Печальный кипарис Кристи Агата
— Она смертельно ненавидела Мэри, — уверенно ответила свидетельница.
Глава третья
Из вступительной речи защитника:"Обвинение утверждает, будто никто, кроме Элинор Карлайл, не мог убить Мэри Джеррард. Но так ли это? Нет, нет и нет! Не исключено, что Мэри Джеррард покончила жизнь самоубийством. Не исключено, что кто-то подмешал яд в сандвичи, пока Элинор Карлайл была в сторожке. И, наконец, есть третья возможность. Один из основных принципов судебного разбирательства гласит: если можно доказать наличие альтернативной версии, согласующейся с имеющимися фактами, обвиняемый должен быть оправдан. Я намерен доказать вам существование еще одного лица, которое не только имело такую же возможность отравить Мэри Джеррард, но у которого была гораздо более веская причина сделать это. Я также вызову в суд людей, которые докажут, что один из свидетелей обвинения дал заведомо ложные показания. Но прежде я вызову обвиняемую, чтобы она сама рассказала вам все и чтобы вы могли судить о необоснованности выдвинутых против нее обвинений».
Она принесла присягу и теперь дает заранее вытверженные наизусть ответы на вопросы, которые мягко и ободряюще задает ей защитник.
Да, ее помолвка с Родериком Уэлманом была расторгнута по обоюдному согласию: нет, она не брала морфин из чемоданчика сестры Хопкинс; да, она пригласила двух других женщин позавтракать с ней только для того, чтобы избавить их от утомительного хождения в деревню и обратно в жаркий летний день; да, кто угодно мог проникнуть в буфетную, пока ее там не было.
Другие, уже знакомые ей вопросы.
— Что произошло, когда все вы вернулись в дом?
— Мы прошли в гостиную, я принесла блюдо с сандвичами и предложила их двум другим женщинам.
— Пили вы что-нибудь вместе с ними?
— Я пила воду. В буфетной было пиво, но сестра Хопкинс и Мэри предпочли чай. Сестра Хопкинс прошла в буфетную и приготовила его. Она принесла его на подносе, и Мэри разлила чай по чашкам.
— Вы не пили чай?
— Нет.
— Но Мэри Джеррард и сестра Хопкинс обе пили его?
— Да.
— Что было потом?
— Сестра Хопкинс вышла и выключила газ. Спустя несколько минут я собрала посуду на поднос и отнесла в буфетную. Сестра Хопкинс была там, и мы вместе вымыли посуду.
— Были ли у сестры Хопкинс засучены в этот момент рукава?
— Да. Она мыла посуду, а я вытирала ее.
— Вы что-нибудь говорили насчет следа на ее запястье?
— Да, я спросила ее, не оцарапалась ли она.
— И что она ответила?
— Она сказала: «Это шип с розового куста близ сторожки. Я потом вытащу его».
— Как она выглядела и вела себя в этот момент?
— Мне показалось, она неважно себя чувствовала от жары. Ее лицо вспотело и было какого-то странного зеленоватого цвета.
— Что произошло потом?
— Мы поднялись наверх, и она помогла мне разобрать тетины вещи. Когда мы час спустя вернулись в гостиную, Мэри была без сознания. Сестра Хопкинс сказала мне, чтобы я позвонила доктору. Он приехал как раз перед тем, как она умерла.
Сэр Эдвин театральным жестом расправил плечи.
— Мисс Карлайл, убили ли вы Мэри Джеррард? (Ну, теперь ее очередь. Голову выше, смотреть прямо перед собой.)
— Нет!
К перекрестному допросу приступает обвинитель Внимание! Сейчас ей предстоит поединок с врагом. Уже не будет вопросов, ответы на которые она вызубрила заранее Началось все, однако, довольно мирно.
— По вашим словам, вы были помолвлены с мистером Родериком Уэлманом?
— Да.
— Вы хорошо относились к нему?
— Очень хорошо
— А я вот утверждаю, что вы не просто хорошо относились к нему, а любили и отчаянно ревновали, когда он полюбил Мэри Джеррард.
— Нет!
(Достаточно ли возмущенно прозвучало это «нет»?) В голосе обвинителя нарастала угроза.
— Я далее утверждаю, что вы сознательно решили устранить эту девушку с дороги в надежде, что Родерик Уэлман вернется к вам.
— Ничего подобного. (Презрительно, немного устало. Это прозвучало лучше.) Вопрос за вопросом. Страшные, коварные вопросы. К некоторым из них она была готова, другие застают ее врасплох. Как мучительна эта необходимость все время помнить свою роль, невозможность хотя бы раз сказать: «Да, я ненавидела ее… Да, я хотела ее смерти. Все время, пока я нарезала сандвичи, я думала о том, как было бы хорошо, если бы она умерла».
Но надо оставаться холодной и спокойной, отвечать как можно короче и бесстрастнее. Ведь на карте стоит жизнь.
На месте для свидетелей Родди. Бедняга, сразу видно, до чего ему все это тошно. И выглядит он каким-то… нереальным.
Но ведь реального ничего и не осталось. Все перепуталось белое стало черным, верх — низом, а восток — западом. Да и я уже не Элинор Карлайл, а «обвиняемая». И повесят меня или отпустят на свободу, ничто уже не будет прежним Ах, если бы было хоть что-то разумное, надежное, за что можно было бы зацепиться, чтобы не скользить все глубже в эту ужасную пустоту. (Быть может, только Питер Лорд со своим веснушчатым лицом производит впечатление чего-то отрадно обычного, и это успокаивает.) До какого места дошел сэр Эдвин в своем допросе?
— Не будете ли вы столь любезны сказать, каким было отношение мисс Карлайл к вам.
Родди отвечал своим сдержанным тоном.
— Я бы сказал, что она была глубоко привязана ко мне, но ни о какой страстной любви, разумеется, не могло быть и речи.
— А теперь скажите, каковы были ваши отношения с Мэри Джеррард?
— Я находил ее очень привлекательной.
— Вы были влюблены в нее?
— Чуть-чуть.
— Когда вы видели ее последний раз?
— Должно быть, 5 или 6 июля.
Голос сэра Эдвина не сулил ничего хорошего.
— Я думаю, вы видели ее и после этого.
— Нет, я уехал за границу.
— Когда же вы вернулись в Англию?
— Когда получил телеграмму… дайте вспомнить. Это было, значит, 1 августа.
— А по-моему, вы были в Англии 27 июля.
— Нет.
— Ну, ну, мистер Уэлман. Не забывайте, что вы даете показания под присягой. Из отметок в вашем паспорте явствует, что вы вернулись в Англию 25 июля и вновь уехали 27 июля ночью.
Сэр Эдвин говорил слегка угрожающим тоном. Элинор, внезапно вернувшись к действительности, нахмурилась: с чего это защитник набрасывается на собственного свидетеля? Родерик заметно побледнел. Минуты две он молчал, а. потом выдавил из себя:
— Да… это правда…
— Итак, вы приехали и 25 июля посетили Мэри Джеррард в Лондоне?
— Да.
— Цель вашего визита?
— Я снова просил ее… выйти за меня замуж.
— Что же она ответила?
— Она отказала мне.
— Вы ведь небогатый человек, мистер Уэлман?
— Да, я небогат.
— И у вас много долгов, не так ли?
— Какое вам до этого дело?
— Знали вы о том, что мисс Карлайл по завещанию оставила вам все свои деньги?
— Впервые слышу об этом.
— Были вы в Мэйденсфорде утром 27 июля?
— Нет!
— Благодарю вас, это все.
Альфред Джеймс Уоргрейв.
— Вы владелец розария и живете в Эмсуорте?
— Да.
— Ездили вы 20 октября в Мэйденефорд, чтобы осмотреть розовый куст у сторожки в Хантербери-холл?
— Да.
— Можете вы охарактеризовать этот куст?
— Это вьющиеся розы, известные под названием Зефирен Друфэн. У них розовые цветы с сильным ароматом и нет шипов.
— Следовательно, уколоться о такой розовый куст невозможно?
— Абсолютно невозможно. У этих роз нет шипов. Перекрестного допроса не последовало.
— Ваше имя Джеймс Артур Литтлдейл? Вы дипломированный фармацевт и работаете в оптовой фармацевтической фирме «Дженкинс и Хейл»?
— Совершенно верно.
— Можете вы сказать мне, что это за клочок бумаги? Свидетелю передается одно из вещественных доказательств.
— Это обрывок одной из наших этикеток.
— Каких именно?
— Этикеток, которые мы прикрепляем к стеклянным трубочкам с таблетками для инъекций.
— Можете ли вы на основании этого обрывка определить, что было в трубочке, к которой была прикреплена этикетка?
— Да. Я совершенно уверен, что трубочка, о которой идет речь, содержала предназначенные для инъекций таблетки гидрохлорида апоморфина в дозировке 120 грана каждая.
— Но не гидрохлорида морфина?
— Ни в коем случае.
— Почему?
— На такой этикетке слово «Морфин» пишется с заглавной буквы. Тут же, как ясно можно разглядеть под лупой, хотя этикетка и оборвана, буква «М» строчная. Следовательно, это не все слово «морфин», а лишь составная часть слова «апоморфин».
Вещественное доказательство вместе с целыми этикетками, представленными для сравнения, передается присяжным.
Сэр Эдвин возобновляет допрос.
— Что представляет собой гидрохлорид апоморфина?
— Его формула С17Н17О2. Это производное морфина, получаемое путем нагревания его вместе с разбавленной соляной кислотой в герметически закрытом сосуде. Морфин при этом теряет одну молекулу воды.
— Каковы особые свойства апоморфина?
— Апоморфин является самым быстродействующим и эффективным рвотным средством из всех известных до сих пор. Он действует уже через несколько минут после введения в организм.
— Значит, если кто-нибудь проглотит смертельную Дозу морфина, а затем через несколько минут сделает себе инъекцию апоморфина, что произойдет?
— Почти немедленно последует сильнейший приступ рвоты, и морфин будет выведен из организма.
— Допустим, два человека ели одни и те же сандвичи и пили чай из одного и того же чайника, а потом один из них сделал себе укол апоморфина. Что произойдет, если в пищу или питье был подмешан морфин?
— Пища или питье, содержащие морфин, будут немедленно извергнуты из организма человека, впрыснувшего себе апоморфин.
— И с этим человеком ничего не случится?
— Ничего.
Внезапный гул возбуждения в зале и строгий окрик судьи, призывающего к молчанию.
— Вы Амелия Мэри Седли, постоянно проживающая по адресу Окленд, Бунамба, Чарльз-стрит, 17?
— Да.
— Знаете вы некую миссис Дрейпер?
— Да. Я знаю ее более двадцати лет.
— Известна вам ее девичья фамилия?
— Да. Я была на ее свадьбе. Ее тогда звали Мэри Рили
— Она уроженка Новой Зеландии?
— Нет, она приехала из Англии.
— Вы присутствуете в суде с самого начала процесса?
— Да.
— Видели вы эту Мэри Рили — или Дрейпер — в зале суда?
— Да.
— Где?
— На месте для свидетелей, где она давала показания.
— Под каким именем?
— Под именем Джесси Хопкинс.
— И вы абсолютно уверены, что эта Джесси Хопкинс — женщина, которую вы знаете как Мэри Рили, или Дрейпер?
— Абсолютно уверена.
— Когда вы в последний раз видели Мэри Дрейпер — до сегодняшнего дня?
— Пять лет назад. Она уехала в Англию.
Сэр Эдвин отвесил поклон обвинителю:
— Ваша очередь.
Сэр Сэмюэл Эттенбери начал в некотором замешательстве:
— Вы, э… миссис Сздли, вероятно, ошиблись.
— Я не ошиблась.
— Вас могло ввести в заблуждение случайное сходство.
— Я знаю Мэри Дрейпер достаточно хорошо.
— Джесси Хопкинс — дипломированная медсестра.
— Мэри Дрейпер до своего замужества была медсестрой в больнице.
— Вы понимаете, что обвиняете свидетеля обвинения в лжесвидетельстве?
— Я прекрасно понимаю, что делаю.
— Эдвард Джон Маршалл, в течение нескольких лет вы жили в Окленде, Новая Зеландия, а сейчас проживаете по адресу Дептфорд, Рен-стрит, 14?
— Это так.
— Знаете вы Мэри Дрейпер?
— Я знал ее несколько лет в Новой Зеландии.
— Видели вы ее сегодня в суде?
— Видел. Она называет себя Хопкинс, но это миссис Дрейпер, можете не сомневаться.
Судья поднял голову. Он заговорил негромко и четко:
— Считаю целесообразным вновь вызвать свидетельницу Джесси Хопкинс.
Пауза. Какой-то шум.
— Ваша светлость. Джесси Хопкинс покинула здание суда несколько минут назад.
— Эркюль Пуаро.
Пуаро проследовал на место для свидетелей, принес присягу, подкрутил усы и ждал, слегка склонив голову набок.
— Мосье Пуаро, узнаете вы этот документ?
— Безусловно.
— Каким образом оказался он в ваших руках?
— Мне дала его районная медсестра Хопкинс.
Защитник обращается к судье:
— С вашего разрешения, милорд, я зачитаю этот Документ вслух, а потом он может быть передан присяжным.
Глава четвертая
Из заключительной речи защитника:
— Господа присяжные, к настоящему моменту вы наверняка убедились, что обстоятельства дела весьма отличны от тех, какими они представлялись вначале. Вчера, после сенсационных показаний, данных мосье Эркюлем Пуаро, я вызвал других свидетелей, доказав с полной очевидностью, что Мэри Джеррард была незаконной дочерью Лауры Уэлман. Следовательно, ближайшей родственницей миссис Уэлман была не ее племянница Элинор Карлайл, а ее прижитая вне брака дочь, известная под именем Мэри Джеррард. Значит, после смерти миссис Уэлман Мэри Джеррард унаследовала огромное состояние. В этом, господа присяжные, ключ ко всему. Мэри Джеррард получила в наследство около двухсот тысяч фунтов стерлингов. Но сама она не знала об этом. Не знала она также, кем была на самом деле женщина, называвшая себя Хопкинс. Вы можете подумать, господа, что у Мэри Рили, или Дрейпер, были какие-то вполне законные основания сменить фамилию на Хопкинс. Но если так, то почему она не явилась в суд и не дала необходимых разъяснений.
Все, что мы знаем, сводится к следующему: по настоянию Хопкинс Мэри Джеррард написала завещание, оставив все, что у нее было, «Мэри Рили, сестре Элизы Рили». Мы знаем, что сестра Хопкинс в силу своей профессии имела доступ к морфину и апоморфину и была знакома с их свойствами. Кроме того, доказано, что сестра Хопкинс лгала, утверждая, будто уколола руку о розовый куст, лишенный шипов. Для чего было ей лгать, если не для того, чтобы спешно объяснить происхождение следа, оставленного иглой для инъекций? Вспомните также, что, как заявила под присягой обвиняемая, когда она вошла в буфетную, у сестры Хопкинс был нездоровый вид, а лицо ее было зеленоватого оттенка — вполне естественно, если предположить, что перед этим ее отчаянно рвало. Хочу подчеркнуть еще один момент: проживи миссис Уэлман одни сутки дольше, она составила бы завещание и, несомненно, должным образом позаботилась бы о Мэри Джеррард, но не оставила бы ей всего состояния, будучи твердо уверена в том, что ее непризнанной дочери лучше оставаться в другой сфере жизни.
Не мне давать оценку уликам против какого-то другого лица, помимо обвиняемой. Мое дело лишь доказать, что у этого другого лица были такие же возможности и гораздо более сильные побудительные мотивы для совершения преступления.
Из заключительного слова судьи, лорда Беддингсфилда, адресованного присяжным:
— Если обвинение убедило вас, что обвиняемая и только она одна совершила преступление, ваш долг — объявить ее виновной.
Если альтернативная версия, выдвинутая защитой, возможна и согласуется с известными фактами, обвиняемая должна быть оправдана.
Настоятельно призываю вас обдумать приговор тщательно и всесторонне, опираясь исключительно на факты, предложенные вашему вниманию.
Элинор вновь привели в суд.
В зал гуськом вошли присяжные.
— Господа присяжные, вынесли ли вы приговор?
— Да.
— Взгляните на обвиняемую и скажите, виновна она или невиновна.
— Невиновна…
Глава пятая
Элинор вывели через боковую дверь. Она смутно узнавала лица, радостно улыбающиеся ей… Родди… Детектив с большими усами… Но обратилась она к Питеру Лорду:
— Я хочу уехать отсюда.
И вот теперь оба они в автомашине, уносящейся прочь из Лондона. Молодой врач ничего не говорил, и Элинор наслаждалась этим молчанием, как наивысшим благом, Внезапно она заговорила сама:
— Мне хотелось бы куда-нибудь, где тихо и где нет… Человеческих лиц…
— Все устроено. Вы едете в санаторий. Тихое зеленое местечко. Никто не будет беспокоить вас там.
Девушка благодарно кивнула. Она хотела забыть, забыть все. Прошлое ушло, исчезло, испарилось — вся прежняя жизнь с прежними чувствами. Она сама была каким-то новым, беззащитным и напуганным существом, начинающим все заново.
Они ехали уже через предместье. Элинор вновь заговорила:
— Это все вы, вы…
— Нет, это Пуаро. Он просто маг и волшебник.
Элинор упрямо покачала головой.
— Это вы. Вы заставили его сделать это…
Лорд усмехнулся.
— Пожалуй, что и заставил. Девушка спросила:
— Вы знали, что я не делала этого, или?..
Он ответил просто:
— Я так не был уверен до конца.
— Из-за того, что я почти сказала «виновна» тогда, в самом начале Но, видите ли, я ведь думала об этом… Когда я купила паштет и готовила сандвичи, я словно играла сама с собой в какую-то страшную игру и твердила мысленно: «Вот я подмешиваю в сандвичи яд, она Съест их и умрет — и тогда Родди вернется ко мне».
Врач понимающе улыбнулся.
— Такое бывает, и это даже неплохо. Вы даете выход своим чувствам в такой игре, и ни до чего серьезного дело не доходит.
Элинор подтвердила:
— Правда. Я внезапно словно стряхнула с себя какое-то наваждение. Когда эта женщина упомянула о розах близ сторожки, я будто очнулась и вновь стала нормальным человеком.
— Видите ли, — объяснил медик, — думать об убийстве совсем не то, что замышлять его. Если вы долго думаете об убийстве, обязательно наступит такой момент, когда все лучшее, человеческое в вас возьмет верх, и вы поймете, что все это, в сущности, просто глупо.
Внезапно на глазах Элинор выступили слезы.
— Знаете, там, в суде, я иногда смотрела на вас, и это придавало мне мужества. Вы выглядели таким… таким обыкновенным. О, простите, я, кажется, уже начинаю грубить…
Он вновь улыбнулся.