Загадка Эндхауза Кристи Агата
Я побледнела и похудела, но мне это идет. Тут все говорят, что я очень храбрая. Сейчас, по-моему, перестали вешать на площади? Жаль.
Я уверена, что таких убийц, как я, еще никогда не было.
Наверное, мне пора с вами попрощаться. Это очень странно. Мне кажется, я чего-то не понимаю. Завтра ко мне придет священник.
Простившая вас (потому что я должна прощать своих врагов, правда?)Сильвия Уилкинсон.Р. S. Как вы думаете, мою статую выставят в Музее мадам Тюссо?[231]»
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
В 30-е годы Агатой Кристи был написан рассказ «Тайна Маркет-Бейсин». Его сюжет после основательной переработки был положен в основу приведенной повести.
Впервые опубликована в Англии в 1931 г. В 1937 г. вышла совместно с тремя другими в сборнике с одноименным названием.
Существует несколько переводов на русский язык. Перевод И. Гуровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.
Роман представляет собой образец классического детектива с социальным содержанием. Как и во многих других произведениях писательницы, на его страницах действует одна из агатовских проницательных старых дам — мисс Персехаус. Роман не относится к лучшим произведениям Агаты Кристи, тем не менее благодаря мастерски закрученной интриге, живости и увлекательности повествования он имеет устойчивый успех читателя.
Вышел в Англии в 1931 г., в США в 1932 г.
Перевод Л. Девель впервые опубликован в сборнике: Агата Кристи. Загадка Ситтафорда: Лениздат, 1986. С тех пор роман многократно переиздавался. Для собрания сочинении перевод выправлен и заново отредактирован.
В «Автобиографии» Агата Кристи признается, что совершенно не помнит обстоятельства, при которых был написан этот роман, и явно не склонна относить его к числу своих лучших произведений. И все же многие критики (в том числе Джулиан Симонс) дали роману высокую оценку, а некоторые даже считают его одним из лучших в ее творчестве. Любопытно отметить любовное отношение героини, Ник Бакли, к своему дому — качество, отличающее и Агату Кристи. В дальнейшем роман был переделан Арнольдом Ридли в пьесу.
Впервые вышел в Англии в 1932 г.
На русский язык переведен Е. Коротковой и опубликован в сборнике: «Зарубежный детектив»: Молодая гвардия, 1965 г. К настоящему изданию перевод выправлен и заново отредактирован.
Идея этого романа родилась у Агаты Кристи после посещения концерта известной в те годы артистки Рут Дрейпер, превосходно владевшей искусством перевоплощения.
Большая часть романа была написана в Ниневии, где писательница находилась с мужем, археологом по профессии. Раскопки велись под руководством доктора Кэмпбелл-Томсона, которому и посвящен роман. Роберт Барнард охарактеризовал сюжет как умный и необычный. Сама Агата Кристи считала, что Пуаро хорошо проявил себя в этом деле — не без помощи капитана Гастингса.
Роман вышел почти одновременно в Англии и США (1933 г.).
На русский язык переводился неоднократно. Приведенный перевод А. Бураковской впервые опубликован в сборнике: «Убийца, ваш выход»: Известия, журн. Театр, 1990 г. В собрании сочинений текст перевода дается по этому изданию.