В краю солнца Парсонс Тони

Тесс обменялась со мной взглядом.

– Посмотрите на ее руки, – сказал Джесси.

И мы тут же увидели, что пальцы у Паулы наполовину обрублены.

– Она жила тогда в баре, – заговорил Джесси. – Была поздняя ночь. Один посетитель решил с ней потанцевать. Паула исцарапала ему лицо, и ей отрубили пальцы. Теперь она никогда не сможет вернуться на волю.

– Что?! – воскликнула Кива. – Никогда-никогда?

Ее брат ничего не сказал, потому что понимал. Какое-то время мы все молчали, наблюдая, как крупный темный гиббон любуется маленьким и светлым, который не обращает на него внимания.

Трэвис запел. У него был высокий, приятный голос, в котором слышалась легкая дрожь, словно он еще не вполне овладел искусством пения.

Паула равнодушно отвернулась и принялась разглядывать свои изуродованные руки, как будто понимала, что у них все равно ничего не выйдет.

– Гиббоны не могут жить без семьи, – сказала Кива, глядя на мать. – Почти как мы.

– Нет, дорогая, не почти, – ответила Тесс. – Совсем как мы.

Когда мы вошли в недостроенную кухню, было еще рано, но солнце уже садилось. Над одним концом бухты небо потемнело и было затянуто тучами, над другим горело розовым, оранжевым и красным.

Когда мы забрали у госпожи Ботен тарелки с рыбным карри и отнесли их на пляж, на остров опустилась настоящая ночь. Во внезапно наступившей темноте были видны только пульсирующие красные и зеленые огни на некоторых рыбацких лодках, да дальше по пляжу вспыхнула длинная бело-золотая дуга – это во всех ресторанах, барах и массажных салонах разом включили свет.

Най-Янг стал больше – гораздо больше. На противоположном конце пляжа выросла целая улица новых магазинчиков и развлекательных заведений. В ночном воздухе звучала музыка – тайская попса с редкими вкраплениями западных хитов, – и все эти песни смешивались между собой.

Однако отелей, водных мотоциклов и надувных бананов здесь по-прежнему не было. Най-Янг был открыт для бизнеса, но не для современного мира.

Мы ужинали под одним из двух навесов, которые я построил. Звездная пыль Млечного Пути была так близко, что, казалось, можно протянуть руку и потрогать. Новая мебель из тропической древесины и воспоминания о долгих трудовых днях делали рыбный карри госпожи Ботен еще вкуснее.

– Выглядит отлично, – улыбнулась Тесс.

Потом она дотронулась до порезов и рубцов у меня на руках, и лицо ее стало серьезным.

– Бедные твои руки! – проговорила жена таким голосом, что я почувствовал себя любимым.

Я гордо улыбнулся и поднял глаза на кухню без крыши, где виднелись силуэты Кай и госпожи Ботен. Когда ешь в «Почти всемирно известном гриль-баре», возникает чувство, будто он начинается и кончается на пляже. Однако если обвести взглядом весь ресторан, от кухни с баром на противоположной стороне дороги до столиков у самой кромки воды, становится ясно, что это большое заведение, которое только кажется маленьким. Работы здесь хватало.

Кай и Чатри жилось у Ботенов хорошо. Наши соседи были людьми добрыми, несмотря на предубеждение господина Ботена против чао-лей. Однако, думаю, они поладили прежде всего потому, что Кай и Чатри привыкли много работать.

Небольшой улов рыбы лежал на льду перед входом в ресторан – дверным проемом без стен, единственная цель которого – показать, что здесь вам рады. Деревянная арка уже была обернута пальмовыми листьями и увита гирляндами разноцветных лампочек. Гирлянды украшали и деревья, и крыши навесов, но сегодня они не горели: Ботены не хотели, чтобы люди думали, будто «Почти всемирно известный гриль-бар» открыт.

Глядя, как мы уплетаем рыбный карри, к ресторану подошла молодая шведская пара. Парень и девушка. Оба недавно попали в аварию: у девушки одна рука висела на перевези, у парня на обеих была сильно ободрана кожа. Обычное зрелище на нашем острове.

– Сегодня только члены семьи, – сказала госпожа Ботен, выходя им навстречу и вытирая руки о кухонное полотенце.

Шведы кивнули и пошли дальше. Девушка подала парню здоровую руку, и оба устремили взгляд на берег, на бухту и мерцающие в ночи бело-золотые огни. Они смотрели на пляж Най-Янг, и я вдруг увидел его их глазами – всю эту умиротворенность, красоту, тихое, нетронутое великолепие. Они вдыхали воздух, глубоко и медленно, впервые по-настоящему обратив на него внимание, и думали, что еще никогда не дышали таким чистым, легким и сладким воздухом.

Вот что они думали.

И были правы.

Потом к нам присоединились остальные. Госпожа Ботен поставила на стол блюдо с огромными, размером с омаров, креветками с жирным бело-розовым мясом и обуглившимися во время жарки панцирями. Кай принесла поднос с посудой и книгой, которую читала в кухне. Господин Ботен торопливо выкурил сигарету и тоже подсел к нам. Последним явился Чатри в старом черном шлеме – должно быть, нашел в сарае. Мальчик устроился один на дальнем конце стола и стал читать книгу прямо сквозь стекло, временами театрально оборачиваясь на наш смех. Даже господин Ботен рассмеялся при виде морского цыгана в мотоциклетном шлеме.

Из темноты выступил человек, привлеченный запахом свежих морепродуктов. Я увидел силуэт всклокоченного фаранга в шортах и мешковатой рубашке поло и узнал Ника. Госпожа Ботен встала с места – наверное, хотела сказать, что сегодня кормят только членов семьи. Но муж что-то шепнул ей по-тайски, и она слегка поклонилась Нику.

– Присаживайтесь, – произнесла госпожа Ботен и кивнула на стол, за которым мы уже принялись за огромных креветок.

Мы все подвинулись, освобождая для него место, и так вышло, что он оказался рядом с Тесс.

Ник с улыбкой обвел взглядом стол, удивленно покачал головой при виде еды и кивнул на книги, лежащие рядом с тарелками Кай и Чатри.

– Как продвигается учеба? – спросил он.

Тесс немного оттаяла.

– Эти дети любят стихи, – ответила она, указывая на Кай и Чатри. – Не то что мои. Не знаю, в чем тут дело. Может, иностранные слова легче учить, когда они рифмуются?

Тесс встала, перегнулась через стол и постучала Чатри по шлему.

– Ты ведь любишь стихи, верно? – спросила она, и мы все рассмеялись.

Чатри сдернул с головы шлем и прочел нараспев, протягивая руку за гигантской креветкой:

  • – Бобби в море уплывет,
  • А когда вернется в порт,
  • В жены он меня возьмет,
  • Славный Бобби Шафто![5]

Он откусил большой кусок и изящно поклонился в ответ на бурные аплодисменты слушателей.

Ник смотрел на Кай.

На девушке была футболка Тесс, слишком большая для нее. Она слегка съехала набок, обнажая одно плечо, облитое желтоватым лунным светом. Кай поправила футболку и улыбнулась, застенчиво и по-кошачьи лукаво, зная, что теперь ее очередь.

– Целует Ночь – морские струи, – очень тихо произнесла Кай и сощурилась, напрягая память.

Тесс ободрительно кивнула:

– Смелее, Кай. Ты помнишь.

Кай начала снова:

  • – Целует Ночь – морские струи,
  • А землю – блеск лучистый Дня:
  • Но что мне эти поцелуи,
  • Коль не целуешь ты меня?[6]

– Это… – пробормотал Ник, не находя слов. Он совершенно позабыл о креветке, которую держал в руке. – Это… это… о боже…

– Это Шелли, – поспешно перебила Тесс. – Я же говорю, они любят стихи. Какое стихотворение Роджера Макгофа тебе понравилось, Чатри? «Лето с Моникой»?

– Десять бутылок с белым молоком, – со смехом продекламировал Чатри. – Десять бутылок перед входом в дом.

– Настоящий маленький англичанин, – сказала госпожа Ботен.

Но Ник по-прежнему смотрел на Кай.

– Ты знаешь Шелли… Это «Философия любви», да? «Зачем мне эти поцелуи…» Здорово!

Кай покачала головой и смущенно замахала руками.

– Нет, – улыбнулась она. – Нет, нет, нет. Ничего я не знаю – только слова.

– Меньше болтать, больше есть, – сварливо проговорил господин Ботен и потянулся к горке креветок, которая быстро уменьшалась в размерах.

Пока остальные ели, я провел пальцами по столу, который сделал своими руками. Дерево под моими исцарапанными ладонями было гладким и прохладным, мягким и в то же время крепким. Я вспомнил Джесси и гиббонов на водопаде Бангпэ и подумал, что без семьи здесь действительно долго не прожить. А Тесс наблюдала за Ником и Кай, которые смотрели друг на друга через стол и улыбались в темноте.

25

Я вышел с рыбного рынка, одной рукой запихивая в карман пачку засаленных батов, другой прижимая к себе огромный полиэтиленовый пакет со льдом, огляделся в поисках Мистера и позвал его по имени.

Я хотел было плюнуть и пойти дальше, как вдруг он появился в дверях массажного салона на противоположной стороне дороги, окруженный улыбающимися женщинами средних лет, высоко поднял голову и с весьма самодовольным видом потрусил ко мне.

– Больше я тебя ждать не собираюсь. Если опять отстанешь, просто возьму и уйду, понял?

Мистер отвернулся с напускным или, быть может, искренним равнодушием, а затем сел прямо посреди дороги, чтобы полизать под хвостом. Но когда я зашагал к ресторану, он вскочил и засеменил рядом со мной. Справа от нас солнце так ярко отражалось от зеркальной поверхности моря, что мне пришлось отвести глаза.

К началу жаркого сезона Най-Янг стал уже не просто пляжем. Вдоль берега, от самого рыбного рынка до тени нашего холма, тянулась череда ресторанов и баров, а по другую сторону дороги выстроился ряд неказистых лавочек с большими стеклянными витринами, где туристам предлагали покататься на слонах, совершить экскурсию на острова, заняться подводным плаванием, порыбачить, взять напрокат мотоцикл или машину, прокатиться на длиннохвостой лодке, обменять иностранную валюту на баты, купить билет на тайский бокс, воспользоваться услугами прачки, а зачастую все сразу.

Несмотря на полуденное пекло, движение было оживленное. В основном по немощеной пляжной дороге гоняли мотоциклы и скутеры, а иногда медленно проезжал какой-нибудь джип, подпрыгивая на ухабах. Пришлось взять Мистера на руки и переставить на обочину.

Пес так и остался полудиким – приходил и уходил когда ему вздумается, с удовольствием получал от нас еду и ласку, но ревностно оберегал свою независимость. Несмотря на дорогой ошейник с биркой, который с гордостью надели на него Кива и Рори, Мистер по-прежнему был бродячей собакой.

Он снова отстал и неторопливой походкой направился в один из недавно построенных баров.

Мистер, подумал я. Что за дурацкое имя для собаки!

Все же я остановился его подождать. В небе у меня над головой раздался рев двигателей, и я поднял глаза. Из солнечного диска появился большой самолет, пролетел над морем и скрылся за деревьями к северу от бухты. Держать пакет с тающим льдом было холодно, и я пошел дальше, зная, что рано или поздно Мистер непременно нарисуется.

Все рестораны, кроме «Почти всемирно известного гриль-бара», уже открылись, и на нашем конце Най-Янга разъезжало теперь множество мотоциклов.

Еще по пляжу бродили дети, причем казалось, что они ничьи и одновременно всеобщие. Если кто-нибудь – официантка, массажистка, таксист, скучающий рядом со стареньким автомобилем, – видел, что малыш подошел слишком близко к потоку мотоциклов и скутеров, то ласково отводил его подальше от дороги. На пляже сделалось людно и оживленно – и все же никогда еще у меня не было так спокойно на душе. Несмотря на перемены, Най-Янг по-прежнему оставался местом холодных сердец и беззаботных улыбок.

Я отдал пакет госпоже Ботен. Она пересыпала лед в большой пластмассовый ящик и положила туда же десяток креветок, огромных, как старые модели телефонов. Мы не стали их продавать, а приберегли на ужин.

– Там пришли какие-то люди, – сказала госпожа Ботен.

– Что за люди?

Я выглянул наружу. За ближайшим столиком обедал Ник. Он низко надвинул соломенную шляпу на глаза, хотя и расположился в тени казуарин. Под одним из навесов я различил силуэты нескольких человек, которые сидели, ссутулившись, вокруг стола.

– Они увидели Ника и решили, что ресторан открыт, – продолжила госпожа Ботен. – Я пыталась им объяснить, но я слишком плохо говорю по-английски.

– Вы прекрасно говорите по-английски. – Я обнял старую тайку за плечи. – Не волнуйтесь, я все улажу.

Отдуваясь от жары, я вышел на пляж и заметил, что перед входом в ресторан припарковано три «Харлея». Ник держал в руке бутылку пива «Сингха», на тарелке перед ним лежали остатки двух гигантских креветок. На меня друг даже не взглянул: он наблюдал за Кай, которая вытирала столики.

Я приблизился к навесу. Их было трое. Байкеры. Татуировки, бритые головы, козлиные бородки. Накачанные мускулы и пивные животы. На острове было полно подобных типов, но в основном они встречались дальше к югу.

– Три бутылки пива «Сингха», – сказал один из них с южно-английским акцентом.

Я рассмеялся.

– Простите, ребята, ресторан пока закрыт, – с улыбкой ответил я. – Приезжайте в другой раз, и мы с удовольствием вас обслужим.

Они посмотрели на меня, как на лжеца. Один повернул ко мне широкое одутловатое лицо с бледно-голубыми глазами. Что-то с этим лицом было не так: на подбородке топорщилась жесткая рыжая бородка, но на верхней губе ничего не росло.

– А он как же? – спросил рыжебородый, кивая в сторону Ника. – Для него вы, похоже, открыты.

– Это член семьи.

Я больше не улыбался, потому что улыбаться им было бесполезно.

Байкер посмотрел на своих приятелей и усмехнулся:

– Что-то не похож он на члена семьи.

– Просто принеси нам три бутылки холодного пива, – сказал другой. Этот был ниже ростом и более наглый – прихвостень главаря до мозга костей.

– Холодильник еще не привезли. – Я развернулся и пошел прочь. – Возвращайтесь, когда ресторан откроется.

Ник смотрел на Кай, которая расставляла перед Рори и Кивой тарелки с горячим супом. Я остановился рядом с ним, но он не замечал ничего, кроме девушки.

– Ты в курсе, что у тебя рот открыт? – спросил я.

Он с трудом оторвал от нее взгляд и покраснел.

– Я в жизни не встречал никого, похожего на нее, – сказал Ник, обращаясь не ко мне, а к остаткам креветок у себя на тарелке. – Она совершенно неиспорченная. Когда она рядом, у меня такое чувство, будто солнышко выглянуло из-за тучи. А когда ее нет… не знаю… будто внутри выдернули какую-то затычку.

С минуту я молча смотрел на него.

– Кай – славная девушка, – заговорил я наконец. – Но ты уверен, что испытывал бы то же самое, если бы встретил ее в Англии?

Ник бросил на меня полный негодования взгляд:

– Конечно! Не понимаю, как одно связано с другим.

Очень даже связано, подумал я, однако промолчал.

Из тени деревьев вышел высокий человек. Еще прежде, чем увидеть его лицо, я узнал его зеленую бейсболку с желтым лейблом, китайским драконом в темных очках и надписью: «Гонконгский клуб иностранных корреспондентов».

– Най-Янг вернулся к жизни, – с улыбкой сказал Джеймс Майлз. Он пожал мне руку и обвел взглядом пляж. – Удивительно.

Последний раз я видел его, когда строил для жены навес. Даже не верилось, что с тех пор прошло всего несколько месяцев.

– Это Ник Казан, – представил я друга. – Практически ваш коллега.

Майлз пожал ему руку и задал несколько вежливых вопросов: где тот работает, надолго ли в Таиланде. Ник отвечал столь же вежливо, но уклончиво и слегка настороженно. Когда Майлз попрощался и зашагал по дороге на юг, Ник посмотрел ему вслед с насмешливой улыбкой и спросил:

– Это что за шпион?

Я не понял.

– Его зовут Джеймс Майлз. Однажды он мне очень помог. Писатель. Пишет путеводители.

Ник рассмеялся:

– Писатель? В джинсах со стрелками? Это что-то новенькое! Готов поспорить, он еще и по-тайски отменно болтает.

Я кивнул.

– И какие же книги он написал?

Я пожал плечами.

– Может, он и правда настрочил чего-нибудь, – продолжил Ник. – А может, и нет. Знаю я людей такого типа. Они встречаются повсюду. Англичане с хорошо подвешенным языком. Блюдут британские интересы на чужих берегах, а в свободное время напиваются в стельку – хотя, судя по внешности, к твоему приятелю последнее не относится. Это шпион, Том, или я совсем ничего не понимаю в жизни.

– В каком смысле – шпион?

– Агент британской разведки. Нечастое зрелище на Пхукете, верно?

Я услышал голос Кивы и поднял голову: она гналась за Мистером. Пес, который не любил сидеть у девочки на руках, взлетел по ступенькам и заскочил под навес, где байкеры по-прежнему ждали, когда их обслужат.

У подножия лестницы Кива остановилась как вкопанная. На верхней ступеньке, держа в охапке нашего пса, стоял один из байкеров – третий, который со мной не заговаривал.

Я увидел мощного детину, выпившего слишком много пива. Он с улыбкой смотрел на Киву, держа ее собаку одной огромной ручищей. Из-под рукавов черной футболки выпирали накачанные бицепсы, над шортами цвета хаки нависал большой живот. Уши у Мистера были прижаты к голове от страха. Из-за стола раздался взрыв смеха – грубого мужского смеха. Байкер стоял, слишком крепко притиснув песика к себе, и улыбался моей дочери.

Я быстрым шагом направился к ним, стараясь не сорваться на бег, но едва я поравнялся с Кивой, как пузатый байкер медленно спустился по ступенькам и протянул ей собаку. Мистер шлепнулся на песок, подскочил и бросился бежать. Кива последовала за ним.

Из-под навеса грянул еще один взрыв громкого, глупого смеха. Байкер снова присоединился к приятелям, а я вернулся за столик и сел рядом с Ником. Руки у меня дрожали.

– Все в порядке? – спросил Ник.

– Все отлично.

Они уедут, повторял я про себя. Сядут на мотоциклы и уедут на юг, где есть бары, пиво и девушки. Здесь им станет слишком скучно.

Однако байкеры еще долго сидели под навесом. Я ничего не сказал, даже когда они положили ноги на стол, даже когда начали курить, хотя знал, что пепельниц на столе нет, а значит, они тушат окурки прямо о красивое тропическое дерево.

– Все в порядке? – спросила Тесс.

Она принесла домашнее задание для Рори с Кивой. Я стоял в кухне, у которой теперь появилась красивая деревянная крыша, и наблюдал за байкерами.

– Все отлично.

Наконец байкеры собрались уезжать. Я уже подумал, что они вернутся на Бангла-роуд и больше мы их никогда не увидим. Тут-то и начались неприятности. Потому что они решили забрать с собой Кай.

А может, просто хотели подурачиться – не знаю. Трудно сказать, была ли это глупая шутка или глупый план. Да и какая, в общем, разница?

Сумерки быстро сгущались. Трое мужчин уже подходили к арке, увитой гирляндами незажженных лампочек, когда навстречу им вышла Кай с подносом в руках, на котором был ее ужин – рыбный карри, горячий рис и яблочный сок.

Низкорослый прихвостень главаря забрал у Кай поднос, а тот верзила, что сгреб в охапку Мистера, подхватил ее – легко, как перышко, – и перекинул через плечо. Третий, пузатый бочонок пива и жира, который обратился ко мне первым, аж побагровел от хохота. Я тут же встал перед тем, что держал на руках девушку. Он посмотрел на меня и нахмурился.

– Перестаньте, ребята, – сказал я, чувствуя, как сжимается у меня горло. – Отпустите ее.

Но он только задумчиво похлопал Кай по ягодицам.

– А если не отпущу? Что ты мне сделаешь, сморчок?

Подожду, пока он снова не заговорит, решил я, и со всей силы ударю его по губам. Я уже смирился с тем, что меня изобьют. Скорее всего, любой из них смог бы справиться со мной и в одиночку. Но по крайней мере пузатому байкеру придется оставить Кай в покое – в этом я не сомневался.

А потом рядом со мной возник Ник.

– Ну-ка ты, урод… – начал он, и коренастый прихвостень главаря пнул его в лицо.

Чтобы научиться такому пинку, нужно много практиковаться. Байкер оперся на носок левой ноги, а правую выбросил вперед и резко разогнул. Раздался хруст ломающейся кости, и Ник упал на колени. Из носа у него хлестала кровь.

Верзила поставил Кай на землю, и только тут я увидел, что она плачет – скорее от ярости, чем от страха. В ту же минуту я заметил, что рядом со мной стоят Чатри, господин и госпожа Ботен – оба Ботена с ножами для разделки мяса в руках. Чатри смотрел на сестру, глотая от бешенства слезы. Когда он бросился на байкеров, я едва успел схватить его за руку. Потом я услышал, как тихо всхлипывают Кива и Рори, и мне захотелось убить этих гадов.

– Да ну ее, – сказал верзила. – Там, откуда она приехала, полно таких. Пошли отсюда, парни.

Байкеры ленивой походкой направились к выходу и сели на мотоциклы. Их грязные замечания и смех потонули в реве моторов. Они уехали, а мы еще какое-то время стояли в растерянности, не зная, что делать.

Потом мы с Кай отвели Ника в дом к Ботенам. Мы усадили его на край ванны, велели запрокинуть голову и выдали ему целый рулон бумажных полотенец. Пришла Тесс и сказала, что голову нужно наклонить вперед, чтобы кровь быстрее свернулась. Ник так и сделал. Кай сидела рядом с ним, легко дотрагиваясь рукой до его шеи чуть ниже затылка. Я стоял и смотрел на них, пока жена не выволокла меня из ванной и затащила на балкон.

– Может, отвезти его в больницу? – спросил я.

Тесс крепко поцеловала меня в губы.

– Оставь их, – сказала она. – Просто оставь их одних.

– Но… – начал я.

Она поцеловала меня снова.

И мы их оставили.

Потом, когда Тесс уже спала в моих объятиях, я дотронулся до цепочки с амулетами, которая по-прежнему висела у меня на шее. Ночь опустилась на два дома, стоящие на вершине холма, и в этой части острова стало тихо. Слышался только монотонный гул мотоциклов на шоссе, наше дыхание и лай бездомной собаки.

26

Ник и Кай поженились в тот же день, как мы открыли «Почти всемирно известный гриль-бар».

Жара только-только начала отступать, когда жених и невеста преклонили колени на небольшом пьедестале. На шеях у обоих были надеты венки, сложенные, словно в молитве, ладони соединяла короткая гирлянда из цветов. Госпожа Ботен выступила вперед и полила их руки водой из большой морской раковины. Я вопросительно посмотрел на господина Ботена.

Позади у нас был долгий день и долгая церемония. Началась она прошлым вечером, когда по грунтовой дороге из ближайшего буддийского монастыря пришли девять обритых наголо монахов в шафрановых одеждах, чтобы подготовить Ника и Кай к свадьбе. «Просят благословения у предков», – пояснил мне господин Ботен – с несколько большим энтузиазмом, чем читалось в его лице теперь.

Я сочувственно улыбнулся, понимая, что он устал без конца мне все растолковывать. Тайская свадебная церемония длится дольше иных европейских браков.

– История со счастливым концом, – коротко сказал господин Ботен и кивнул, как будто добавить ему было нечего.

Я поблагодарил его и снова повернулся к стоящим на пьедестале молодоженам.

Они поцеловались.

Ник и Кай стали мужем и женой и поцеловались. Вернее, Ник неловко поцеловал Кай – не то в рот, не то в щеку, – а она робко протянула губы в ответ, но почти не дотронулась до его лица.

А потом она обнюхала его.

Кай приблизила лицо к лицу мужа и вдохнула – быстро, глубоко и беззвучно. Мне не нужно было объяснений, чтобы понять этот жест немого обожания, но господин Ботен все равно пояснил:

– Хом кем. Это называется хом кем.

Он снова улыбался. Мы все улыбались: Тесс, Кива и Рори. Господин и госпожа Ботен. Чатри. Дядя и двоюродный брат невесты с острова Сирай. Гости, пришедшие из соседних ресторанов – хозяева, повара, официанты и даже несколько ранних посетителей. Друзья и родственники жениха из Ливерпуля и Лондона.

Ник поцеловал Кай, а Кай обнюхала Ника – гордо и без стеснения, словно невеста вернувшегося с войны солдата, – и все мы увидели это и улыбнулись.

– Пахучий поцелуй, – сказал господин Ботен. – Как у животных. Один зверь обнюхивает другого.

Он посмотрел на Рори и легко дотронулся до его спины:

– Люди – тоже животные, верно?

– Верно, – ответил мой сын, словно никогда в этом не сомневался.

Рори, как и большинство мужчин и мальчиков, надел на свадьбу застегнутую до самого горла шелковую рубашку с высоким воротником и маленькими отворотами. Портной-индиец с Най-Янга сшил их для нас целую партию. Его ателье называлось «Питер сьют интернэшнл», и работал в нем сам господин Питер. «Индивидуальный пошив эксклюзивной мужской и женской одежды», – гласила надпись на визитной карточке. Damen und Herren Masschneider. Все рубашки выглядели так же, как белая рубашка жениха, но цвет ткани каждый выбрал сам: я – зеленый, Рори – золотистый, господин Ботен – красный. Не знаю, насколько это отвечало тайским традициям, но мы сделали именно так. Мы получили только одно предостережение. «В черном на тайскую свадьбу приходить нельзя, – сказал господин Питер из «Питер сьют интернэшнл», озорно блестя темными глазами. – Черный приносит несчастье».

Настала моя очередь полить водой сложенные ладони жениха и невесты. Руки моего друга выглядели огромными рядом с руками Кай, и я не мог понять, действительно ли у него настолько большие ручищи, просто раньше я не обращал внимания, или это у нее такие миниатюрные ручки. И еще он был бледнокожим, а она – смуглой; он – высоким, а она – маленькой. Все в них было совершенно разным, и только улыбки светились одинаковым счастьем.

Все произошло с головокружительной быстротой. За те две недели, что мы готовились к свадьбе, я не раз сомневался, разумно ли они поступают. Но не сегодня.

Сегодня я был просто счастлив за Ника и Кай. Во мне не осталось ни цинизма, ни сомнения. Каждый из них казался недостающей половинкой другого. Они подходили друг к другу, как две детали одного целого.

Тесс посмотрела на меня и улыбнулась, а когда я отошел от пьедестала, крепко стиснула мою руку. Я понял, что и она это чувствует.

За этот день я не раз замечал среди гостей вспышки сомнения – ничего особенного, просто произнесенное вполголоса слово, тихое покачивание головой, долгий неодобрительный взгляд в сторону улыбающегося англичанина и его тайской невесты. Однако все страхи будто отступили вместе с жарой.

Толпа гостей была довольно разношерстная: несколько лондонских друзей Ника, большинство – парами, кое-кто – с маленькими детьми на руках. Его разведенные родители из Ливерпуля, оба с новыми супругами. Всех их слегка мутило от жары и смены часовых поясов. Потом – мы: жители Най-Янга, наша семья, Ботены и, конечно, Чатри. Мальчик повсюду гордо таскал с собой фотоаппарат Ника и заведовал съемкой, стараясь запечатлеть каждый момент долгой церемонии. И наконец, двое чао-лей с острова Сирай – дядя и двоюродный брат невесты. Оба смущенно держались в стороне от остальных, словно не могли понять, что все это значит. Если не считать девяти буддийских монахов, которые присоединились к нам на пляже, фантастические и экзотичные в своих ярких шафрановых одеждах, чао-лей единственные из мужчин не надели на свадьбу традиционные шелковые рубашки. Они пришли в безрукавках и мешковатых штанах – обычной одежде местных рыбаков.

Когда на ведущей вдоль пляжа дороге остановилась полицейская машина, дядя и двоюродный брат Кай опустили головы и стали переговариваться между собой, настороженно поглядывая на нее краем глаза. Потом с пассажирского места вылез сержант Сомтер. Он облокотился на открытую дверцу автомобиля и принялся наблюдать за церемонией сквозь темные стекла очков.

– Лучше поговори с ним, – сказала Тесс. – Не знаю, все ли формальности улажены.

Я кивнул. На пляже Най-Янг всегда существовала размытая граница между тем, что нам разрешалось, и тем, что мы делали без разрешения. Пока Ник и Кай позировали перед фотоаппаратом, я подошел к полицейской машине.

– Эти чао-лей… – сказал сержант Сомтер, не глядя на меня. – Далековато они заехали от дома.

Он имел в виду дядю и двоюродного брата, а не Кай с Чатри. По крайней мере так я подумал.

– Это родственники, – ответил я.

– Родственники? – переспросил Сомтер, и его губы подернулись улыбкой.

– Со стороны невесты, – пояснил я. – Рыбаки с юга. Не понимаю, почему все их так не любят.

Таец глубоко втянул носом воздух.

– Когда-то наши острова покрывали заросли бамбука, – произнес он и огляделся по сторонам, словно хорошо помнил эти заросли. – Чао-лей их вырубили. Весь бамбук на наших островах уничтожили чао-лей.

Я уже слышал эту историю. Морских цыган считали второсортными жителями Таиланда в том числе и поэтому.

– Чтобы строить дома, – возразил я. – Чао-лей рубили бамбук, чтобы строить дома.

Сержант Сомтер, похоже, уже слышал этот ответ. Он небрежно кивнул головой.

– Кстати, о домах, – сказал он, повернув ко мне темные стекла очков. – Разве я не велел вам ехать домой?

Какое-то время мы молча смотрели друг на друга.

– Я и так дома, – тихо ответил я наконец, и Сомтер рассмеялся.

Он снял очки и посмотрел на меня – по-настоящему посмотрел.

– Нет, вы не дома, а возвращаться домой слишком поздно.

– За что вы меня так не любите? – спросил я.

– Вы не воспринимаете меня всерьез.

– Неправда – воспринимаю.

Сомтер поднял руку и покачал головой: он мне не верил.

– В Таиланде европейцы не вспоминают про закон, пока не начинают плакать и звать на помощь маму, или посла, или адвоката.

– Хм… – протянул я.

Он мрачно улыбнулся:

– Думаю, когда-нибудь вы все-таки начнете воспринимать меня всерьез.

Я предпочел промолчать. Сержант Сомтер сел на пассажирское место и кивнул шоферу. Когда машина отъехала, я вернулся к гостям.

– Все в порядке? – спросила Тесс.

В ответ я обнял ее и поцеловал в щеку. Ничто не могло испортить сегодняшний день.

Церемония подходила к концу. День угасал. Солнце опускалось в остекленелое море. Время было подгадано идеально. На столах «Почти всемирно известного гриль-бара» горели, мерцая, свечи.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

В этой альтернативной реальности большевистский переворот удалось предотвратить. Здесь «ленинская гв...
Сизикова Ирина Владимировна – клинический психолог, член Европейской Психоаналитической Федерации (E...
Михаил Осипович Гершензон – историк русской литературы и общественной мысли XIX века, философ, публи...
«Вот, говорят, умерла литература. Вот, говорят, нет (и не дождетесь) в России среднего класса. Появл...
О чем могут рассказать ребенку притчи? Из этих поучительных мини-историй малыш узнает обо всем на св...