
— Вовсе нет.
Дирборн чуть шевельнул ступней, нажав на небольшую выпуклость в полу. Через секунду от задней стены отделилась тень: это материализовался слуга.
— Принесите чаю.
Слуга удалился.
— Так о чем мы?.. Ах да, о дочери Стема Уэзерса. Ее зовут Роберта.
— Робби.
— Так девушку называл отец. К сожалению, отношения у них были не самые теплые. В последнее время я слышал, она пытается заработать на жизнь тем, что пишет картины. Живет в Техасе, в городе Марфа, кажется. Это недалеко от национального парка «Биг-Бенд». Городок маленький, и найти Роберту, скорее всего, было бы нетрудно.
— Откуда вы знали Уэзерса? Он искал для вас останки ископаемых динозавров?
Толстый палец постучал по подлокотнику.
— Никто не ищет их для меня, Томас, хоть я и передаю порой охотникам за динозаврами просьбы некоторых моих клиентов. Я же не имею никакого отношения к коллекционированию, однако требую предоставлять мне документальное подтверждение того, что окаменелости найдены на территории частных владений.
Тут Дирборн замолчал на некоторое время, и губы его расплылись в улыбке. Он продолжал:
— Большинство охотников за ископаемыми ищут всякую ерунду. Я называю их рыбно-папоротниковой братией. Таков, например, наш общий знакомый мистер Бисон. Люди вроде него заняты сущей чепухой. Порой им попадается что-нибудь значительное, вот тогда-то они и являются ко мне. У меня есть клиенты — бизнесмены, коллекционеры, иностранные музеи, — которым бывает нужно нечто из ряда вон выходящее. Я устраиваю встречи продавцов с покупателями и беру комиссию в размере двадцати процентов. А сами окаменелости мне даже видеть не приходится. Я к ним непосредственного касательства не имею. Не промышляю этим.
Том сдержал улыбку.
Появился слуга с огромным серебряным подносом. На подносе стоял чайник, накрытый стеганым чехлом, и тарелочки со множеством булочек, пирожных со взбитыми сливками, маленьких эклерчиков, миниатюрных бриошей, а еще — баночки с медом и джемом, вазочки со взбитыми сливками и масленки. Слуга поставил поднос на столик рядом с Дирборном и исчез так же бесшумно, как и возник.
— Превосходно! — Хозяин кабинета снял с чайника чехол, налил чаю в две фарфоровые чашки, добавил туда молока и сахару. — Чай, прошу. — Он протянул Тому чашку с блюдцем.
Гость взял, сделал глоток.
— По моему настоянию, чай мне готовят на английский манер, а не так, как это делают варвары-американцы.
Дирборн захихикал, плавным жестом поднес чашку ко рту и, в мгновение ока осушив ее, поставил на столик. Протянул пухлую руку, взял с подноса дымящуюся бриошь, разломил, щедро намазал взбитыми сливками и отправил в рот. Потом настала очередь горячей пышки. Дирборн положил сверху кусочек мягкого масла и подождал, пока оно растает и пропитает булочку.
— Прошу вас, угощайтесь, — сказал он с набитым ртом.
Том принялся за эклер. Густой сливочный крем выдавился наружу, и несколько капель упало Тому на руку. Он доел пирожное, слизнул крем, вытер руку.
Дирборн причмокнул губами, промокнул их салфеткой и продолжал свой рассказ.
— Стем Уэзерс не принадлежал к рыбно-папоротниковой братии. Он охотился за уникальными ископаемыми. Целую жизнь Стем потратил на поиски той окаменелости, самой грандиозной. Таковы все выдающиеся охотники за динозаврами. Деньги им не нужны. Они люди одержимые. Охотничий азарт, восторг от необычайной находки, стремление отыскать нечто действительно ценное и редкостное — вот что их подогревает.
Дирборн налил себе вторую чашку чаю, вместе с блюдцем поднес ее к губам и одним большим глотком осушил ровно наполовину.
— Стему я помогал лишь реализовать его находки, а в остальном предоставлял ему действовать по собственному усмотрению. Он редко рассказывал мне, чем занят и где именно ведет поиски в данный момент. На сей раз, впрочем, просочились слухи, будто Стем ищет нечто значительное в Высоких Плоскогорьях. С ним успело встретиться невероятно много людей, которые стремились раздобыть самые разные сведения: геофизики, гелиохимики, смотрители отделов палеонтологии нескольких музеев. Тут Стем проявил ужасное неблагоразумие. Его слишком хорошо знали. Пошли всяческие толки… Всем было известно, как работает Уэзерс — та самая записная книжка да самодельный радар стали легендарными, — поэтому меня не удивляет, что кто-то выследил Стема. Кроме того, все Высокие Плоскогорья — государственная территория, находящаяся под надзором Бюро по управлению землями. Стему не полагалось там бродить. Если какой-либо объект без специального разрешения изымается с земель, которыми ведает Бюро, значит, совершается крупная кража, вот и все.
— Почему он решил рискнуть?
— Да риск тут, в общем, не столь велик. Кроме Стема, туда наведываются очень многие. Практически все государственные земли так далеко, что шансы попасться практически равны нулю.
— Какие находки он приносил вам?
Дирборн улыбнулся.
— Секрет фирмы. Достаточно сказать одно: с разными пустяками Стем никогда ко мне не заявлялся. Говорят, он динозавров буквально носом чуял, хоть они и пролежали в земле миллионы лет.
Дирборн меланхолически вздохнул, впрочем, вздох получился не очень протяжным — помешало откусывание намазанной джемом булочки.
— Найти динозавра для Уэзерса не составляло труда; вопрос заключался в том, что делать после. С финансовой стороной у Стема всегда случались загвоздки. Я пытался ему помогать, но он постоянно влипал в истории. Стем был тяжелым человеком, нелюдимым, обидчивым и раздражительным. Разумеется, он мог отыскать динозавра, который оценили бы в полмиллиона долларов. Однако лишь извлечение окаменелости из земли и доставка ее в лабораторию обошлись бы ему в сотню тысяч. На очистку от лишней породы и прочую обработку крупного ископаемого динозавра уходит около тридцати человеко-часов, и это не считая сборки скелета. Уэзерс чрезмерно пекся о своих динозаврах, а в результате вечно оставался без гроша. Однако отыскивать их он умел, вне всякого сомнения.
— Вы подозреваете в убийстве кого-то конкретно?
— Нет. Однако вероятный ход событий представить нетрудно. Какие-нибудь мелкие охотнички за окаменелостями начали за ним следить, поскольку, как я говорил, просочились некие слухи. Стем чересчур много консультировался слишком со многими геологами, особенно теми, которые специализируются на массовом вымирании динозавров в конце мелового периода. Все знали: Уэзерс взял след, у него на примете что-то значительное. Мне кажется, Стема убил какой-нибудь молодчик, пожелавший незаконно присвоить чужую добычу.
Том наклонился к Дирборну.
— Кто же это мог быть, кто именно?
Дирборн покачал головой, взял эклер, проглотил его.
— Я знаю всех людей, имеющих то или иное отношение к окаменелостям. Охотники за динозаврами, связанные с черным рынком, — настоящие буяны. На сходках они устраивают драки, тащат друг у друга добычу прямо из карьеров, обманывают, жульничают, воруют. Но на моей памяти до убийств дело никогда не доходило. Сейчас цены на их товар резко растут, а это мгновенно привлекает внимание разных сомнительных типов. Я бы мог предположить следующее: убийца — человек не из наших мест, пожалуй, переусердствовавший наемник. — Дирборн допил чай и налил еще чашку.
— А о каких именно слухах вы говорили?
— Около двух лет Уэзерс изучал окраины Нью-Мексико. Он пытался отыскать огромный пласт песчаника, геологическое образование типа «дьявольский ручей».
— Дьявольский ручей?
— Практически всех тираннозавров, имеющихся сейчас в распоряжении людей, извлекли из того пласта, который выходит на поверхность в различных участках западной части Скалистых гор. Однако в Нью-Мексико он нигде не обнажается подобным образом. Этот пласт открыл палеонтолог по имени Барнум Браун в местечке Хелл Крик[24], в штате Монтана, около ста лет назад. Там же Браун и нашел первого тираннозавра рекса. А Стем не просто так искал тот песчаниковый пласт: события конца мелового периода и начала третичного невероятно интересовали его.
— А, его интересовала граница между меловыми и третичными отложениями?
— Верно. Понимаете, верхний слой образования «дьявольский ручей» как раз представляет собой эту границу. Она имеет толщину всего четыре дюйма, но в ней сохранились следы катастрофы, уничтожившей динозавров, — я имею в виду падение астероида. В мире очень немного мест, где подобным образом обнажена граница между меловыми и третичными отложениями. Думаю, именно ее поиски привели Стема в Абикью, к Высоким Плоскогорьям.
— Почему же он искал ту границу?
— Точно не знаю. Граница между отложениями мелового и третичного периодов — вообще один из наиболее интересных геологических пластов. В нем содержатся следы падения астероида и зола от сгоревших лесов. Граница между мелом и третичным периодом замечательно представлена в районе угольного бассейна Ратон в штате Колорадо. Тамошние породы могут поведать много чего интересного. Астероид упал там, где теперь находится мексиканский полуостров Юкатан. Падение произошло под углом к земной поверхности, отчего большая часть Северной Америки оказалась засыпанной расплавленными осколками. Астероид называется Чиксулуб, на языке майя это означает «хвост дьявола» — остроумно, не правда ли?
Дирборн хихикнул и тут же отправил в рот очередную булочку.
— Чиксулуб врезался в Землю, двигаясь со скоростью, в сорок раз превышающей скорость звука. Он имел столь огромные размеры, что, когда нижняя его часть коснулась поверхности Земли, вершина расположилась выше современной горы Эверест. При ударе астероид разрушил громадный пласт земной коры, отчего в воздух поднялось облако пыли и обломков пород, составлявшее более ста километров в диаметре. Оно вышло за пределы атмосферы, и какая-то его часть едва не достигла Луны, а затем камни устремились вниз со скоростью, превышавшей двадцать пять тысяч миль в час. Их падение вызвало перегрев атмосферы, и страшные пожары опустошили все континенты. Образовалось сто миллиардов тонн углекислого газа и метана и семьдесят миллиардов тонн сажи. Из-за невероятно густого дыма и плотных облаков пыли на Земле стало темно, как в самой темной пещере, прекратился процесс фотосинтеза и нарушились пищевые цепи. Началось нечто вроде ядерной зимы, морозы держались в течение долгих месяцев. Затем тотчас же возник быстро прогрессировавший парниковый эффект, вызванный резким высвобождением углекислого газа и метана. Невыносимая жара продлилась несколько тысячелетий. Для того чтобы земная атмосфера остыла и вернулась к нормальному состоянию, потребовалось сто тридцать тысяч лет.
Дирборн причмокнул губами и розовым мясистым языком слизнул капельку сливок.
— Все эти события превосходно запечатлелись в породах бассейна Ратон. Сначала идет слой осколков, образовавшихся при самом падении. Он имеет сероватый цвет и высокое содержание иридия — редкого элемента, который есть только в метеоритах. Под микроскопом в этом слое видны многочисленные шарики — застывшие фрагменты расплавленной породы. Далее следует второй слой, совершенно черный. Один геолог образно назвал его «прахом мелового мира». В геологах намного больше от поэтов, чем во всех прочих ученых, не находите?
— Я так и не понял, почему Уэзерса интересовала именно граница между меловыми и третичными отложениями, ему ведь просто нужны были окаменелости…
— Да, это загадка. Может, изучая тот самый слой, Стем хотел определить местоположение окаменевших частей какого-нибудь тираннозавра… Поздний мел, незадолго до массового вымирания, — время их господства.
— Сколько сейчас стоит хорошо сохранившийся тираннозавр рекс?
— Однажды кто-то сказал: людей, которым посчастливилось найти тираннозавра рекса, не хватило бы, чтобы составить бейсбольную команду. Нечасто их можно встретить, ох, нечасто… У меня уже два десятка клиентов претендуют на тираннозавра рекса, а на частном рынке никаких тираннозавров пока нет и в помине. А кое-кто из желающих вполне готов выложить сотню миллионов.
Том присвистнул.
Дирборн поставил свою чашку на стол, лицо его стало задумчивым.
— Мне казалось…
— Что вам казалось?
— Казалось, Стем Уэзерс не просто ищет тираннозавра рекса. Пограничный слой отложений явно играет тут не последнюю роль… Но в чем именно дело, я понять не могу…
Голос Дирборна стал глуше. Он налил себе еще чаю.
— Бедный Стем. И бедная Робби. Вы должны будете сообщить ей такие новости — не завидую я вам.
Он выпил чай, съел последнюю булочку, промокнул лицо и вытер кончики пальцев салфеткой.
— Теперь ваша очередь, Томас. Расскажите мне, что же нашел Стем Уэзерс. Разумеется, вы можете рассчитывать на мое молчание. — Его глаза блеснули.
Том достал из кармана компьютерную схему и развернул ее на чайном столике.
Медленно, но непреклонно, словно наливаясь энергией, громадное тело Гарри Дирборна поднялось над креслом и застыло в немом изумлении.
16
Мэддокс сидел на стуле, разглядывая лежавшую перед ним на кровати женщину с разметавшимися по подушке волосами, которые окружали ее голову, словно нимб. Вот она пошевелилась, застонала и, наконец, открыла глаза. Мэддокс молча смотрел, как замешательство на лице женщины сменилось страхом, когда она постепенно вспомнила все происшедшее.
Джимсон поднял пистолет так, чтобы пленница его видела.
— Смотри, без глупостей. Сесть можно. Больше ничего нельзя.
Поморщившись, она села на кровати. Звякнули цепи на ее руках и ногах.
Мэддокс обвел рукой комнату.
— Ну, и как тебе тут?
Ответа не последовало.
— А я ведь для тебя старался.