Лето ночи Симмонс Дэн
— Ну, Корди, — сказал Харлен, опуская револьвер и стараясь, чтобы его голос звучал естественно, — что случилось?
Она продолжала молча смотреть на него. Под этими прядями было даже не видно открыты ли вообще у нее глаза. Наконец Корди сделала к нему несколько шагов.
— Ты выронил пули, — произнесла она тем монотонным, безразличным голосом, который так удачно передразнивал сам Харлен, вызывая смех товарищей.
Он выдавил улыбку и присел, чтобы подобрать пули. Но нашел только две из них.
— Одна за твоей левой ногой, — подсказала девочка, — а другая под нею.
Харлен отыскал пули, сунул в карман, защелкнул барабан и сунул револьвер за пояс своих джинсов.
— Приглядывай за ним получше, — протянула Корди, — а то как бы тебе не отстрелить свою сосиску.
Харлен почувствовал, как кровь бросилась ему в голову, поправил повязку на руке и нахмурился.
— Какого дьявола тебе тут надо?
Она пожала плечами и переложила тяжелую винтовку с одной руки на другую.
— Просто интересно было посмотреть, кто тут пуляет. Подумала, что может Ка Джей обзавелся новой пукалкой.
Харлен вспомнил рассказ Дейла Стюарта о его столкновении с Конгденом.
— Потому ты и ходишь с этой пушкой? — спросил он со всем отпущенным ему сарказмом.
— Не-а, я не боюсь Ка Джея. Мне надо не спускать глаз с кое-кого другого.
— С кого это, другого?
Корди еще больше сощурила глаза.
— С Руна, этого куска дерьма. С Ван Сайка. Это они уволокли Тубби. — Ты думаешь, они похитили его?
Девочка бесстрастно отвернулась, глянула на солнце, затем перевела взгляд на насыпь.
— Никто его не похитил. Они пришили его.
— Убили? — Харден почувствовал, как сжались его внутренности. — С чего ты взяла?
Она пожала плечами и оперлась двустволкой о пень. Ее руки казались двумя бледными, тонкими трубками. Наклонив голову, Корди принялась ковырять ранку на запястье.
— Я видала его.
Харлен даже задохнулся.
— Ты видела тело своего брата? Где?
— В окне.
Лицо в окне. Нет, это была старуха… Миссис Дуган.
— Выдумываешь, — сказал он.
Корди подняла на него глаза цвета застоявшейся воды.
— Ничего не выдумываю.
— Ты видела его из окна? Твоего дома?
— А из какого еще окна я могла его видеть, чудило?
Харлену сразу захотелось стукнуть ее по физиономии, но он взглянул на ружье в ее руках и воздержался.
— А почему вы не вызвали полицию?
— Да он же не торчит там все время. И у нас телефона нет, чтобы звонить.
— Не торчит все время? — День был ужасно жарким. Солнца не было видно. Футболка Харлена была насквозь мокрой от пота, и рука под повязкой чесалась как сумасшедшая. Но сейчас он почувствовал, что весь дрожит.
Корди приблизилась к нему на шаг, так, чтобы можно было говорить шепотом.
— Он не объявляется, потому что все время околачивается здесь. То он заглядывал ко мне в окно, то торчал под домом. Ну там, где обычно ползают собаки, только сейчас они туда не суются.
— Но ты сказала, что его…
— Да, его кокнули, — подтвердила свои слова Корди. — Сначала я думала, что его просто уволокли, но когда я увидела его, то поняла, что он мертвяк. — Она подошла поближе и посмотрела на ряд выстроившихся бутылок и банок. Только на двух банках были следы от пуль, и ни на одной из бутылок. — Мать, она тоже его видала, только она думает, что это привидение. Думает, ему охота вернуться домой.
— А ему охота? — Харлен с удивлением услышал, что говорит хриплым шепотом.
— Еще чего. — Корди теперь в упор смотрела на него из-под нависших прядей волос. От нее пахло как от старого, давно не стиранного полотенца. — Это не настоящий Тубби. Тубби умер. А это его тело, которое они как-то пользовают. Он хочет уволочь и меня. Из-за того, что я сделала с Руном.
— А что ты сделала с доктором Руном? — спросил Харлен. Револьвер холодил ему живот. В открытых стволах ружья он заметил два поблескивающих медных кружочка. Эта Корди таскается повсюду с заряженным ружьем. К тому же она психическая. Интересно, успеет ли он выхватить револьвер, если она прицелится в него из своей двустволки.
— Я стреляла в него, — Корди произнесла это тем же монотонным голосом, каким говорила всегда. — Только не убила. Жалко, что я промахнулась.
— Ты стреляла в доктора Руна? Нашего директора?
— Ну. — Внезапно она потянулась, ухватилась за его футболку и вытащила из-за пояса револьвер. Харлен от удивления даже не успел остановить ее. — Черт возьми, откуда ты взял эту малявку? — Она поднесла револьвер так близко к лицу, что казалось она его обнюхивает.
— Мой отец…, — кое-как выдавил Харлен.
— У моего дядьки есть такой же. Но он ни хрена не стоит, если расстояние больше двадцати футов или вроде того, — сказала она, все еще держа двустволку на локте согнутой левой руки. Затем резко крутанулась на месте и прицелилась в ряд бутылок. — Капут, — усмехнулась Корди и протянула ему револьвер, держа вперед рукояткой.
— Я не шутила насчет того, что нельзя носить оружие в штанах, — продолжила она. — Мой дядька, тот и вправду чуть не отстрелил себе сосиску, когда пьяный сунул револьвер за пояс и не снял с предохранителя. Держи его в заднем кармане штанов, а футболку вытащи наружу.
Харлен так и сделал. Револьвер сразу показался большим и неуклюжим, но к этому можно было привыкнуть. Чувствовалось, что носить его именно так и надо.
— А с чего ты стреляла в доктора Руна?
— Несколько дней назад, — ответила она. — На следующий день после той ночи, когда за мной явился Тубби. Я поняла, что это Рун его науськивает.
— Я спросил, не когда, — пояснил Харлен. — а почему?
Корди покачала головой будто он был самым тупым созданием на свете.
— Да потому что он убил моего брата и теперь натравливает его на меня, — терпеливо стала разъяснять она. — Чего-то странное происходит этим летом. И мать поняла это. И отец. Но ему-то чихать на все.
— Ты не убила его? — спросил Харлен. Лес внезапно притих и стоял рядом с ними, подобно молчаливому и зловещему живому существу.
— Убила кого?
— Руна.
— Еще чего, — она вздохнула. — Я была слишком далеко. Пули только поцарапали дверцу его старого плимута да чуть саданули по руке. Может я и попала ему в задницу, но не знаю.
— А где?
— В руку и задницу, — повторила она, теряя терпение.
— Нет, я имею в виду где ты стреляла в него? В городе?
Корди опустилась и присела на насыпь. Между раздвинутыми коленями виднелись трусы. Харлен в жизни бы не подумал, что увидев девчачьи трусы — причем не отдельно, а прямо на девчонке — он будет смотреть на них без всякого интереса. Но он действительно смотрел без всякого интереса. Они были такими же серыми, как ее носки.
— Если бы я стреляла в него в городе, наверное, я бы была уже в тюрьме, а?
Харлен кивнул.
— Не-а. Я стреляла в него, когда он поехал на салотопленный заводик. Как раз стал вылезать из своей чертовой машины. Я могла бы подобраться ближе, но между нами было футов сорок открытого пространства. После выстрела он так и подпрыгнул… Поэтому я и думаю, что попала ему в зад. И я видела, что подкладка его костюма разорвалась… А потом он вскочил в этот чертов грузовик и удрал с Ван Сайком. Похоже, они засекли меня.
— Какой грузовик? — спросил Харлен, но он уже знал какой.
— Сам знаешь, — вздохнула Корди. — Проклятый Школьный Грузовик. — Она схватила Харлена за запястье и с силой потянула вниз. Он опустился рядом с ней на колени. Где-то в лесу послышался стук дятла. По Каттон Роуд, примерно в четверти мили от них проехала машина. Грузовик, подумал Харлен.
— Слушай, — казала Корди, все еще держа его за руку. — Не нужно очень много мозгов на то, чтобы понять, что ты засек чего-то в Старом Централе. Потому-то ты и сверзился тогда. А может и потом видел чего-то еще.
Харлен замотал головой, но она не обратила на это внимания.
— Они убили твоего дружка, — продолжала Корди. — Дьюана. Не знаю, как они это сделали, но это точно они. — Она чуть отвернулась, и на ее лице появилось странно-отрешенное выражение. — Смехота, но мы с Дьюаном еще в детский сад вместе ходили. Но никогда не разговаривали. Мне всегда казалось, что он по-настоящему хороший. Вечно о чем-то думал, но меня это не злило. Мне даже хотелось, чтоб мы с ним ушли куда-нибудь, и долго бродили и говорили бы обо всем… — Тут ее глаза снова обрели фокус, и она глянула на свою руку, все еще сжимавшую запястье Харлена. Рука разжалась. — Слушай, ты ведь здесь не потому что хотел подышать воздухом. Ты чего-то боишься. И я знаю чего.
Харлен глубоко вздохнул.
— Ладно, — его голос все еще звучал хрипло. — Что нам со всем этим делать?
Корди Кук кивнула, будто подошло время.
— Нам нужно найти твоих дружков, — сказала она. — Всех тех, кто видал чего-нибудь. Мы соберем всех вместе и выследим Руна и остальных. И живых и мертвяков. Всех тех, кто охотится за нами.
— И что тогда? — Харлен наклонился к ней так близко, что мог разглядеть светлые волоски у нее над губой.
— Тогда мы убьем живых, — сказала Корди и улыбнулась, обнажив свои серые зубы. — Убьем живых, а мертвых… Ладно, что-нибудь придумаем. — Неожиданно она наклонилась и положила руку Харлену на джинсы, прямо на это место. И сжала пальцы.
Он даже подпрыгнул. Ни одна девочка никогда этого не делала. А сейчас, когда она вдруг это сделала, то он всерьез подумал, не выстрелить ли в нее, чтобы она ушла.
— Хочешь вынуть? — прошептала она, ее голос был пародией на обольстительный шепот. — Хочешь, мы оба разденемся? Здесь никого нет.
Харлен облизнул губы.
— Не сейчас, — выдавил он из себя. — Может, позже.
Корди вздохнула, пожала плечами, поднялась на ноги и перекинула через руку винтовку. Затем щелкнула затвором.
— Лады. Что скажешь, если мы пойдем в город к твоим приятелям и обо всем поговорим?
— Сейчас? Убьем живых, эхом пронеслось в голове у Харлена. Он вспомнил добрые глаза Барни и подумал о том, какими глазами тот станет на него смотреть, защелкивая наручники и арестовывая за стрельбу в директора, сторожа и бог знает в кого еще.
— Ясно, сейчас, — сказала Корди. — Какого толку выжидать? До темна еще уйма времени. А потом они снова могут прийти.
— Ладно, пошли, — услышал Харлен свой голос. Он встал, отряхнул джинсы от пыли, поправил в заднем кармане отцовский револьвер и пошел по железнодорожной насыпи следом за Корди.
Глава 24
Майку нужно было пойти на кладбище. Но так как ни за что на свете он решился бы отправиться туда одному, то он попытался убедить мать в том, что им следует отнести цветы на могилу дедушке. Как раз на следующий день у отца начиналась неделя работы в ночную смену, поэтому воскресенье было вполне подходящим для подобного мероприятия днем.
Майк чувствовал себя подонком, читая дневник Мемо и пряча его под одеяло каждый раз, когда мама заглядывала к нему. Но это же была бабушкина идея, не так ли?
Тетрадь оказалась толстым, переплетенным в кожу блокнотом, и была заполнена ежедневными бабушкиными записями почти за три года, с декабря 1916 по конец 1919 года. Они и подсказали Майку то, что он хотел узнать.
На фотографии было написано «Уильям Кэмпбелл Филипс», и это имя упоминалось с лета 1916 года. Очевидно этот Филипс был одноклассником Мемо… Скорее даже ее школьным вздыхателем. Тут Майк даже прервал чтение, с трудом представляя бабушку в качестве школьницы.
Филипс закончил школу в том же, 1904 году, что и бабушка. Но она уехала учиться в школу бизнеса в Чикаго, где, как знал по семейным преданиям Майк, она однажды и встретила дедушку в кафе-автомате на Медисон Стрит, а Уильям Кэмпбелл Филипс очевидно поступил в расположенный через дорогу Джубили Колледж и стал учиться на преподавателя. Потом, насколько Майк понял из каллиграфических записей бабушки, он работал учителем в Старом Централе. В то время, в 1910 году, Мемо уже вернулась из Чикаго, причем будучи женой и матерью.
Но, согласно осторожным заметкам в дневнике за 1916 год, Филипс не прекратил демонстрировать знаки своего внимания. Несколько раз он с различными подарками заглядывал домой к бабушке, причем именно тогда, когда дедушка был занят работой на элеваторе. Видимо он посылал письма, хотя в дневнике не упоминалось их содержание, но Майк догадался об этом. Мемо сожгла их.
Одна запись просто покорила Майка.
29 июля 1917 года.
Сегодня встретила этого гнусного мистера Филипса, когда ходила в Базар с Катриной и Элоизой. Я помню Уильяма Кэмпбела спокойным и добрым мальчиком. Он мало говорил и только наблюдал мир темными, глубокими глазами, но теперь он очень изменился. Катрина подтвердила это. Матери говорили директору о жестоком характере мистера Филипса. Он сечет детей даже при самых малых провинностях. Ужасно рада, что маленький Джон еще несколько лет не будет у него учиться.
Обращение этого джентльмена еще более разочаровывающее. Сегодня он настоял на том, чтобы вступить со мной в беседу несмотря на явное мое нежелание. Я уже давно объявила мистеру Филипсу, что никакие светские контакты между нами невозможны до тех пор, пока он будет вести себя неподобающим образом. Мои слова не возымели успеха.
Райан полагает все это шуткой. Видимо, многие в городе еще считают Уильяма Кэмпбела маменьким сынком, не представляющим ни для кого угрозы. Разумеется, я никогда не читала Райану писем, которые я сожгла.
Майк наткнулся на еще одну интересную запись от конца октября того же года.
27 октября.
Как только люди немного отдохнули от тяжелой летней страды, все разговоры обратились на мистера Филипсу, школьного учителя, зачисленного в действующую армию.
Сначала это посчитали шуткой джентльмена, которому почти тридцать лет, но вчера он вернулся из Пеории в дом своей матери, уже облаченный в мундир. Катрина говорит, что он выглядит в нем неплохо, но она также добавила, что есть слух о том, что этот человек пошел в армию потому что ему грозило увольнение. С тех пор как родители мальчика Каттона обратились в Школьный Совет с жалобой на применение преподавателем силы — Томми Каттон из-за него несколько дней пролежал в больнице в Оук Хилле, хоть мистер Филипс и утверждает что тот просто упал с лестницы — с тех пор стали жаловаться и многие другие родители.
В общем, какова бы ни были причина, он сделал достойный выбор. Райан говорит, что он зашел бы к нам, если б не Джон, Катрина и Райан младший.
И еще от 9 ноября 1917 года.
Сегодня сюда приходил мистер Филипс. Я не могу писать о том, что последовало во время этого визита, но я всегда буду благодарна тому мороженщику, который заглянул к нам через несколько минут после прибытия учителя. В противном случае… Он утверждает, что вернется за мной. Этот человек невежа, он не чтит ни те клятвы, которые я дала пред алтарем, ни то, что я мать троих маленьких детей.
Все говорят о том, как он хорошо выглядит в мундире. Я этого не нашла: слишком патетично, всего лишь мальчишка в мешковатой форме.
Надеюсь, что он никогда не вернется.
И наконец последняя запись о нем. 27 апреля 1918 года.
Весь город собрался на похороны мистера Уильяма Кэмпбела Филипса. Я не смогла пойти из-за головной боли.
Райан говорит, что Армия собиралась похоронить его вместе с другими павшими в боях на американском кладбище во Франции. Но его мать настояла на том, чтобы тело перевезли в Америку и похоронили дома.
Его последнее письмо ко мне пришло уже после его смерти. Я совершила ошибку прочитав его, но сделала это, думаю, не из сентиментальных побуждений. Он писал когда лежал во французском госпитале, еще не зная, что инфлюэнца довершит то, что начала немецкая пуля. В письме он писал, что за время пребывания в окопах его решение только окрепло, и что ничего не остановит его перед тем, чтобы вернуться и получить меня. Это его слова «получить».
Но что-то все-таки остановило его.
Моя головная боль сегодня была просто невыносима. Мне нужно отдохнуть. Я больше никогда не упомяну об этом несчастном, одержимом человеке.
Могила дедушки находилась в самом начале кладбище Кэлвери, слева от калитки сторожа и примерно в трех рядах от нее. Здесь покоились все О'Рурки и О'Рейли, и еще было место и для родителей Майка и для него самого и сестер, где их тела найдут упокоение после смерти.
Они положили на могилу цветы и молча помолились. Потом, когда остальные стали приводить в порядок окружающее место и выпалывать сорняки, Майк быстро прошел по рядам.
Ему не нужно было читать надписи на надгробиях, многие из них он знал, хотя главным подспорьем служили крошечные флажки, которые скауты установили на могилах ветеранов в День Памяти. Теперь флажки уже выцвели, цвета полиняли от затяжных дождей и яростного солнца, но большинство флажков было в целости, отмечая могилы солдат. Солдат здесь лежало много.
Могила Филипса располагалась в противоположном конце кладбища. Надпись гласила:
УИЛЬЯМ КЭМПБЕЛ ФИЛИПС
9 АВГУСТА 1888 — 3 МАРТА 1918
ОН ПОГИБ РАДИ ТОГО, ЧТОБЫ ЖИЛА ДЕМОКРАТИЯ.
Земля на могиле была странно разворошена, будто кто-то недавно здесь все раскопал, рассердился и в бешенстве раскидал землю. Поблизости виднелось несколько концентрических окружностей, примерно восемнадцати дюймов в диаметре, где разрыхленная земля, казалось, углубляется внутрь.
Родители Майка окликнули его уже со стоянки у заднего забора. Он бегом кинулся к ним.
Отец Каванаг был рад видеть Майка.
— Майкл, Расти совершенно неправильно произносит латинские фразы, даже когда читает их по книге, — пожаловался священник. — Угощайся, бери еще пирожное.
Аппетит еще не вернулся к Майку, но пирожное он все-таки взял.
— Мне нужна помощь, отец Каванаг, — произнес он между двумя глотками. — Ваша помощь.
— Пожалуйста, Майкл, — сказал его собеседник. — Все, что угодно.
Майк набрал в грудь побольше воздуха и начал рассказывать свою историю. Сделать это он решил еще в дни своей болезни, во время одного из моментов просветления, но сейчас, начав говорить, сам почувствовал, как странно это все звучит. Но он продолжал говорить.
Когда Майк закончил, повисло молчание. Отец Каванаг внимательно смотрел на него из-под насупленных бровей. На щеках у него явственно проступала щетина.
— Майкл, ты это серьезно? Не валяешь дурака, а?
Майк изумленно воззрился на священника.
— Нет, вижу что нет. — Отец Каванаг испустил глубокий вздох. — Итак, ты думаешь, что ты видел призрак этого солдата…
— Нет, — энергично заговорил Майк, — нет, я не думаю, что ЭТО было привидение. Я видел, как он облокачивался на сетку окна. ЭТО было… Твердое.
Отец Каванаг кивнул, все еще не спуская внимательных глаз с Майка. — Но это едва ли могло быть неким Уильямом Кэмпбелом… Как его… — Филипс.
— Уильямом Кэмпбелом Филипсом. Едва ли это мог быть он, спустя сорок два года после… То есть мы говорим либо о призраке, либо о каком-то бесплотном видении. Правильно?
Теперь пришла очередь Майка кивать.
— И что ты хочешь, чтобы я сделал, Майкл? — Обряд экзорсизма, отец. Я читал об этом и… Священник молча покачал головой. Затем заговорил:
— Майкл, Майкл… Экзорсизм это обряд из средневековья, своего рода народное колдовство с целью изгнания дьявола. В те времена каждый считал все болезни, от насморка до пролежней, насланными дьяволами. Ты же не думаешь, что… Это видение, которое явилось тебе во время болезни от дьявола, не так ли?
Майк не стал уточнять, когда именно он видел призрак Солдата.
— Не знаю, — честно признался он. — Я только знаю, что он приходит за Мемо и думаю, что вы можете нам помочь. Вы пойдете со мной на кладбище?
Отец Каванаг нахмурился.
— Кладбище Кэлвери это святая земля, Майкл. И я не так уж много могу сделать там, кроме того, что уже сделано. Усопшие там покоятся в мире.
— Но экзорсизм…
— Экзорсизм означает изгнание дьявола из тела или из места, которым он овладел, — прервал его священник. — Ты же не предполагаешь, что дух этого солдата обитает в теле твоей бабушки или в вашем доме, не так ли?
Майк заколебался.
— Нет, но…
— И экзорсизм используется против демонических сил, а не против призраков. Тебе известно, что мы молимся за мертвых, да, Майкл? И мы не разделяем языческие верования первобытных племен в то, что души усопших это злые духи… И их следует избегать.
Майк снова сконфуженно покачал головой.
— Но вы все-таки сходите со мной на кладбище, отец? — Майк чувствовал что это очень важно, хоть и сам не знал почему.
— Конечно. Можем поехать прямо сейчас.
Майк бросил взгляд в сторону окна. Пока они сидели в ректорской, стало уже почти темно.
— Нет, я хотел сказать завтра, отец.
— Завтра я должен уехать сразу после ранней мессы, чтобы встретиться с одним своим другом — иезуитом в Пеории, — ответил священник. — И вернусь довольно поздно. А во вторник и среду мне нужно быть в соборе св. Марии. Это дело может подождать до четверга?
Майк задумчиво пожевал губу.
— Тогда давайте поедем сейчас, — решительно сказал он. Было еще светло. — Вы могли бы взять с собой что-нибудь?
Отец Каванаг на минуту застыл на месте, с руками наполовину засунутыми в рукава ветровки.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, знаете, например распятие. Или еще лучше, гостью, которая лежит в алтаре. На всякий случай что-нибудь в этом роде.
Священник покачал головой.
— Смерть твоего друга на тебя плохо подействовала, да, Майкл? Мы что, снимаемся в фильме о вампирах? Ты ожидаешь, что я вынесу Тело Господа Нашего с алтаря ради забавы?
— Тогда немного святой воды, — сказал Майкл и вынул из кармана джинсов, припасенную пластмассовую бутылочку.
— Я захватил с собой вот это.
— Хорошо, — вздохнул священник. — Ты позаботишься о жидких продуктах, пока я выведу из гаража наш папомобиль. Нам нужно поторопиться, если мы хотим успеть до того, как вампиры восстанут из могил.
Он хмыкнул, но Майк уже не слышал его. Он был уже за дверью и во весь дух мчался к костелу Св. Малахия.
В субботу мама Дейла вызвала к нему доктора Вискеса. Беженец из Венгрии торопливо осмотрел мальчика, обратил внимание на постукивание зубов и другие симптомы нервного срыва, подосадовал, что он не «сикиатор детям», видимо имея в виду «детский психиатр», прописал теплый бульон и никаких комиксов на ночь или страшных фильмов перед сном и отбыл, бормоча что-то про себя.
Мама Дейла ужасно расстроилась, тут же позвонила друзьям, чтобы те разыскали адрес «сикиатора детям» в Пеории, дважды позвонила в Чикаго своему мужу, но Дейл постарался успокоить ее.
— Мне так жаль, мама, — сказал он, сев в кровати, при этом он старался унять дрожь и тщательно контролировал свой голос. Днем это ему немного удавалось. — Я всегда боялся нашего подвала. А когда свет потух и до меня дотронулся под водой этот дохлый кот… Ну, я… Он постарался выглядеть расстроенным и смущенным, а также вполне здравым. Последнее было особенно трудно.
Мама успокоилась и принесла ему столько бульона, что в нем можно было б утопить не одного кота. Проведать его зашел Кевин, но ему сказали, что Дейлу нужно отдохнуть. Лоуренс, который только что вернулся от друзей, подождал, пока мама вышла из комнаты и прошептал:
— Ты и вправду видел там что-то, а, Дейл?
Тот на минуту заколебался. Он привык по справедливости делиться с братом всем, но не секретами.
— Ага, — все-таки сказал он.
— Что это было? — шепотом спросил Лоуренс, придвигаясь к нему ближе, но все-таки стараясь держаться подальше от своей кровати. Темное пространство под ней пугало мальчика даже днем.
— Тубби Кук, — также шепотом ответил Дейл, чувствуя, как при этих словах ужас разливается во всем его теле подобно тошноте. — Он был… Мертвый. Но с открытыми глазами. — Едва произнеся эти слова, Дейл порадовался, что не был столь откровенным с мамой или мистером Грумбахером. А то сидеть бы ему сейчас в психушке.
Лоуренс только кивнул. Дейлу даже стало страшно от того, что брат поверил ему сразу и безоговорочно.
— Возможно, оно не вернется сегодня ночью, — сказал Лоуренс в порядке утешения. — Мы попросим маму оставить все лампы включенными.
Дейл испустил глубокий вздох. Хотел бы он, чтобы все решалось так просто, как думал Лоуренс: включить свет и все.
В ночь на воскресенье они не выключали ламп. И спали по очереди, неся вахты бодрствования… Лежа без сна и читая комикс, Дейл краем глаза следил за темными углами. Один раз, часов около трех, раздался слабый шорох под кроватью Лоуренса, такой тихий, будто это проснулся и потянулся котенок… Дейл быстро сел и схватил теннисную ракетку, которую взял с собой в постель.
Это было вечером в воскресенье после ужина… В тот же час, когда Майк О'Рурк ехал по Джубили Колледж Роуд на кладбище с отцом Каванагом… Дейл с братом играли во дворе в мяч, пользуясь последними лучами солнца, когда услышали тихое кукареку, донесшееся с переднего двора.
Там стояли Джим Харлен с Корди Кук. Вид этой парочки поразил Дейла, настолько неподходящими друг другу они казались — Дейл никогда не видел их даже просто разговаривающими друг с другом в классе — и он бы расхохотался, если б не выражение лица Харлена, потемневшая повязка на его руке и не двустволка в руках Корди.
— Господи, — еле выговорил Лоуренс, показывая на ружье, — ты схлопочешь крупные неприятности, если будешь таскать это с собой.
— Закрой свою пасть, — бесстрастным голосом посоветовала Корди.
Лоуренс тут же переменился в лице, сжал кулаки и шагнул к ней, но Дейл успел помешать ему и приобнял брата, молча призывая его к молчанию и спокойствию.
— Ну чего? — спросил он пришедших.
— Что-то происходит, — шепнул Харлен. Но тут же замолчал и нахмурился при виде подходившего к ним со своего двора Кевина Грумбахера.
Кев глянул на Корди, подчеркнуто внимательно оглядел ружье, поднял брови чуть ли не до уровня челки и скрестил руки. Он ждал.
— Кев один из нас, — пояснил Дейл.
— Что-то происходит, — повторил Харлен. — Пошли к О'Рурку, там поговорим.
Дейл кивнул и пропустил вперед брата, опять взглядом веля ему помолчать и не заводиться. Они вывели велосипеды, Кев отправился за своим. Но поскольку Корди была без велосипеда, то все четверо мальчишек шли пешком, ведя велосипеды сбоку. Дейл мысленно торопил их, пока не появился кто-нибудь из взрослых и, увидев кордино ружье, не шуганул их домой.
Машин не было. Депо Стрит была пустынным туннелем, чуть светлевшим к западу. Третья и Вторая Авеню просматривались до самой Хард Роуд, и машин на них тоже не было. Улицы были по-воскресному пустынны. Сквозь листву еще виднелся пожар последних лучей солнца, но под вязами было почти темно. Кукуруза, стеной встававшая с восточной стороны Депо Стрит, была выше головы и казалась сплошной темно-зеленой стеной, полностью поглощавшей солнечный свет.
Майк не отозвался на их кукареканье, хотя его велосипед стоял здесь же, прислоненный к порогу. В доме О'Рурков зажгли свет и ребята видели, как мистер О'Рурк в рабочем комбинезоне уселся в машину и вырулил со двора. Из-под персикового дерева они проследили, как он поехал по Первой Авеню в направлении Хард Роуд.
Тихо пошептавшись вся пятерка отправилась в курятник дожидаться Майка.
Сидя рядом с отцом Каванагом в его папомобиле, Майк испытывал то великолепное чувство, которое можно было бы назвать «Вот погодите, я все расскажу моему старшему брату». Это чувство было незнакомо ему, поскольку старшим среди детей был он, и никто не защищал его от школьных хулиганов, не выручал его из всяких разборок, скорее это ему приходилось служить защитой для младших. И как это было отлично — вручить решение проблемы надежные руки.
Страх Майка показаться дураком в глазах отца Каванага уравновешивался — и даже больше того — страхом за Мемо, а также страхом перед той силой, что посылала Солдата по ночам к ее окну. Майк прикоснулся к пластмассовой бутылочке в кармане его брюк, когда они свернули на Шестую Окружную и проехали мимо темной и пустой в воскресный вечер пивной «Под Черным Деревом».
В долине между холмами уже сгустилась тень, лес стоял черный, листва с обеих сторон дороги была непроницаемо густой и была вся покрыта пылью. Майку оставалось только радоваться, что сейчас он не сидит в тайнике под дорогой. На открытом склоне холма было все-таки лучше: солнце садилось, перистые облака отливали коралловым и розовым цветом. На гранитных памятниках блистали теплые отблески вечернего солнца. Тени не было.
Отец Каванаг чуть помедлил у черных ворот, когда они тихо закрылись за машиной. Он указал на позеленевшую от времени бронзовую статую Христа, стоявшую в дальнем конце кладбища.
— Видишь, Майкл, это место, где все покоятся в мире. Он охраняет покой мертвых так же, как хранит покой живых.
Майк кивнул, хоть в ту же минуту его пронзила мысль о Дьюане Макбрайде, который был совсем один на своей ферме, когда ему пришлось встретиться с тем, с чем он встретился. Но Дьюан все-таки не был католиком, пронеслось в голове у него. Это ничего не значит, сказал себе Майк. «Сюда, отец», подсказал он отцу Каванагу.
Они прошли прямо между рядами могил. Подул легкий ветерок, зашуршали листья деревьев, росших вдоль линии забора, и затрепетали маленькие американские флажки на могилах ветеранов. Могила Солдата пребывала в прежнем состоянии, вся земля вокруг была вскопана, будто здесь кто-то орудовал лопатой.
Отец Каванаг в задумчивости потер подбородок.
— Тебя беспокоит состояние могилы, Майкл?
— Ну…, да.