Каньон Тираннозавра Престон Дуглас
Женщина неловко поддерживала Тома и Хитта, которые, спотыкаясь и падая на четвереньки, старались отойти как можно дальше от горящего вертолета. В конце концов Том упал, кашляя и задыхаясь, не в силах больше передвигаться. Уже лежа на песке, но еще пытаясь ползти, он услышал глухой звук и ощутил внезапный жар — взорвались топливные баки, и разбитый вертолет загорелся весь, полностью.
Вдруг взорам людей предстало странное зрелище: из огня возник человек, объятый пламенем; руку он держал поднятой, в горящем кулаке сжимал пистолет. Со странной неспешностью он замер, прицелился, сделал один безумный выстрел, а потом его фигура опрокинулась, словно статуя, в пылающее пекло и исчезла из виду.
Том потерял сознание.
4
Ночь сгустилась над Манхэттеном, над Музеем естественной истории. Легкий ветерок шелестел листьями старых платанов, росших в музейном парке, и призрачные каменные горгульи на крыше безмолвно горбились на фоне темнеющего неба. В самой нижней части музея, в подвальном помещении, в минералогической лаборатории горел свет — там Мелоди Крукшенк, ссутулившись, сидела над стереомикроскопом и наблюдала за делением группы клеток.
Процесс этот продолжался уже три с половиной часа. «Венерины зеркальца» вызвали удивительный темп роста клеток, инициировав их безудержное деление. Сначала Мелоди думала, что частицы каким-то образом вызывают появление опухоли наподобие раковой — скопления недифференцированных злокачественных клеток. Однако вскоре она поняла: эти клетки делятся не так, как раковые, и даже не так, как обычные клетки в составе клеточной культуры.
Получившиеся клетки видоизменялись.
Совокупность их начала приобретать признаки бластоцисты, или бластодермального пузырька, образующегося сразу после оплодотворения яйцеклетки. Деление продолжалось, и Мелоди увидела, как посередине бластоцисты появляется темная перетяжка. Постепенно она стала походить на «первичную полоску», развивающуюся у эмбрионов всех хордовых, — впоследствии из нее формируются спинной мозг и позвоночник растущего существа.
Существа.
Мелоди в полном изнеможении подняла голову. До сих пор она не задумывалась о том, чем именно является увеличивающийся в размерах организм, ящерицей ли, или чем-то другим, и пока еще, на ранних стадиях онтогенеза, понять этого было нельзя.
Мелоди задрожала. Что, черт возьми, она творит? Будет настоящим безумием дожидаться результатов и выяснять какие-либо факты. Ее действия в настоящий момент не просто безрассудны, они опасны. Эти частицы требуется изучать в условиях биологической безопасности четвертого уровня, а не в открытой лаборатории, как сейчас.
Мелоди перевела взгляд с микроскопа на часы, но никак не могла сосредоточиться на циферблате. Она поморгала, протерла глаза, подвигала глазными яблоками вправо и влево. Устала страшно, чуть ли не до галлюцинаций.
Она снова заглянула в окуляры микроскопа, усиленно пытаясь сконцентрироваться. Шесть «венериных зеркалец» по-прежнему находились внутри увеличивающегося клеточного пузырька, задавая рост клеток, выжидая чего-то…
Мелоди понятия не имела, что это за частицы, в чем заключается их деятельность и как они функционируют. «Венерины зеркальца» — инопланетная форма жизни, занесенная на Землю астероидом Чиксулуб. Все происходящее слишком сложно для Мелоди, оно далеко за пределами ее понимания.
Женщина отодвинула кресло и встала, слегка пошатываясь. Схватилась за край стола, чтобы удержаться на ногах. У нее тряслись руки. Она стала размышлять над своими дальнейшими действиями. Огляделась вокруг и неожиданно наткнулась на бутыль 80-процентной соляной кислоты, стоявшую в шкафчике с реактивами. Мелоди отперла шкафчик, сняла с полки бутыль, отнесла ее к вытяжному колпаку, распечатала и налила небольшое количество кислоты в неглубокий стеклянный поддон. С предельной осторожностью взяла с предметного столика микроскопа предметное стекло, перенесла его к вытяжному колпаку и погрузила в соляную кислоту. Та слегка вспенилась и зашипела, мгновенно растворяя, разрушая жуткую каплю из растущих клеток, пока та, наконец, не исчезла без следа.
Мелоди вздохнула глубоко, с облегчением. Это был первый шаг — уничтожение развивающегося на предметном стекле организма. Теперь — уничтожить сами «венерины зеркальца», находящиеся в свободном состоянии.
Мелоди добавила к кислоте сильное основание, нейтрализовав ее и получив на дне поддона осадок соли. Зажгла под вытяжным колпаком горелку Бунзена и стала выпаривать раствор, держа поддон над горелкой. Через несколько минут вся жидкость испарилась, осталась лишь корочка соли. Тогда Мелоди установила на горелке самый сильный огонь. Прошло пять минут, потом десять, и соль, раскалившись докрасна, начала растрескиваться — температура приближалась к точке плавления стекла. Ни одной разновидности углерода, даже фуллерену, не выдержать такого нагрева. В течение пяти минут Мелоди держала пирексовый поддон над горелкой — та пылала уже вишнево-красным, — затем выключила газ и остудила горелку.
Оставалось сделать еще одну вещь, самую важную. Надо было дописать статью, добавив отчет об открытии, совершенном несколько минут назад. Мелоди открыла файл со статьей и за десять минут набрала два заключительных абзаца. В них самым сухим научным языком, на какой она только оказалась способна, описывались ее последние наблюдения. Мелоди сохранила статью, перечитала напоследок и осталась довольна.
Она мысленно корила себя за недостаточную осторожность. Что бы те частицы собой ни представляли, Мелоди теперь считала: они могут быть весьма опасны. Нельзя сказать, какое воздействие «венерины зеркальца» способны оказать на живой организм, на человека. Мелоди похолодела при мысли о том, не заражена ли она. Однако это было невозможно — частицы слишком велики, чтобы распространяться по воздуху, и вообще, не считая тех, которые Мелоди кропотливо извлекла из образца, они надежно заключены в камень.
Им шестьдесят пять миллионов лет, и все же их функциональность сохранилась.
Сохранилась.
Вот где на самом деле основная проблема. Каковы же функции частиц? Но даже если Мелоди и задастся этим вопросом, ясно, что для поисков ответа понадобятся месяцы, а может, и годы.
Она прикрепила файл со статьей к электронному письму, приготовилась отправить его, задержала палец над клавишей «ввод»…
И нажала на нее.
Глубоко вздохнув, Мелоди откинулась на спинку кресла, внезапно почувствовав себя опустошенной. С этим нажатием клавиши жизнь ее изменилась. Навсегда.
5
Том открыл глаза. Через кровать протянулись лучи солнца, где-то негромко работает компьютер, на стене — часы. Сквозь пелену боли, застилавшей глаза, он сумел разглядеть Салли, сидящую в кресле напротив него.
— Ты очнулся! — Она вздрогнула, сразу взяла Тома за руку.
Он даже не думал поднимать гудящую голову.
— Что…
— Тебя положили в больницу.
Воспоминания разом нахлынули на Тома. Погоня в каньонах. Крушение вертолета. Пожар.
— Салли, а ты как?
— Намного лучше, чем ты.
Том оглядел себя и был поражен, увидев, что весь перебинтован.
— Так что со мной?
— У тебя всего-то навсего сильный ожог, огнестрельная рана, в которую попала инфекция, сломанное запястье, переломанные ребра, сотрясение мозга, ушиб почки и обожженное легкое. Больше ничего.
— Сколько я пролежал без сознания?
— Два дня.
— А Форд? Как он?
— Он должен с минуты на минуту зайти тебя проведать. У Форда сломана рука, да еще несколько порезов — и всё. Он крепкий орешек. Тебе досталось больше всех.
Том застонал — голова у него не переставала гудеть. Туман понемногу рассеивался, и он почувствовал, что в углу сидит кто-то неприятный. Детектив Уиллер.
— Что он тут делает?
Уиллер встал, дотронулся до лба в знак приветствия, опять сел.
— Рад видеть вас в сознании, Бродбент. Не волнуйтесь, с нами у вас никаких неприятностей нет, хоть им и полагается быть.
Том даже не знал, что сказать.
— Я забежал узнать, как у вас дела.
— Очень любезно с вашей стороны.
— Я подумал, у вас, наверное, есть некоторые вопросы, и вы хотите получить на них ответы. Например, что мы выяснили насчет того, кто убил Марстона Уэзерса и похитил вашу жену…
— Да, у меня есть вопросы.
— А вы, в свою очередь, когда будете готовы, подробно обо всем расскажете мне. — Уиллер вопросительно поднял брови.
— Да, так будет вполне справедливо.
— Отлично. Того человека звали Мэддокс, Джимсон Элвин Мэддокс, он был осужден за убийство и, оказывается, работал на типа по имени Айэн Корвус, смотрителя нью-йоркского Музея естественной истории. Тот выхлопотал Мэддоксу досрочное освобождение из тюрьмы. Сам Корвус умер в ночь похищения Салли, очевидно, от сердечного приступа. Его смерть сейчас расследует ФБР, поскольку она наступила именно в ту ночь.
Том кивнул. Голова болела адски.
— Так как же этот Корвус узнал о динозавре?
— А он о нем в принципе и не знал. До Корвуса дошли слухи, будто бы Уэзерс на пороге некой крупной находки, и он послал Мэддокса за ним следить. Тот убил охотника за динозаврами и, судя по всему, забрал у него образец, который Корвус исследовал в Музее. Какие-то материалы на эту тему совсем недавно появились в Интернете; буча поднялась небывалая, во всех газетах только об одном и пишут. — Уиллер покачал головой. — Окаменевший динозавр… Бог мой, что только я ни перебирал в уме — от кокаина до зарытого в землю золота, — но о тираннозавре рексе в жизни не подумал бы.
— И что же будет с самим ископаемым?
Тому ответила Салли:
— По распоряжению правительства все Высокие Плоскогорья оцеплены, динозавра сейчас извлекают. Говорят, будет построена какая-то специальная лаборатория для его изучения, может, прямо здесь, в Нью-Мексико.
— А Мэддокс? Он на самом деле мертв?
Уиллер сказал:
— Мы нашли тело Мэддокса там, где вы его и оставили, — по крайней мере, то, что уцелело от тела, после того как над ним потрудились койоты.
— А что насчет «Хищника» и всего прочего?
Лейтенант откинулся на спинку кресла.
— С этим мы еще разбираемся. Похоже, тут замешано какое-то правительственное ведомство, вышедшее из-под контроля.
— Форд тебе обо всем этом расскажет, когда придет, — сказала Салли.
Тут словно по сигналу вошла медсестра, и у нее спиной Том увидел грубое лицо Уаймана. Одна щека повязана, рука в гипсе и на перевязи. Он был уже не в монашеской рясе, а в джинсах и клетчатой рубашке.
— Том! Хорошо, что ты пришел в себя. — Форд приблизился и оперся о спинку кровати. — Как оно, а?
— Да вообще-то бывало и лучше.
Уайман осторожно опустил свое крупное тело на плохонький больничный стул из пластика.
— Я связался кое с кем из моих старых приятелей по ЦРУ. Судя по всему, после недавних событий головы полетели только так, ведь всплыло наплевательское отношение к человеческим жизням в ходе провальной операции. Секретное подразделение, которое ее проводило, расформировано. Правительственная комиссия расследует всю эту заваруху, но ты же знаешь, как делаются такие дела…
— Да уж.
— Есть еще кое-что… в это и верится-то с трудом… Один специалист из нью-йоркского Музея естественной истории завладел кусочком ископаемого, изучил его и опубликовал статью о результатах своих исследований. Настоящая бомба. Тираннозавр рекс погиб от какой-то инфекции, а ее занес астероид, который и вызвал массовое вымирание динозавров.
— Всё, у меня, кажется, галлюцинации…
— Нет, кроме шуток, тот динозавр погиб от инопланетной инфекции. Так там, по крайней мере, написано. — Форд рассказал Тому, как «Аполлон-17» привез на Землю неизвестные частицы, замурованные в образце лунного грунта. — Когда ученые увидели, что камень кишмя кишит инопланетными микробами, его передали бывшему Разведывательному управлению Министерства обороны, которое, в свою очередь, создало «черное подразделение» для исследования образца. В Разведывательном управлении новое подразделение назвали «ЛО 480», сокращенно от «Лунный образец 480». Там частицы изучались последние тридцать лет. Одновременно подразделение прощупывало почву — а не всплывет ли что-нибудь еще, имеющее отношение к этой тайне.
— Все равно непонятно, как им стало известно про динозавра.
— Управление национальной безопасности — настоящий монстр по части подслушивания. Подробностей нам никогда не узнать, но похоже, они перехватили какой-то телефонный звонок и тут же за него уцепились. В подразделении ЛО 480 больше тридцати лет дожидались, когда пройдет слух об инопланетных частицах, и там все было наготове.
Том кивнул.
— Как Хитт?
— Наверху, пока что лежит. Но настроение у него превосходное. А вот оба пилота погибли. Масаго и еще несколько солдат — тоже. Настоящая трагедия…
— А блокнот?
Уиллер встал, вытащил блокнот из кармана и положил на кровать.
— Вот, держите. Салли говорит, что вы дали слово и что вам несвойственно нарушать обещания.
6
Раньше Мелоди не приходилось бывать в кабинете Кушмана Пиэла, президента Музея, и она почувствовала, как ее подавляет атмосфера привилегированности и исключительности самого этого места. Отовсюду веяло Нью-Йорком былых времен. Человек, сидящий за антикварным столом из розового дерева, лишь усиливал впечатление: у него был серый костюм от «Брукс Бразерс» и шевелюра чуть поблескивающих седых волос, зачесанных назад. Изысканная любезность президента вкупе с несколько самоуничижительной манерой речи выдавали его непоколебимую убежденность в собственном превосходстве.
Пиэл провел Мелоди к деревянному креслу в стиле шекеров, стоявшему напротив отделанного мрамором камина, сам сел напротив. Достал из внутреннего кармана костюма экземпляр статьи Мелоди, положил его на стол. Рукой, густо испещренной мелкими жилками, аккуратно разгладил листки, легонько похлопал по ним.
— Что же, Мелоди… Вы прекрасно потрудились.
— Спасибо, доктор Пиэл.
— Пожалуйста, зовите меня Кушманом.
— Хорошо. Кушман.
Мелоди оперлась на спинку кресла. Как можно удобно сидеть в кресле, в котором и аскету-пуританину было бы жестко? Но ей, по крайней мере, удавалось притворяться. Она чувствовала себя совершенно не в своей тарелке, однако ей казалось, что в конце концов это неприятное ощущение удастся перебороть.
— Ну-ка, посмотрим… — Пиэл заглянул в какие-то заметки, которые набросал на первой странице статьи. — Вы стали работать в Музее пять лет назад, правильно?
— Да, верно.
— Получив ученую степень в Колумбийском университете… И с тех пор выполняли работу высочайшего класса в минералогической лаборатории, будучи… техником-специалистом первой категории? — Пиэла, казалось, почти поразила незначительность ее должности.
Мелоди промолчала.
— Ну, похоже, самое время дать вам повышение. — Пиэл откинулся на спинку кресла и положил ногу на ногу. — У вас очень перспективная статья, Мелоди. Разумеется, она не лишена противоречий, и это не удивительно, однако Научный комитет внимательно ее изучил, и результаты, вероятно, выдержат проверку.
— Выдержат.
— У вас верная установка, Мелоди. — Пиэл негромко кашлянул. — Знаете, комитет считает, что гипотеза, согласно которой эти… э-э-э… «венерины зеркальца», возможно, являются инопланетными микроорганизмами, несколько незрелая.
— Это меня не удивляет, Кушман. — Мелоди сделала паузу, поскольку ей оказалось трудно называть его по имени. «Надо бы привыкать», — подумала она. Почтительная, стремящаяся угодить женщина-техник первой категории уже в прошлом. — Любой значительный шаг в развитии науки влечет за собой сложности. Я уверена, что гипотеза выдержит проверку.
— Безмерно рад это слышать. Конечно, я всего лишь президент Музея, — тут он скромненько хихикнул, — и вряд ли мое положение позволяет судить о проделанной вами работе. Мне говорили, вы потрудились очень хорошо. Просто потрясающе.
Мелоди мило улыбнулась.
Он оперся на спинку кресла, положил руки на колени, вытянул их.
— У меня был разговор в Научном комитете, и мы считаем нужным предложить вам должность помощника смотрителя в отделе палеонтологии позвоночных. Это прекрасная должность, в перспективе вы станете штатным сотрудником, а со временем, если все пойдет хорошо, вас назначат на Гумбольдтовскую кафедру. Это место занял бы покойный доктор Корвус, будь он жив. Естественно, ваш оклад будет увеличен соответственно.
Мелоди выждала, пока пауза станет неловкой, и лишь потом ответила:
— Это щедрое предложение. Я его оценила.
— Мы держим марку, — напыщенно ответил президент.
— Жаль, что я не могу его принять.
Пиэл развел руками. Мелоди помедлила еще.
— Вы нам отказываете? — У Пиэла на лице читалось недоверие, словно сама мысль о нежелании Мелоди остаться в музее была абсурдна, уму непостижима.
Женщина ровным голосом отвечала:
— Кушман, я пять лет просидела в подвале, выполняя для этого Музея работу самого высокого уровня. Ни разу я не получила ни на грош одобрения. Ни разу я не удостоилась никакой благодарности, кроме небрежного похлопывания по плечу. Мне платили меньше, чем уборщикам, которые выносят из лаборатории мусор.
— Нет, ну конечно же, мы вас замечали… — Пиэл явно был в затруднительном положении. — Теперь все переменится. Позвольте заметить, наше предложение ведь тоже не раз и навсегда сформулировано. Вероятно, следует пересмотреть его в комитете и подумать, не можем ли мы сделать для вас больше. Должность штатного смотрителя… а вдруг? — Мимолетная улыбочка, подмигивание.
— Я уже отказалась от должности преподавателя Гарвардского университета.
Брови Пиэла взлетели от неподдельного изумления, которое он быстро скрыл.
— Бог мой, ну и шустрые они там… — Президент с трудом выдавил из себя смешок. — А можно поинтересоваться деталями их предложения?
— Меня звали на кафедру Монткриффа. — Мелоди старалась, чтобы губы не растянулись в улыбке. Ситуация ее чертовски забавляла.
— Кафедру Монткриффа? Что ж, это… Просто исключительно. — Он прокашлялся, оперся на спинку кресла, быстро поправил галстук. — И вы им отказали?
— Да. Изучать динозавра я отправляюсь… в Национальный музей естественной истории.
— В Национальный музей? — При упоминании о главном сопернике своего Музея президент побагровел.
— Именно. В Вашингтон. Правительство планирует создать при Уайт-Сэндз специальную лабораторию, оборудованную в соответствии с требованиями биологической безопасности четвертого уровня. Там будет проходить изучение динозавра и «венериных зеркалец». Меня пригласили на должность заместителя директора по научным исследованиям и в связи с этим собираются назначить штатным смотрителем Национального музея. Возможность продолжить изучение динозавра имеет для меня немалое значение. Загадку «венериных зеркалец» еще предстоит разгадать, и сделать это хочу я.
— Таково ваше окончательное решение?
— Да.
Пиэл поднялся, протянул руку и изобразил на лице бледную улыбку.
— Тогда, доктор Крукшенк, позвольте мне поздравить вас первым.
Благодаря воспитанию Пиэл приобрел одно прекрасное качество, подумала Мелоди: он хорошо держался, когда проигрывал.
7
Домик — небольшое бунгало — находился на живописной боковой улочке в городе Марфа, штат Техас. Пятнистая тень ложилась от огромного платана на газон, окруженный белым частоколом, с которого от жары сходила краска. На подъездной дорожке был припаркован «Форд Фиеста» 1989 года, а на двери переоборудованного гаража висела табличка со сделанной от руки надписью «СТУДИЯ».
Том с Салли оставили машину на улице, позвонили.
— Я здесь, — послышалось из гаража.
Они приблизились, дверь гаража поднялась, внутри обнаружилось симпатичное ателье. Появилась его хозяйка, одетая в белую мужскую рубашку огромного размера, заляпанную краской. Рыжие волосы женщины были подобраны наверх и перевязаны полоской ткани. Невысокая, живая и привлекательная, со вздернутым носиком и мальчишеским лицом, она имела задиристый вид.
— Я могу вам чем-то помочь?
— Я Том Бродбент. Это моя жена, Салли.
Женщина заулыбалась.
— Все правильно, Робби Уэзерс — это я. Большое спасибо, что приехали.
Они проследовали вслед за ней в удивительно милое ателье с окнами под потолком. Белые стены были увешаны пейзажами. Необычной формы камни, отшлифованные дождями куски дерева, старые кости и ржавые железки в художественном беспорядке лежали на столах у дальней стены.
— Садитесь. Хотите чаю? Кофе?
— Нет, спасибо.
Они сели на специально свернутый японский матрас, а Робби Уэзерс тем временем вымыла руки и, сняв повязку, встряхнула кудрявыми волосами. Подвинув деревянный стул, она присела напротив Тома и Салли. В ателье струился солнечный свет. Повисло неловкое молчание. Том не знал, с чего начать.
— Так значит, — сказала Робби, глядя на него, — это вы нашли моего отца?
— Да.
— Я хочу, чтобы вы мне все рассказали: как обнаружили отца, что он говорил… всё.
Робби, видимо, была женщиной деловой и прямодушной.
Том начал говорить. Он рассказал ей, как услышал выстрелы, как подъехал посмотреть, в чем дело, и нашел на дне ущелья ее умирающего отца.
Робби, помрачнев, кивнула.
— А как именно он… упал?
— Лицом вперед. Ему несколько раз стреляли в спину. Я перевернул его, сделал искусственное дыхание, и он открыл глаза. — Том замолчал, сомневаясь, не слишком ли вдается в детали.
— Он выжил бы, если бы его вовремя вывезли оттуда?
— Нет. Раны были смертельны, и шансы равнялись нулю.
— Понятно.
Робби ухватилась за край стула, и у нее побелели костяшки пальцев.
— Ваш отец сжимал в руке какой-то блокнот. Он велел мне взять его и отдать вам.
— Что именно он говорил?
Тому даже не пришлось вспоминать, настолько четко та сцена запечатлелась у него в мозгу.
— Он сказал: «Это для Робби… Для дочки моей… Обещай, что ей отдашь… Она узнает, как найти… Клад…»
— «Клад», — со слабой улыбкой повторила Робби. — Так он называл свои окаменелости. Никогда не говорил «окаменелость» — вечно боялся, вдруг кто присвоит себе его находку. Потому и изображал полусумасшедшего кладоискателя. Часто брал с собой явно поддельную карту сокровищ, чтобы люди думали, будто он какой-нибудь шарлатан.
— Да, теперь стало понятно то, над чем я долго ломал голову. В общем, я взял у него записную книжку. Он… уже умирал. Я сделал все, что мог, но у него не было шансов. Он только о вас и беспокоился.
Робби резко смахнула набежавшую слезу.
— Он сказал: «Это для нее… для Робби… больше ни для кого… Бога ради, только не в полицию… Ты должен мне обещать…». А потом добавил: «Скажи ей, что я люблю ее».
— Он действительно это сказал?
— Да. — Том не упомянул, что слова «ее» умирающий не выговорил, поскольку смерть наступила слишком быстро.
— А потом?
— То были последние слова. Его сердце остановилось, и он умер.
Робби кивнула и склонила голову.
Том достал из кармана блокнот и протянул ей. Она подняла голову, вытерла слезы, взяла блокнот.
— Спасибо.
Робби начала смотреть блокнот с конца, пролистала пустые странички, задержалась на двух восклицательных знаках, улыбнулась сквозь слезы.
— Да, уж я знаю: с того момента, как отец нашел динозавра, и вплоть до самой смерти он был счастливейшим человеком на свете, это точно.
Она медленно закрыла блокнот, посмотрела в окно на залитый солнцем техасский пейзаж и медленно заговорила:
— Мама ушла от нас, когда мне было четыре года. Да и можно ли ее винить — каково быть женой человека, который таскает ее и ребенка по всему Западу, от Монтаны до Техаса, останавливаясь по пути в каждом штате? Он всегда искал нечто грандиозное. Когда я выросла, отец захотел, чтобы я ездила с ним, чтобы мы стали командой, но… Мне ничего этого было не надо. Я не желала разбивать палатки в пустыне и рыскать вокруг в поисках окаменелостей. Я хотела лишь жить в одном месте и дружить с кем-нибудь не по полгода, а дольше. Я во всем винила динозавров. Я их терпеть не могла.
Она достала платок, снова промокнула глаза, сложила платок на коленях.
— Я не могла дождаться, когда же поступлю в колледж и уеду от отца. Мне приходилось самой зарабатывать на жизнь: у него никогда не было ни цента за душой. А год назад он объявился и сказал, что стоит на пороге самой грандиозной находки, динозавра, который затмит всех предыдущих, и что собирается найти его для меня. Я вспылила. Наговорила отцу лишнего, а теперь вот уже никогда не смогу взять свои слова обратно…
В комнате было очень светло и тихо. Салли обняла Робби.
— Мне ужасно хочется, чтобы отец сейчас был жив, — негромко добавила Робби и замолчала.
— Он писал вам письма, — произнес Том, доставая пачку. — Мы нашли их в жестянке, зарытой в песок совсем рядом с тем местом, где находится динозавр.
Робби дрожащими руками взяла пачку.
— Спасибо.
Салли сказала:
— Национальный музей устраивает торжественное открытие лаборатории, которую специально построили в Нью-Мексико для изучения динозавра. Они собираются дать динозавру имя. Хотите приехать? Мы с Томом собираемся.
— Ну… Не знаю.
— Думаю, вам нужно съездить. Динозавра хотят назвать в вашу честь.
Робби резко подняла голову.
— Что?
— Да-да, — сказала Салли, — сотрудники музея намеревались назвать динозавра в честь вашего отца, но Том их убедил, что мистер Уэзерс наверняка хотел дать динозавру имя Робби, ваше имя. Кроме того, это все равно самка тираннозавра рекса — говорят, они были крупнее и свирепее самцов.
Робби улыбнулась.
— Уж отец бы точно назвал динозавра моим именем, неважно, устроило бы меня это или нет.
— Ну и? — спросил Том. — Как, устраивает?
Наступило молчание, и наконец Робби улыбнулась.
— Да. Кажется, устраивает.
Эпилог
Хорнада дель Муэрто
Через четыре часа совсем стемнело. Она лежала в болоте, сжавшись, с полуприкрытыми глазами. Единственным источником света были огненные полосы, сверкавшие то тут, то там в кронах кипарисов. Болото наполнилось динозаврами и мелкими млекопитающими; они барахтались, бились, гребли, обезумев от страха, многие погибали и тонули.
Она очнулась. Без усилий насытилась.
Воздух стал горячее. Каждый вдох обжигал ей легкие и вызвал болезненный кашель. Она встала из воды, чтобы сразиться с мучительным пеклом, принялась хватать и рвать челюстями сам воздух.
Становилось все жарче и темнее.
Она продвинулась глубже, в толщу более прохладной воды. Кругом плавали мертвые и умирающие туши, однако хищница не обращала на них внимания.
С неба заструились грязные потоки черного дождя, покрывшего ее спину густой вязкой пленкой. В воздухе повисла густая пелена. За деревьями хищница видела красный свет. Страшный пожар опустошал нагорье. Она наблюдала, как огонь распространяется, треща в кронах огромных деревьев и меча на землю горящие ветки и снопы искр.
Пожар прошел, миновав болотце, в котором укрылась хищница. Немного остыл перегретый воздух. Она оставалась в воде, окруженная раздувшимися, гниющими мертвыми тушами. Дни сменялись днями. Настала полная темнота. Хищница ослабела, гибель ее была близка.
Подобного ощущения ей никогда еще не случалось испытывать. Она чувствовала, что смерть буквально разъедает ее изнутри, коварно, исподтишка выводя из строя все органы. Сошел чудесный, мягкий перьевой покров, окутывавший тело хищницы. Она почти не могла шевелиться. Дыхание ее участилось, но и так ей не удавалось вполне насытиться кислородом. Жар обжег хищнице глаза, их заволокло пеленой, на них опустились распухшие веки.
Агония длилась много дней. Инстинктивно хищница сопротивлялась смерти, борясь с нею ежесекундно. С каждым днем боль становилась все сильнее. Хищница била себя по бокам, кусала, выхватывая куски собственной плоти и стремясь добраться до врага, засевшего внутри. С усилением боли ее ярость росла. Хищница вслепую пробивалась к твердой земле, с трудом держась на задних конечностях. Когда началось мелководье и вокруг не стало воды, выталкивавшей ее на поверхность, хищница споткнулась и упала. Она зарычала, забилась, колотя лапами по грязи, хватая пастью тину, словно злясь на саму землю. Легкие ее постепенно наполнялись водой, а сердце уже из последних сил перекачивало по телу кровь.
Шел черный горячий дождь.