В краю солнца Парсонс Тони
– Поздравляю, – сказал он. – Рад, что все закончилось.
Я пожал ему руку и ничего не ответил. Объяснять было бесполезно. Ник мне нравился. Славный парнишка. Но ему не понять, что теперь, когда я попал в их списки, эта история для меня не закончится никогда.
– Ты домой? – спросила Тесс.
Она понимала, что значил для меня сегодняшний день.
Я покачал головой: нужно было заехать на работу и вернуть Анджею ключи от машины, служебный пропуск и прочие вещи, которые мне больше не понадобятся. Ему будет жаль со мной расставаться, но фирме не нужен шофер с судимостью. Ничего личного – таковы правила. Я знал, что меня уволят, как только я появлюсь на пороге.
Поэтому сначала поехал в аэропорт.
Я нагнал Фэррена перед самой зоной досмотра.
Позже я узнал, что перелет, который он собирался совершить, долгий перелет из Европы в Азию, способен перенести тебя из старой жизни в воображаемое будущее, где время не идет, а мчится; где ты можешь стать тем, кем всегда мечтал.
Самолет «Тайских авиалиний» вылетал из Хитроу чуть позже полудня и, учитывая разницу во времени, должен был доставить Фэррена на место на следующий день, около шести утра. Фэррен говорил, что не останется в Бангкоке, а пересядет на самолет до Пхукета. Стоя рядом с зоной досмотра и глядя на своего будущего босса, я думал о том, что он прибудет в Таиланд утром того дня, который для меня еще не настанет.
Фэррен поглядел на меня скорее участливо, чем удивленно, как будто предчувствовал, что я появлюсь. Мимо нас торопливо проходили бизнесмены, спешившие к стойке ускоренной регистрации. Среди пассажиров Фэррен единственный был не в костюме.
– Мне нужна работа, – выпалил я.
Мы пристально посмотрели друг на друга.
– Вот, собственно, и все. Я должен на что-то содержать семью, поэтому мне нужна работа.
– Я могу предложить вам работу, – ответил Фэррен. – Пхукет – прекрасное место для большой семьи. Недорогое. Безопасное. Не нужно вздрагивать каждый раз, как дети выходят на улицу.
– А что я буду там делать? – спросил я, и меня вдруг прорвало. Слова беспорядочно вырывались наружу, обнажая всю мою несостоятельность. – Образования у меня нет. Я был строителем, руководил собственной фирмой, но она прогорела. Больше я ничего не умею – только строить. И еще водить машину. Если я уеду на Пхукет, что я буду там делать? Работать шофером?
Его голубые глаза внимательно изучали мое лицо.
– Для начала – да, – ответил он. – А вообще начинайте мыслить шире. Белый человек приезжает в Таиланд не за тем, чтобы гнуть спину на плантации. – Фэррен проводил взглядом огромный «Боинг-777», который с ревом взмыл в небо, потом снова повернулся ко мне и с улыбкой закончил: – Он приезжает за тем, чтобы плантацией управлять.
– Что же, это я могу, – ответил я.
Пять часов утра.
Небо все еще темное, но уже не поздно, а скорее рано.
Я открыл двери и вышел в маленький сад за домом. Стекла мы вставили, но от деревянной рамы кое-где были оторваны куски, и в полумраке эти места напоминали свежие раны. Я присел на ступеньку и принялся листать брошюру «Дикой пальмы», хотя знал каждую глянцевую страницу наизусть.
«Ваша дверь в рай». Теперь я понимал, почему на фотографиях нет людей: чтобы любой мог представить в этих домах себя.
В дальнем конце сада раздался шорох, и на заборе соседского дома возникла лиса, постояла с минуту в нерешительности и спрыгнула вниз. Моментально сработал сенсорный прожектор. Не глядя на меня, лиса захромала вперед. Я заметил, что у нее что-то с лапой. С левой передней. Лиса на нее не наступала. Потом она замерла, устало повесив голову, и прожектор погас.
– Нельзя как-нибудь ей помочь? – спросил внезапно оказавшийся подле меня Рори.
Он стоял на ступеньках босой, в одной пижаме и тер глаза. Я усадил его к себе на колени, думая о том, что скоро он станет для этого слишком большой и взрослый.
– Вряд ли, – ответил я.
Потом появились Тесс с Кивой. У жены сна не было ни в одном глазу, зато дочка пошатывалась от усталости. Они сели рядом с нами, и мы все вместе стали наблюдать, как лиса осторожно идет через сад.
– Можно позвонить в общество защиты животных, – предложила Кива.
– Они все равно ее не поймают, – отмахнулся Рори.
Над крышами вставало солнце. Когда первые лучи коснулись моего лица, на душе у меня полегчало. Я подумал, что солнце уж точно никогда нас не подведет. Пока оно дарит нам свет и тепло, ничего по-настоящему страшного с нами не случится. По-прежнему держа в руке брошюру «Дикой пальмы», я поднял глаза на Тесс – мне хотелось поговорить с ней, попытаться объяснить, что не все потеряно, что я получил еще один шанс и лучшие времена обязательно настанут, если только она сможет в меня поверить.
Жена смотрела на меня и улыбалась.
Она наклонилась, взяла меня за руку, и я понял, что все уже решено.
– Смотрите, – сказала Кива.
С огромным усилием лиса запрыгнула на забор в дальнем конце сада. Я с надеждой подумал, что это не перелом. Скорее всего, она порезала лапу, и рана скоро заживет.
Стоя на заборе, лиса обернулась и поглядела на нас.
– Она просто пытается выжить, правда? – сказал Рори.
Едва мой сын произнес эти слова, как лиса спрыгнула вниз и исчезла.
14
– Мне нужно кое о чем тебя попросить, – сказал Джесси. – Об одной услуге.
– Проси, – ответил я.
Его вид меня поразил. Джесси так похудел, что специальная тюремная форма, в которой заключенные выходят к посетителям – штаны и футболка, – болталась на нем, как на вешалке. Кожа под многодневной светлой щетиной была нездорового желтоватого цвета. Он все время нервно теребил приклеенный к плечу лейкопластырь, а когда заметил мой взгляд, пояснил:
– Мне поставили прививку. «Твинрикс». Классная штука. Сразу тебе и от гепатита A, и от гепатита B, и от туберкулеза. – Он слабо улыбнулся. – Как видишь, мы тут пользуемся всеми благами цивилизации.
Я дотронулся до другого его плеча:
– Как ты? Ничего, держишься?
– Меня скоро выпустят. Вернее, отправят домой. Остальных уже депортировали. Тебе повезло – легко отделался.
– А Фэррен?
Я не представлял себе остров без Фэррена.
– Его выслали первым, так что он теперь в Лондоне. Наверное, всю задницу уже отморозил.
Я подумал об английской зиме и мысленно увидел, как загорелый Фэррен идет по холодным лондонским улицам.
– Значит, расследования не будет? И суда тоже? – с внезапным облегчением спросил я.
– Им проще вытурить нас из страны. Как только деньги от мамы поступят на счет, меня посадят на самолет, а там я закутаюсь в одеяло и буду грызть орешки на высоте тридцати пяти тысяч футов. Депортация не самое страшное. Хуже, если внесут в черный список. Тогда в Таиланд мне путь заказан. На ближайшие девяносто девять лет по крайней мере.
– То есть через девяносто девять лет можно будет кататься туда-сюда сколько душе угодно? – спросил я, и мы оба улыбнулись.
Его слова насчет черного списка меня поразили.
– Они ведь не могут так поступить, правда? – спросил я.
Джесси усмехнулся:
– Они могут поступить как угодно, дружище. Это их страна.
Казалось, мы только теперь начинали это понимать.
Джесси снял цепочку, которую всегда носил на шее.
– Вот, возьми, – произнес он и положил цепочку передо мной.
На ней висело штук десять разных амулетов: зуб какого-то животного, фигурка Будды, талисман с надписью на незнакомом мне языке – позже я выяснил, что это кхмерский; брелоки из бронзы, дерева, олова; маленький глиняный черепок с вкраплениями блестящей пыли; подвески в виде колокольчиков, подвески круглые, как монеты, и овальные, с изображениями давно умерших монахов.
– На счастье? – спросил я. – Лучше оставь себе, а то вдруг твой самолет разобьется.
Джесси больше не улыбался.
– Такими вещами не шутят, – ответил он. – Это не просто побрякушки. Это настоящие амулеты. Я отдаю их тебе, чтобы ты смог оказать мне ту услугу, о которой я говорил.
Я думал, Джесси объяснит наконец, что от меня нужно, но вместо этого он принялся рассказывать об амулетах.
– В Ираке размещено четыреста сорок три тайских солдата, а оберегает их шесть тысяч амулетов.
– Ну, тогда я за них спокоен.
– Я серьезно, Том. Над подобными материями лучше не смеяться.
– А я и не смеюсь, – со смехом ответил я.
Джесси принялся указывать пальцем на разные амулеты. Под ногтем у него была грязь.
– Вот этот защитит твою ананасовую плантацию от насекомых. Этот убережет водяного буйвола от болезни, а этот поможет наладить отношения с тещей.
– Спасибо, – вставил я. – Очень полезный подарок.
– Этот обеспечит хороший улов, – продолжил он, пропустив мое замечание мимо ушей. Глаза у него возбужденно блестели. – О! Вот этот поможет сдать на права с первого раза. Классная вещь. А этот…
– Джесси…
– Что?
Он поднял взгляд от лежащей между нами цепочки и посмотрел на меня.
– Ты на полном серьезе пытаешься меня убедить, что они действуют?
– Качество гарантировано, – ответил Джесси. – В ином случае мы вернем вам деньги.
А потом он рассказал, чего от меня хочет, и я решил, что вреда от этих амулетов точно не будет.
Я сунул руку под холодную воду и не вынимал, пока она не начала неметь. Боль немного утихла, но кровь продолжала идти. Тогда я оторвал от рулона бумажное полотенце и плотно прижал его к ране между большим и указательным пальцем.
Тесс внимательно наблюдала за мной.
– Что у тебя с рукой? – спросила она.
– Напоролся на крючок, пока рыбачил с господином Ботеном.
В лицо жене я старался не смотреть. Она знала меня как облупленного и с одного взгляда могла определить, что я вру.
Кива сидела за кухонным столом вместе с Кай – старшей сестрой Чатри, которая приходила заниматься английским вместе с братом. Сейчас, правда, она была не на уроке. Моя дочь собрала волосы девочки в хвост и держала перед ней ручное зеркальце.
– Видишь? – сказала Кива. – Ты такая красивая и даже об этом не знаешь.
Кай вежливо улыбнулась.
Тесс по-прежнему смотрела на меня.
– Да все в порядке, – проговорил я и вышел из кухни.
Рори и Чатри сидели на полу гостиной и разглядывали картинку в какой-то книге.
– Видишь? – говорил мой сын. – Таиланд похож на голову животного.
Он медленно провел пальцем с юга на север, вдоль границ с Камбоджой и Лаосом.
– Смотри – это ухо. Большое ухо лопухом.
– Большое ухо лопухом, – со смехом повторил Чатри – ему нравилось, как звучат непонятные английские слова.
Мистер сновал туда-сюда между мальчиками, отчаянно виляя хвостом и пытаясь обратить на себя внимание. Рори подхватил его на руки, и песик тут же обслюнявил ему все лицо.
– А это… – палец Рори заскользил на юго-запад, вдоль границы с Бирмой, – …это голова.
Затем он провел длинную линию с севера на юг.
– А здесь, внизу, где мы живем, – хобот. Теперь видишь? – Рори закрыл книгу «Природный мир Таиланда. Справочник туриста» и улыбнулся своему новому другу. – Наша страна похожа на голову слона.
Тесс стояла на пороге кухни. Она посмотрела на меня и улыбнулась. Мы оба думали об одном и том же.
«Наша страна». Еще несколько месяцев назад это прозвучало бы странно.
– Пойду в гараж, – с напускной небрежностью сказал я. – Надо осмотреть мотоцикл.
– Хорошо, – ответила ничего не подозревающая Тесс.
Я остановился перед закрытой дверью сарая и прислушался. В доме у соседей погас свет. Закрыв на ночь «Почти всемирно известный гриль-бар» и накормив подчиненных, Ботены сразу же отправлялись спать. На пляже Най-Янг все ложились рано, и сегодня я был этому рад.
Я открыл дверь и вошел.
На полу валялась груда одеял и полотенец, которые я нашел в квартире у Джесси, и когда дверь заскрипела, оттуда высунулась оскаленная морда гиббона.
Раньше я думал, что он улыбается, но теперь знал: обнаженные зубы – признак агрессии. Пока мы добирались до пляжа Най-Янг, мой новый приятель растянул рот в точно такой же зубастой улыбке, а потом отхватил у меня кусок руки. Но сделал он это без особого энтузиазма, и я почему-то не сомневался, что Трэвис – для меня он был теперь именно Трэвисом, а не просто безликим гиббоном – больше не станет на меня нападать. Он словно понимал, бедолага, что я – его последняя надежда.
Трэвис наполовину вылез из своего укрытия. С головы у него, словно шаль, свисало полотенце с надписью «Отель «Аманпури». Больше всего он напоминал инопланетянина из фильма Стивена Спилберга. Я медленно и осторожно снял с головы гиббона полотенце, чтобы лучше его рассмотреть, и он быстро обнюхал мою окровавленную руку.
– Интересно, кто же это сделал? – спросил я.
Трэвис отвел взгляд и снова посмотрел на меня. Кожа у него на морде была черная и жесткая. Глаза большие и идеально круглые. Глубокие, темные, бездонные. Никогда в жизни не видел таких выразительных, таких печальных глаз.
В них отражалось все – и то, что он пережил, когда его поймали, и то, что с ним делали на Бангла-роуд. Все это было в его глазах. Их взгляд говорил: «Мне жаль, мне очень жаль, но поправить ничего нельзя».
Однако я в это не верил.
Я собирался отпустить Трэвиса на волю – вернуть его в лес, где ему самое место.
Я подставил Трэвису ладони. Одним легким движением гиббон прыгнул ко мне на грудь и обвил меня своими длиннющими руками. Была в нем какая-то чуткость – нечто нетронутое, неиспорченное, неожесточенное. Я знал: он сделает мне больно, только если захочет сделать мне больно.
– Пошли, Трэвис, – сказал я.
Я вынес его из сарая, набросив ему на голову полотенце, и начал спускаться с холма. Потом оглянулся на дом, сошел с дороги и углубился в заросли деревьев.
Мало кто из приезжающих на Пхукет иностранцев подозревает, какой это зеленый остров, какие на нем буйные, густые леса. Я нес Трэвиса в темноту чащи, прочь от мерцающих внизу огней. Вскоре мы остановились – дальше идти было невозможно.
Мы ушли не так далеко от огней цивилизации, как мне бы хотелось, но деревья росли настолько густо, что без мачете здесь делать было нечего. Я снял с головы у Трэвиса полотенце, и мы посмотрели друг на друга.
– Пора прощаться, – объявил я и осторожно посадил гиббона на толстую ветку, перегородившую нам путь.
Он уставился на меня.
– Ну же, вперед!
И тут я услышал голос Рори.
– Что ты делаешь?! – кричал он, сбегая вниз по склону. Еще никогда я не видел сына в таком смятении. – Ты же его убьешь!
Он мчался, ломая кусты. По пятам за ним следовал Чатри. Рори споткнулся, упал ничком, вскочил на ноги и побежал дальше, на ходу поправляя очки. Трэвис с интересом разглядывал его, как будто помнил, что где-то уже видел этого мальчика, но не мог сообразить, где именно.
– Успокойся, Рори, – сказал я.
– Гад! – выкрикнул сын. – Какой же ты гад!
– Эй, выбирай выражения! Что, по-твоему, здесь происходит?
Он указал на гиббона, который успел сделать несколько скачков в сторону и теперь цеплялся за мясистую листву ананаса.
– Ты его убьешь!
Тут я тоже разозлился.
– Ты думаешь, я на такое способен? Думаешь, я принес его сюда, чтобы убить? Я освободить его хочу, Рори! Отпустить в лес!
Он покачал головой и тяжело сглотнул. Чатри наблюдал за нами с интересом и легким беспокойством.
– Папа, ты не понимаешь, – заговорил Рори. – Если ты просто возьмешь и отпустишь его, он погибнет.
Я уставился на сына. На мгновение повисла тишина, и слышалось только далекое жужжание мотоциклов на дороге да шелест ветра в густой листве.
– Не понимаю… – произнес я наконец.
– Вот именно – не понимаешь.
Рори улыбнулся сквозь слезы и кивнул на Трэвиса, который, казалось, внимательно следил за нашим разговором.
– В дикой природе гиббоны живут только семьями, – принялся объяснять мне сын. Он говорил медленно, чтобы я усвоил урок раз и навсегда. – Без семьи ему не выжить. Вот и все.
Я опустился на ближайшую ветку. Рори сел рядом.
– Мы не можем оставить его себе, – сказал я. – Ты же видел, что он устроил в квартире у Джесси.
– Я знаю, – ответил Рори. – Мы не можем оставить его себе. Гиббон не домашнее животное. Я все это знаю.
– Значит, придется его отпустить, – беспомощно ответил я, понимая, что мальчик прав: оставить Трэвиса в лесу все равно что бросить у дороги. – Отпустить и надеяться, что ему повезет. Что еще мне остается?
Рори перевел свой близорукий взгляд с моего лица на цепочку с амулетами, которая висела у меня на шее.
– Есть одно подходящее место, – сказал он.
На следующий день я одолжил у господина Ботена пикап, и мы с Рори отправились к водопаду Бангпэ. Трэвис спокойно сидел между нами, укутанный в полотенце из отеля «Аманпури». На светофоре рядом остановился скутер, и все его пассажиры – семья из пяти человек – дружно вытаращились на Трэвиса. В ответ он тоже уставился на них: «Ну да, я – гиббон. И не стыжусь этого».
Мы подъехали к последнему на острове тропическому лесу.
– Когда-то в этих лесах жили тигры и малайские медведи, – сказал Рори. – Даже сейчас тут еще водятся дикие свиньи, летучие лисицы и кобры. – Он улыбнулся и добавил: – И гиббоны, конечно.
Водопад Бангпэ находится на территории национального парка Кхао-Пхра-Тхеу. Мы оставили пикап рядом с маленьким кафе и купили у хозяйки пару бутылок минеральной воды. Кажется, она нисколько не удивилась, увидев у меня на руках живого гиббона.
– Сразу видно, что он мой родственник, – сказал я, и она согласно кивнула.
Мы шли к водопаду и вдруг услышали пение, вернее, плавное, мелодичное уханье, пронзительное, гипнотическое, не похожее ни на один из известных мне звуков.
– Слышишь? – спросил Рори. – Это поют гиббоны.
– А зачем они поют?
– Чтобы найти себе пару. Но они продолжают петь и после того, как найдут.
Мы стояли и слушали. По-настоящему я начал понимать песни гиббонов лишь гораздо позже. Рори был прав: они поют, чтобы найти себе пару. Но не только поэтому. Они поют, потому что они гиббоны. Потому что они живые.
Мы поднялись на холм и подошли к маленькой хижине. Вдали, ближе к водопаду, стояли огромные клетки, вернее, больше чем просто клетки, – огороженные участки леса, за которыми тщательно присматривали. В одном из таких гигантских вольеров я заметил черного гиббона – он раскачивался на большом деревянном треугольнике. В основном же мы не столько видели их, сколько слышали – слышали пение, далеко разносящееся над водопадом и его окрестностями.
Мы находились в Пхукетском центре реабилитации гиббонов. Из хижины навстречу нам вышел молодой американец. Мы приехали без предупреждения, но нас приняли так, словно давно ждали.
– Кто это тут у нас? – спросил американец.
– Трэвис, – ответил Рори. – Это Трэвис.
Американец забрал у меня Трэвиса и отдал совсем молоденькой тайке, которая тут же его унесла, даже не дав нам попрощаться. Мы с Рори потрясенно переглянулись.
– Не волнуйтесь, – улыбнулся американец. – Мы просто возьмем у Трэвиса анализ крови – проверим, нет ли у него гепатита A или СПИДа. – Должно быть, я изменился в лице, потому что он поднял руку и добавил: – Не бойтесь, Трэвис в любом случае останется в центре. Но мы не можем отпустить на волю гиббона, если у него СПИД или другие серьезные заболевания.
– Потому что он не выживет, – кивнул Рори.
Почему-то в этом месте, полном любви и заботы, прошлое Трэвиса казалось мне особенно ужасным, и я почувствовал, что должен попросить прощения или хотя бы все объяснить.
– Мой друг нашел его в баре, – заговорил я, глядя на огромные клетки. В одной из них я заметил темно-коричневую фигурку, которая быстро перелетала с дерева на дерево. – Ему давали какой-то препарат, чтобы он не спал по ночам. Не знаю, какой именно…
Я хотел рассказать, сколько зла люди причинили этому животному – рассказать, что мы хотим все исправить. Однако молодой американец меня опередил:
– В Таиланде запрещено держать гиббонов в качестве домашних животных. Однако люди все равно их заводят и обращаются с ними как с игрушками, а не как с живыми существами, у которых к тому же строение ДНК мало чем отличается от нашего.
– Трэвис забыл, кто он такой, – сказал Рори. – Он не умеет самостоятельно добывать пищу. Он вообще ничего не умеет.
Американец кивнул.
– Если Трэвис здоров, мы постепенно сократим количество пищи, которое он получает, и ему придется искать еду самому. Контактировать с человеком он тоже будет все реже. Потом мы переселим его в более просторную клетку ближе к вершине холма и будем надеяться, что он найдет себе пару. У нас это называется постепенная адаптация к естественной среде обитания.
– Постепенная адаптация, – повторил Рори, стараясь запомнить незнакомый термин.
– Кстати, с праздником вас, – с улыбкой произнес молодой американец, и я сообразил, что сегодня Рождество.
Мы сбросили обувь у порога, и едва я ступил на прохладные половицы, отполированные босыми ногами многих поколений, как почувствовал запах пекущейся индейки.
Кива вышла к нам навстречу с Мистером на руках. Песик весь ходил ходуном.
– Кому-то очень хочется индейки, – со смехом сказала она.
Рори погладил Мистера и задумчиво посмотрел на него.
– Возможно, дело в чем-то другом.
Тесс вышла из кухни и обняла меня.
– С Рождеством! – сказала она и поцеловала меня в губы.
– С Рождеством! – отозвался я.
Я привлек жену к себе и ответил на ее поцелуй, а потом повернулся к дочери.
– Кива, отпусти его. Ему не нравится сидеть на руках.
Кива поставила Мистера на пол. Оскальзываясь на гладких половицах, он подбежал к двери и пулей вылетел на улицу.
Рори с Кивой бросились его догонять, а через полчаса, когда я накрыл на стол и Тесс позвала их ужинать, вернулись одни, без собаки, молчаливые и встревоженные. Вынимая из духовки индейку, жена многозначительно посмотрела на меня. Я вышел на крыльцо и позвал Мистера по имени.
Я видел только привычный пейзаж: густой лес с листвой всех оттенков зеленого, длинную полосу казуарин вдоль пляжей Най-Янг и Май-Кхао, а дальше – ровное, как зеркало, голубое море. Собака могла быть где угодно.
Я снова вошел в дом.
– Он вернется, – сказала Тесс.
– А если не вернется, утром я его поищу, – добавил я.
Рори и Кива немного повеселели.
– Это даже не наша собака, черт бы ее побрал, – проворчал я, но жена и дети только рассмеялись в ответ.
15
Это было утром двадцать шестого декабря, в субботу, сразу же после завтрака. Плоское, как зеркало, море блестело на солнце, золотые лучи которого пробивались сквозь ветви казуарин.
– Мистер! – звал я. – Мистер, тупая псина!
По пляжу бродила стая бездомных собак. Одна держала во рту мертвую рыбу. Когда я вышел из-за деревьев, они потрусили прочь. Нашего пса среди них не было.
Я дошел до воды и повернул на север – туда, где мы видели морскую черепаху. Ноги тонули в мокром песке. Мне было хорошо. Я не сомневался, что найду Мистера – не настолько же он тупой, чтобы сбежать из дома, – а мокрый песок и теплый солнечный свет в конце декабря казались мне волшебным рождественским подарком.
Я поравнялся с сидящей под деревом старой массажисткой, которая нередко бывала в этой части Най-Янга и, по-моему, больше занималась вязанием, чем массажем. Вязала она при помощи длинного деревянного предмета, утыканного гвоздями. С того самого дня, как я увидел ее впервые, старушка трудилась над чем-то розовым и бесформенным и, судя по всему, не спешила закончить работу, словно главным тут был процесс, а не результат. Она помахала мне, и ее смуглое лицо расплылось в широкой улыбке.
– Саватди, – сказал я, приветственно поднимая руку.
– Саватди! – отозвалась она. – Агат ди на!
Я кивнул и остановился на минуту посмотреть на раскинувшийся передо мной Най-Янг – на рассыпанные по зеркальной глади моря лодки, изогнутую дугой линию берега и полосу казуарин, за которой начинался лес с его бесконечными оттенками зеленого. На лице я чувствовал тепло утреннего солнца.
Старая тайка была права – прекрасный день.
Немного дальше по берегу компания местных мужчин играла во что-то вроде волейбола, с акробатической ловкостью отбивая мяч головой, ступнями и пятками. Счет никто не вел: это был просто санук. Просто развлечение.
Играющие окликнули меня и предложили присоединиться к ним, но я только рассмеялся и покачал головой, показывая, что у меня болит спина. Они тоже засмеялись, а я отправился дальше. В этой части Най-Янга было пустынно, и я дошел до конца пляжа, не встретив больше ни людей, ни собак.
Я остановился на выступающей в море оконечности Най-Янга и задумался, не лучше ли повернуть назад. Дальше к северу лежал еще один пляж – Май-Кхао, самый длинный и дикий на острове. После него был только мост на континент, который соединяет Пхукет с провинцией Бхангнга. Через минуту я продолжил идти, однако теперь направлялся в глубь острова, в густые заросли казуарин, а спокойное голубое море осталось слева.
Впереди начиналось мангровое болото с его грязью и спутанными корнями. Дальше идти было невозможно, поэтому я снова повернул к морю, и вскоре передо мной раскинулся Май-Кхао.