Город темной магии Флайт Магнус
Сара повернулась к карлику:
– Каково это – жить четыреста лет?
– Давайте пройдем насквозь, так ближе, – сказал Нико, не глядя на Сару.
Дверь за ними захлопнулась. Везде царил полумрак. По проходам двигались туристы с запрокинутыми головами и любовались на витражи, переговариваясь почтительным полушепотом и шаркая ногами по каменному полу. Сара ощущала аромат благовоний, крема для загара и запах потных тел.
– Если вы не заметили призраков, значит, вы уже исцелились, – тихо проговорил Нико.
Сара принялась озираться по сторонам: никаких привидений! Однако под влиянием снадобья ее восприятие изменилось. Ее сознание стало другим – и уже не могло стать прежним. У Нико имелась формула вещества. Если бы им удалось найти нужные ингредиенты, они бы могли, в теории, приготовить новую порцию. Принимая его маленькими дозами, она бы навещала Бетховена в любое время, когда пожелает… Взяла бы снадобье в Америку и увидела отца… Отправилась бы куда угодно, хоть на край света. «На том пути, который ты избрал, я вижу лишь тьму».
Так сказал Джон Ди.
Резная деревянная дверь в боковом приделе церкви отворилась, и на пороге возник Макс в сопровождении мужчины в пурпурном одеянии и нескольких телохранителей. На князе был серый костюм, делавший его точной копией деда, под мышкой Макс держал мягкую фетровую шляпу. Сердце Сары встрепенулось, ей безумно захотелось поцеловать его. Но… неужели рядом с ним еще и женщина?…
Да. Это была она. Маркиза Элиза, весьма эффектная в полотняном наряде и туфлях на шпильках-стилетах. Она буквально материализовалась из воздуха и взяла Макса под руку.
– Мисс Уэстон, я рад, что вам стало лучше, – произнес Макс. – Вы нам понадобитесь сегодня вечером, чтобы показать нашим почетным гостям готовую экспозицию музыкального зала.
Его тон был холодным и официальным, но глаза горели, полные невысказанных чувств.
– Пожалуйста, дайте нам знать, если у вас нет необходимого гардероба, – прибавила маркиза, оглядев Сару сверху донизу.
– Ах да, Сара, и еще, – сказал Макс. – Я включил в коллекцию экземпляр Atalanta Fugiens[85] из Нела. Пожалуйста, сделайте для нее табличку с описанием.
Маркиза твердо увлекла Макса за собой, но Сара успела поймать его быстрый многозначительный взгляд.
– Что за «Atalanta Fugiens»? – спросила она у Нико, когда они отошли.
– Книга, изданная в тысяча шестьсот семнадцатом году Михаэлем Майером, алхимиком при дворе Рудольфа. Он нам очень нравился… Работу Майера можно назвать первым в истории мультимедийным изданием. В ней пятьдесят гравюр или эмблем, каждая из которых иллюстрирует один из аспектов алхимии, и каждая снабжена эпиграммой и трактатом, а также музыкальной пьесой, созданной на основе математического значения символов.
– Музыка алхимии! – задумчиво проговорила Сара.
– В Праге алхимическая символика повсюду, – кивнул Нико. – Мне стоило бы водить на эту тему экскурсии.
Они миновали крипту в северной оконечности собора, и карлик указал на символ, выгравированный на полу перед входом. Нагнувшись, Сара обвела пальцем контур: треугольник.
– Алхимический знак огня, – пояснил Нико. – Любимый символ Браге. Он оставлял его повсюду в качестве предупреждения. Кстати, на моем теле тоже есть такая татуировка. Если хотите, я могу…
– Зачем вы нарисовали алхимический символ на потолке моей квартиры в Бостоне? – перебила Сара. – Знак, придуманный Джоном Ди? Который обозначает «все сразу»? Хватит загадок, Джепп: скажите мне прямо.
– Сам не знаю, – пожал плечами Нико. – Возможно, это было предупреждение по наитию. Знание может быть очень опасным.
Глава 56
Пока они торопливо шли по Йиржской, Сара гадала, что означают загадочные слова Макса.
Леса, скрывавшие дворец, пока Сара работала здесь, были убраны. Здание походило на бородача, который внезапно побрился – это волновало, давало впечатление чистоты и обнаженности. Чтобы попасть внутрь, Саре с Нико пришлось продемонстрировать охране кучу разных удостоверений. Сюда съезжались высокопоставленные лица со всего мира, и BIS – чешская служба госбезопасности – не собиралась лишний раз рисковать.
Повсюду суетился персонал, выставляя стулья и столы, накрывая скатерти, расставляя посуду. Флористы затаскивали внутрь огромные цветочные композиции, поражающие воображение. Заново выкрашенное здание блистало чистотой.
Приятно видеть дворец таким великолепным, изумленно подумала Сара. Вот ведь странно, но еще несколько недель назад здесь было полно польских рабочих, а дворец напоминал угрюмую пыльную развалину!
– Сара! – вскричала Сюзи, заключая ее в могучие объятия. – Я приходила тебя навестить, но ты была прямо как Спящая Красавица, только слюней побольше. Отравилась, ну и пакость!..
– Да к тому же не вовремя, – отозвалась Сара. – Я нервничаю – открытие-то уже вечером.
…В особенности учитывая, что на нем будет присутствовать одна женщина, желающая ее смерти. А может, и не одна…
– Все взвинчены, – шепнула ей Сюзи на ухо. – Мои арбалеты должны висеть как минимум на два сантиметра выше, а еще мой маленький силезский пистолет куда-то подевался, и никто не знает куда. Майлз будет в восторге, когда тебя увидит. Он тоже сходит с ума, конечно же.
Сара была ошарашена: как много здесь успели сделать, пока она спала, как Рип Ван Винкль. Она взбежала на второй этаж, минуя симпатичную фотографию Макса-деда – сопровождающая табличка под снимком была посвящена его биографии. Сара знала, что он женился на некоей Джиллиан, вместе с которой чудом успел сбежать в Англию в марте тысяча девятьсот тридцать девятого года. Потом Максов дед участвовал в движении Сопротивления, вернулся с женой в Прагу после окончания войны и переправился в Америку в сорок восьмом. Сара вспомнила свое видение – как Макс застрелил нациста. Было ли это на самом деле? «Отныне мертвые будут хранить свои секреты».
Если только им не удастся приготовить новую порцию снадобья.
Уэстония…
Наверху лестницы ей повстречалась взволнованная Дафна, вооруженная исполинской метелкой из перьев для смахивания пыли. Сара прошла во второй портретный зал, где красовалось родословное древо и тот самый алтарь, который Рудольф Второй преподнес Поликсене и Зденеку к свадьбе в тысяча шестьсот третьем году. В стеклянной витрине сверкал золотой ключ. Сара внимательно посмотрела на портрет Ладислава: художник округлил тощие ноги и руки Лобковица, однако в целом изображение походило на оригинал.
Взглянув на часы, Сара направилась дальше.
Повернув направо, она прошла через керамику, мимо обеденного сервиза «Золотое Руно» с его довольно зловещим быком.
В зале декоративного искусства обнаружился Мозес, практически в слезах, безуспешно пытавшийся заставить ковчежец с головой святой Урсулы стоять прямо.
– Что тут веселого, – буркнул он в ответ на нервный смешок, который Сара не успела подавить. – Через два часа открытие!
Сара решила ему помочь и заодно прочла описание на табличке.
– Ее и впрямь нашли в тридцатых годах в коробке с театральными костюмами или вы все выдумали? – спросила она.
– Разве такое можно выдумать? – парировал Мозес. – Лето пролетело, и мне уже не терпится домой, в Нью-Йорк.
Сара внезапно осознала, что после завтрашней церемонии открытия музея научные консультанты разъедутся по своим университетам, поскольку их работа в Праге будет закончена. Скоро во дворце останутся лишь хранители, присматривающие за коллекцией. Значит, задача по розыску, установлению подлинности и выставлению на всеобщее обозрение Лобковицких сокровищ уже выполнена… Сперва они все чувствовали себя хозяевами, каждый из исследователей правил своим маленьким уделом в этом царстве искусства и драгоценных предметов, но, по правде говоря, они не владели здесь ничем. Ей тоже предстоит покинуть Прагу. Как она могла уехать сейчас? Все казалось таким незаконченным! Как она могла продолжать жить своей жизнью, зная о снадобье? Столько историй оборвутся на середине! Бетховен… Руно… Макс…
Сара подумала об Авессаломе Щербатском, своем дорогом профессоре и учителе, из-за которого она вообще сюда приехала. О том, кто любил историю музыки так же, как и она, кто научил ее слушать… Щербатский не сможет увидеть уникальную коллекцию во всем ее блеске. Скрипку Хелльмера. Примечания Моцарта к генделевскому «Мессии». Гитару Селласа. Лютню Гуттлера. «Героическую»…
Щербатский попросил Луиджи сыграть для нее. То был прощальный дар профессора.
…Однако прямо сейчас ей следовало отыскать книгу, о которой упоминал Макс.
Оказавшись в музыкальном зале, Сара бросилась к витрине, где лежали нотные рукописи, однако в тот же момент за ее спиной послышались шаги. Сара резко обернулась и едва не налетела на юношу в холщовой тунике, подпоясанной ремнем, и в чулках.
Молодой человек держал в руках лютню.
– Это еще что? – вырвалось у Сары.
Очередной привет из прошлого?
– Я не вовремя? – озабоченно спросил парень с сильным чешским акцентом. – Мне сказали, я должен здесь играть, но мне нужно на туалет. А материя очень колючая, – пожаловался он.
Сара показала ему, где туалет, и вернулась в зал. Она принялась обыскивать полки. Макс закончил ее недоделанную работу безупречно – все было в точности так, как она планировала. На второй полке в углу Сара заметила незнакомую книгу, вытащила ее наружу и прочла название. Надпись гласила: Atalanta Fugiens. Сара открыла футляр, бережно извлекла книгу и принялась медленно перелистывать, просматривая гравюры и крупные латинские буквы.
На странице, посвященной изготовлению философского камня, она обнаружила полоску бумаги со строчкой, написанной Максовым почерком:
Потому что я люблю тебя.
Парень вернулся из туалета и принялся настраивать свою лютню.
…Макс ее любит?
В легком остолбенении она подошла к шкафчику с материалами и вытащила лист толстой бумаги, которая у них служила для сопроводительных заметок. Нужно было что-то написать о манускрипте. Но что?… Она принялась рассматривать гравюру, изображавшую философский камень. Алхимик прикладывал к кирпичной стене гигантский секстант, очевидно, только что закончив вычерчивать на ней большую окружность. В окружность был вписан треугольник, внутри которого находился квадрат, а внутри квадрата – еще одна окружность. Внутри последней оказались фигуры мужчины и женщины.
Он и она, заключенные в алхимический символ.
Сара написала на карточке печатными буквами название книги, дату издания и имя автора.
– Кто такая Аталанта? – рассеянно спросила она вслух, вытаскивая мобильник, дабы призвать на помощь Википедию.
– Аталанта? – встрепенулся чешский музыкант. – Родители бросили ее в лесу, и ее воспитали волки. Потом она жила с людями, но не хотела замуж и всегда побеждала мужчин в охоте и в состязаниях. Она обещала замуж за мужчина, который бежал быстрее нее, потому что ни один парень не бежал так быстро, как она. Тогда какой-то мужчина кинул золотые яблоки на дорогу, и Аталанта их подбирала, а он пробежал мимо, и тогда он выиграл.
– Вот что значит действительно любить яблоки, – пошутила Сара дрожащим голосом.
…Макс любит ее. Возможно, его любовь – такое же золотое яблоко, лежащее у нее на пути? Надо ли ей притормозить, чтобы подобрать плод?
– Аталанта была только одна женщина, которая пошла с Ясоном на путешествие искать Золотое Руно.
Сара тряхнула головой и глубоко вздохнула. Потом положила книгу обратно в витрину.
– Переоденусь к приему, – сказала она.
Посреди Императорского зала застыл Майлз. Он пребывал в состоянии легкой истерики. Сара осторожно подошла к своему непосредственному боссу. Она хотела сообщить Майзлу, что сейчас она в полном порядке, абсолютно здорова и сегодня вечером сможет присутствовать на мероприятии. Она обязательно расскажет спонсорам, покровителям и высокопоставленным гостям со всего мира о чудесных сокровищах, которые они перед собой видят.
– Особое внимание уделяй богатым американцам, – посоветовал Майлз. – Европейцы привыкли ко всяким кампаниям по «спасению наследия», но американцы, стоит показать им что-нибудь старше пятидесяти лет, тотчас теряют голову и хватаются за чековые книжки. А нам – для поддержания работы музея – потребуется значительное увеличение финансирования. Здесь будет жена Шеврона, она немного музицирует, так что постарайся ее очаровать. Дай ей подержать что-нибудь ценное, только пусть она будет аккуратна… Эй, что еще стряслось?
Майлз обратил невидящий взгляд к седой женщине в черном платье с белым передником, ковыляющей в их направлении.
– Трубу прорвало, – сообщила она.
Это была Стефания, уборщица, вызволившая Сару с дворцовой крыши. Бывшая балерина, лодыжки которой были раздроблены в семидесятых годах по приказу агента КГБ. Тот тип намеренно переехал ее на машине, когда танцовщица пыталась бежать из страны вместе со своим бойфрендом-американцем.
– Сара! – крикнул ей через плечо удаляющийся Майлз. – Сенатор Йейтс прибудет к шести! Она пожелала осмотреть дворец в частном порядке, потом она сразу уедет, – добавил Майлз и побледнел как полотно.
Сара кивнула. Во рту у нее внезапно пересохло.
Глава 57
Сара уселась на кровать своей подвальной кельи и попыталась сосредоточиться.
Твоя работа заключается в том, чтобы вносить ясность в мировую историю, внушала она себе. Ты служишь старинной музыке, делая ее понятной и осмысленной для окружающих. Именно благодаря тебе классика остается жить в сердцах последующих поколений. Ты принадлежишь к армии знающих, тех, кто сохраняет культуру и цивилизацию, не давая человечеству вновь погрузиться в Темные века.
Сара взглянула на книжечку в кожаном переплете – Ars moriendi, – которую нашла в библиотеке в Нела. Средневековый трактат о том, как следует умирать доброму христианину. Возможно, эта памятка ей еще пригодится… Сара принялась рассеянно перелистывать страницы.
Неужели они с Максом допустят, чтобы Шарлотте Йейтс все сошло с рук? Сенатор предала собственную страну. Она уничтожала людей. Крала, шантажировала и заказывала убийства. Маркиза Элиза тоже опасна: она мечтала вывести Макса из игры и желала Саре смерти. Вряд ли Элиза отказалась от своих намерений. Сара слишком много знала.
Сара уставилась на книжечку. На гравюре был изображен человек, открывающий в полу дверцу с начертанным на ней знаком треугольника. Из отверстия вырывалось пламя.
«Ostium quod ducit ad inferos», – гласила подпись.
«Дверь, что ведет в Ад».
Сара вытащила из кармана полоску бумаги.
«Потому что я люблю тебя».
Неужели это реально? Более реально, чем алхимия, зачарованные карлики и железные ларцы, где спрятано Золотое…
Постой-ка! Сара пристальнее вгляделась в гравюру. У человека, открывавшего дверь, в руках был большой золотой ключ. Рядом стоял музыкант, играющий на скрипке… любопытно… А если ключ Браге не имел никакого отношения к спрятанному Руну? Может, он открывал адский портал!
Но ведь порталов не бывает. Хотя Нико говорил, что Браге называл «адскими вратами» то, что теперь зовется черными дырами или темной материей, поскольку в тысяча шестьсот первом году никто не ведал ни о чем подобном.
В принципе, обо всех этих вещах не было ясного представления и в двадцать первом столетии. Сара спросила себя: а веришь ли ты, Сара Уэстон из Бостона, атеистка, научный работник, в то, что где-то есть врата в ад, физический проход в иной мир? Когда она прилетела в Прагу, она определенно ни во что не верила, но сейчас многое изменилось. Да и она сама. Ее представление о мироздании и о законах науки, грубо говоря, встали с ног на голову…
Сведения, которые вычитывал ей Нико, пока она спала, по-прежнему теснились на краю ее сознания. Алессандро однажды заявил, что многие современные ученые верят в существование мультивселенной – бесконечного ряда вероятных миров, замкнутых в кольцо, словно лента. Возможно, время не имеет значения и прошлое окружает нас со всех сторон, если наш физический мир пронизан отпечатками всего, что когда-либо происходило во времени.
Чем же тогда являются адские врата? Сгустком темной материи? Неким местом в физическом мире, откуда можно проникнуть в другое измерение?
Прага – это порог.
Сара видела мертвых. Она переступила через порог. Она не может вернуться обратно, как Джон Ди, спрятаться от запретного знания. Да она и не собиралась, по крайней мере, сейчас, когда вокруг кишели враги, вроде Шарлотты Йейтс и маркизы Элизы Лобковиц де Бенедетти.
Наверняка существует какой-то способ их остановить.
Надо вооружиться для битвы. Душ, черное узкое платье, сидевшее почти без складок, высокая прическа, на горло – ожерелье, которое подарил ей отец.
Аталанта Бегущая? Еще чего! На сей раз Аталанта шла прямо в огонь. На высоких каблуках.
Глава 58
Каждая деталь поистине являлась верхом совершенства. Официанты в униформах вытянулись в струнку, держа подносы с изысканными закусками. Охлажденное шампанское пенилось в бутылках. В качестве милого сюрприза были припасены сувениры для гостей: целый стол был завален белыми бумажными сумками с печатной золотой надписью «Музей Лобковицкого дворца». Внутри находились подарки – пазл по картине Брейгеля, комплект фирменной бумаги с акварелями Кролла, закладка для книг с портретом Поликсены, серьги, сделанные по образцу тех, что носила Мария Манрике де Лара… Тут же под рукой лежал конвертик для пожертвований в пользу музея.
В гостиных музыканты настраивали свои инструменты. Ученые консультанты стояли у дверей выставочных залов, дабы предоставить гостям возможность лично и вблизи ознакомиться с княжескими сокровищами. Все было элегантно и в то же время задушевно, по-домашнему. Правда, присутствие американской Секретной службы слегка портило общее впечатление.
Повесив удостоверение на шею, Сара прокладывала себе путь через первый этаж. Ей перегородила дорогу толпа детей и сопровождавших их взрослых. Сара замедлила шаги и вдруг заметила мужчину в костюме тореадора, который стоял к ней спиной. Странно, было в нем что-то очень знакомое…
– Хосе? – воскликнула она в ужасе.
Хосе повернулся, а Сара увидела Полс, прижимающую к груди скрипичный футляр.
Боже мой, подумала Сара, как некстати!
На Полс было желтовато-белое платье до пола, отделанное жемчугом и красными лентами. Она выглядела так, будто сошла с одной из картин на музейных стенах. Рядом с ней тореадорский наряд Хосе казался вполне современным и элегантным. Мастиф Борис тоже был здесь, в своем служебном нагруднике, к которому пришпилили легкомысленный красный бантик.
Сара крепко обняла девочку. Борис лизнул ее в ухо.
– Терпеть не могу физические контакты, – проворчала Полс.
– Я знаю, – сказал Сара, стискивая ее в объятиях. – Что ты делаешь во дворце?
– Правление музея пригласило финалистов конкурса, чтобы они выступили на открытии. Мы приехали сегодня утром. Разве ты не рада?
Полс наклонилась ближе к ней.
– Мне по-прежнему снится огонь, – шепнула она.
Сара уставилась на Хосе, и ее взгляд говорил: «Как ты позволил этому случиться?» Хосе лишь пожал плечами:
– Ее было не остановить.
– Но это небезопасно! – прошипела Сара.
– Не волнуйся, Сара, – сказала Полс. – Святой Младенец меня защитит.
Сара внутренне застонала, а в зале появилась Яна, вооруженная головной гарнитурой.
– Сенатор скоро прибудет, – объявила она. – По местам, ребята!
Пианистка в атласном платье кинулась к старинному фортепиано, Полс и маленькие гении из России, Японии, Китая и Северной Кореи заняли свои места и принялись играть фугу.
– Я буду наверху, – сказала Сара Хосе, и Яна повела ее за собой.
На лестнице Сару встретил Николас, который затащил ее в отгороженную портьерой нишу.
– Я вам солгал, когда сказал, что не знаю, что стало со вторым ключом, который сделал хозяин, – произнес карлик, вздыхая. – Я сам его взял.
Нико вытащил ключ из кармана своего пиджачка: тот висел на тонкой золотой цепочке.
– Хозяин расплавил распятие и отлил из него два ключа. Они абсолютно идентичны. Я бы хотел отдать вам один…
– Но я не могу, – возразила Сара. – Он принадлежит…
– Кому? Максу? У него уже есть один – он находится на выставке. Мне? Он был изготовлен не для меня. Истории? Так история его все равно не упустит… Пожалуйста, Сара! И не забывайте, я ведь немножко ясновидящий, и если я говорю, что вы должны его взять, значит, так оно и есть.
Николас вложил ключ ей в руку.
– Я должен признать, что, несмотря на Оксану, двадцать первый век казался мне несколько скучным. Простите, но я не трепещу от восторга перед Фейсбуком и телешоу American Idol – хотя iTunes действительно бывает весьма полезен… И еще секстинг – Оксана очень ловко пересылает по электронной почте интимные фотографии… Но вы, Сара, именно вы вдохнули в меня новые силы. Кроме того, я чувствую определенную потребность защитить Макса. Мне кажется, из него получится отличный князь Лобковиц. Кстати, все Лобковицы всегда были немного странными в начале своего правления.
– Спасибо, – поблагодарила карлика Сара.
Она продела голову в цепочку и спрятала ключ в вырез платья, подальше от любопытных глаз.
Николас просиял.
Посреди музыкального зала стоял крупный мужчина в черном костюме и с наушником в ухе.
– Привет! – поздоровалась Сара.
Агент дружелюбно улыбнулся. Сара показала ему удостоверение, и он вытащил плоский жезл наподобие тех, которые используют в аэропортах.
– Необходимая формальность, – мирно произнес он, проводя жезлом вдоль ее тела. Тот прожужжал два раза: возле ее часов и напротив золотого ключа.
Когда он нагнулся к ней, Сара заметила у него в кобуре пистолет. Она сглотнула. Наверняка Шарлотта Йейтс распорядилась, чтобы меня сегодня убили. Она уже отдавала такие приказы, может отдать снова, подумала она.
– Похоже, вы вытянули короткую соломинку, – сказала Сара агенту. – Ручаюсь, вы бы предпочли стоять в оружейном зале.
Тот опять вежливо улыбнулся, но ничего не ответил.
Сара взглянула на лютниста.
– Уже играть? – спросил он.
– Почему бы и нет, – ответила Сара.
Они принялись ждать.
Слух Сары привык ловить звуки в соседних помещениях. Она слышала возбужденное верещание Сюзи, а затем внезапно наступила тишина. Вдруг несколько голосов заговорили одновременно, раздался женский смех. Возглас Майлза… Снова Сюзи…
Агент Секретной службы шагнул в сторону двери. Лютнист сбился с мелодии и начал заново. Послышался шорох шелка…
Сара повернулась, дабы приветствовать самую могущественную из американских сенаторов.
Сара была вынуждена признать, что Шарлотта Йейтс производила впечатление. Ее почти белое шелковое платье от Валентино было бесподобно элегантным, прическа казалась просто идеальной, улыбка сражала наповал. От Шарлотты исходило ощущение контроля, власти, авторитета. В одной усыпанной кольцами руке она держала бокал с шампанским, на другой висела бумажная подарочная сумка Лобковицкого музея. Изумрудный браслет сверкал. Зубы были безупречны.
Следом за ней в зал вошли еще трое агентов в черном. И Майлз.
– Позвольте вам представить: Сара Уэстон…
– Добрый день, я Шарлотта Йейтс, – вымолвила сенатор и, повернувшись к агенту, поставленному охранять музыкальный зал, добавила: – О, привет, Тед.
Шарлотта отдала ему свою бумажную сумочку. Вероятно, агент привык к такому обращению.
Рукопожатие Шарлотты было по-мужски твердым.
– Это огромная честь для нас, – произнесла Сара, глядя ей прямо в глаза.
Важно не пасовать перед врагами, так учил ее отец. Смотреть в глаза. Не давать себя запугать.
– Сара – музыковед из Бостона, она приехала к нам летом, – пояснил Майлз.
– Вам повезло, – отозвалась сенатор. – Расскажите-ка мне о милых выставочных вещицах.
Сара была обескуражена хладнокровием Шарлотты. Впрочем, она могла отразить удар.
– Разумеется. Здесь хранится главная жемчужина нашей… Лобковицкой коллекции. Партитура «Героической симфонии» тысяча восемьсот шестого года, которую Бетховен посвятил своему покровителю, Йозефу Францу Максимилиану, седьмому князю Лобковицу. По легенде, Бетховен собирался посвятить произведение Наполеону, но когда Бонапарт провозгласил себя императором, это вызвало у композитора столь сильное отвращение, что он вычеркнул посвящение. Насколько это так, доподлинно неизвестно, но определенно Бетховен был не тем человеком, который бы мог признать над собой чужой авторитет.
– Как интересно, – отозвалась Шарлотта. – Впрочем, думаю, что Наполеона вряд ли заботили чувства какого-то музыканта.
– Рассказывают, что после победы Наполеона под Йеной Бетховен заметил: «Как жаль, что я не разбираюсь в искусстве войны так же хорошо, как в искусстве музыки! Я бы победил его».
– Забавно, – согласилась Шарлотта. – Похоже, музыканты – единственные, у кого самомнение еще больше, чем у политиков!
Присутствующие рассмеялись. Шарлотта не отрывала взгляда от Сары.
В эту секунду в дверях появились Макс и маркиза Элиза. Князь, облаченный во фрак и в черный галстук, превратился в денди из тридцатых годов. Он был похож на своего деда. Маркиза сияла ярко-алым цветом и напоминала язык пламени.
– Сенатор Йейтс, мне очень жаль, что мы не успели вовремя, чтобы вас встретить, – заворковала маркиза. – У нас возникла проблема с вашей охраной. Мне так стыдно, умоляю, простите нас! Мое имя – Элиза Лобковиц де Бенедетти.
– Разумеется, – ровно произнесла сенатор. – Вы, возможно, не помните, но мы с вами встречались – вероятно, много лет назад.
– Как очаровательно, что вы вспомнили! – воскликнула Элиза. – Позвольте мне представить вам моего жениха Макса. Он тоже Лобковиц, но мы принадлежим к разным ветвям рода, так что все в полном порядке.
Маркиза улыбнулась – и затем, совершенно целенаправленно, обернулась в сторону Сары.
– Добро пожаловать в Музей Лобковицкого дворца, – напряженно произнес Макс.
– Вас обоих можно поздравить, – вымолвила Шарлотта.
Чуткий нос предупредил Сару: зависть. Шарлотта буквально источала из себя зависть. Но было и что-то еще…
– Какой чудесный у вас музей, – продолжала Шарлотта.
– Нам удалось вернуть множество вещей на их законное место. В Праге их родной дом, – проговорил Макс. – Конечно, некоторые бесценные экземпляры исчезли навсегда во время нацистской оккупации. А также при коммунистах. Исследователи, такие как мисс Уэстон, столкнулись с кучей препятствий. Нацисты хотя бы вели записи, коммунисты просто грабили.
Взгляд Макса был стальным.
Твой отец гордился бы тобой, мысленно похвалила его Сара, и дед тоже.
Глаза Шарлотты сузились, совсем чуть-чуть.
– К счастью, невзгоды уже позади, – сказал Макс. – Мы можем распрощаться с прошлым и начать ВСЕ с чистого листа. Признаюсь, иногда мы чересчур увлекались, и нынешнее лето – тому подтверждение, зато теперь мы можем с радостью поделиться нашей коллекцией с чешским народом. Я решительно намерен посвятить себя ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО сохранению уникальных произведений искусства. Искренне благодарю вас за то, что вы нанесли визит в наш прекрасный город. Надеюсь, наш музей хотя бы скромным образом послужит культурным мостом между Чешской Республикой и Соединенными Штатами. Возможно, в дальнейшем мы будем передавать некоторые экспонаты во временное пользование американским музеям и научным учреждениям.
Что за ерунду ты мелешь, возмутилась Сара, ты прямо говоришь Шарлотте, что все кончено и ей уже нечего бояться. На самом деле ты хочешь одного: чтобы твой драгоценный музей работал!
Он делает то, что его семейство делало всегда, произнес другой голос в ее голове. Макс сохраняет свое наследие. И делает все это для тебя тоже.
«Потому что я люблю тебя».
– Восхитительная речь, – произнесла Шарлотта. – Не сомневаюсь, с такими ораторскими способностями сбор средств не составит для вас труда. Но если сложности возникнут, вы или Элиза обязательно должны обратиться ко мне. Я буду счастлива, если смогу оказать помощь вашему предприятию. А сейчас давайте продолжим нашу экскурсию. Вы меня действительно очаровали.
И Шарлотта покинула зал, уводя за собой Майлза, маркизу и агентов Секретной службы. Макс покосился на Сару через плечо.
– Я должен перестать играть? – спросил музыкант.
Сара кивнула.
Запах духов Шарлотты витал в воздухе, подобно призраку.
Конец, подумала Сара.
Но почему она чувствует разлитую повсюду опасность? Страх обострил ее восприятие. Что это, остатки снадобья? Ей казалось, что по ее жилам струится огонь.
Сара нырнула в туалет в коридоре, чтобы плеснуть воды на лицо. За дверью стояла Стефания, держа в руках стопку льняных полотенец. Сара взяла у нее одно и сказала по-чешски «спасибо». Та не отозвалась, продолжая смотреть прямо перед собой.
– Стефания? Вы в порядке? У вас такой вид, будто вы увидели привидение.
– Услышала привидение, – отозвалась женщина после паузы. – Но теперь я знаю, как она выглядит.
Стефания вручила Саре свою ношу и вышла из уборной. Сара положила полотенца и бросилась в коридор, но уборщица как сквозь землю провалилась.
Сара направилась к высокому окну, выходившему во двор, и прислонилась лбом к прохладному стеклу. Отсюда ей был виден отъезд Шарлотты.
Сара наблюдала за тем, как сенатор изящно садилась в салон автомобиля…
Однако она по-прежнему чувствовала в воздухе присутствие Шарлотты Йейтс. Ее ноздри трепетали. Что-то не так. Ее нервы звенели. Опасность. Сара чуяла опасность.
Это еще не конец.
Наконец музей распахнул свои двери и для остальных. Дворец заполонила толпа чехов, французов, испанцев, итальянцев и богатых американцев.
Сара стояла посреди музыкального зала, приветствуя одного гостя за другим, показывая им сокровища, рассказывая исторические анекдоты, объясняя тонкости процесса реставрации. Она старалась выглядеть компетентной, спокойной и обаятельной, однако пребывала в состоянии боевой готовности. Сара никак не могла отделаться от ощущения некоей неправильности. Перед ее внутренним взором мелькали языки пламени. Давнее воспоминание? Или действие снадобья? Запах духов сенатора еще висел в воздухе, удушающий, сулящий крупные неприятности.
В помещение впорхнула Яна и сообщила, что пора пригласить гостей на первый этаж. В Балконном зале должны были произносить торжественные речи в честь спонсоров и прочих влиятельных персон. Яна предупредила Сару – было бы желательно, чтобы все успели хорошенько нагрузиться шампанским. Научным сотрудникам следовало собраться в Морицевом зале: Макс и маркиза Элиза хотели выразить им признательность за приложенные усилия.
Сара кинулась вниз по ступеням. Ей не терпелось проверить, как обстоят дела у Полс, и убедиться, что для ее беспокойства нет оснований.
Однако когда она спустилась по лестнице и вбежала в зал, где продолжали играть молодые юные дарования, запах Шарлотты Йейтс стал еще сильнее. Это были не духи, а явное, ничем не прикрытое зло…
Вокруг исполнителей сгрудились слушатели. Полс выглядела как царица со скрипкой на плече и, казалось, была целиком поглощена музыкой. Бетховен, опус восемь, «Серенада»… Однако когда Сара появилась в зале, девочка быстро вскинула голову и посмотрела на нее в упор. Сара поняла, что Полс тоже чувствует тревогу, которая словно растекалась по дворцу.
Их лица на краткое мгновение отразили друг друга, как в зеркале.
Рядом с Сарой возник Хосе с Борисом на поводке.
– Похоже, ему надо в туалет, – заметил Хосе. – Но мне нельзя оставлять Поллину. Не нравится мне все это. Ты можешь его взять?
– Конечно, – автоматически сказала Сара, беря у него поводок. – Я вернусь через пять минут.
Она двинулась в заднюю часть дома, собираясь вывести Бориса через кухню – незачем подвергать пса унижению, заставляя его публично демонстрировать свои нужды перед парадным фасадом. Они миновали Морицев зал.