Пять баксов для доктора Брауна. Книга 1 Маллоу М. Р.
– Эта весть потрясла всю Европу.
Из канатного ящика Д.Э. и Кангаса выпустили аж перед утренней приборкой: М.Р. почти не приувеличил, когда сказал про половину команды. Так что работы привалило. К обеду Джейк валился с ног. Он теперь не то, что петь, разговаривать мог с трудом. Но все-таки, когда мимо прошел Хэннен, не мог не поднять на него виноватого взгляда. Хэннен на ходу хлопнул искателя приключений по плечу, так, что тот едва в ведро не сел, и прошел мимо своей обычной, вразвалку, походкой.
– Манта! – рявкнул он.
Манта, наблюдавший за вахтой, поспешно подскочил, что-то там доложил, что-то там спросил и убежал.
– Сэр, сэр, подождите! – Д.Э. не выдержал, догнал Хэннена и схватил за рукав.
Тот медленно повернулся.
– Мне только узнать, – руки палубного поспешно легли по швам. – Как к вам теперь обращаться?
Хэннэн оглядел мальчишку с головы до ног. На бритых щеках показались веселые складки.
– Как всегда, засранец. Обращаться «мистер Хэннен», отвечать «сэр». Скажи спасибо своему приятелю.М.Р. Маллоу вид имел скромный и, как последняя задница, на свете, поначалу все улыбался да пожимал плечами. Не мог же он вот так сразу живописать, как шикарно появился в кают-компании с маленьким подносом, на котором стоял кувшинчик с кофе. Как дождался, пока капитан, уже оставшийся в одиночестве, пригубит из чашки. Как робко открыл рот и спросил:
– Сэр, но ведь мистер Хэненн не знал насчет Крысы. В чем же он виноват?
– Пшел вон! – отмахнулся капитан.
Юнга проворно выскочил за дверь.
Воцарилось молчание. М.Р. выудил из кармана тряпку и стал старательно тереть медную ручку на двери капитанского гальюна. Потом иллюминаторы, все ближе придвигаясь к кают-компании. Наконец, втихаря заглянул внутрь.
Капитан налил себе еще кофе.
– Прошу прощения, сэр, – каютный набрался храбрости, – разве отсутствие Крысы принесло какие-нибудь убытки?
– Исчезни, говорю! – рявкнул, не оборачиваясь, капитан Бабридж.
Дюк от греха подальше исчез. Потер там, тут, слушая, как капитан задумчиво позвякивает ложкой в чашке. Оставаясь на почтительном расстоянии, заговорил спокойно и так, чтобы услышали:
– Мистер Хэннен виноват только в том, что не провел перекличку. А вы сами сказали, что он все делает отлично! И что, сразу во вторые помощники? А ребята, может, и сами не заметили, что кого-то недостает. И что, сразу такой большой штраф?
– Марш на гаупвахту!
– Есть, сэр, марш на гауптвахту!
– Стой, – остановил капитан. – Откуда у тебя кофе?
Юнга переступил через комингс кают-компании.
– Ну та-ак, – ответил он осторожно, – оставалось немного в саквояже.
– Еще есть? – поинтересовался капитан Бабридж.
Юнга секундочку помялся.
– Да, сэр.
– Тащи на камбуз и скажи этому обрубку, чтобы вот такой кофе варил мне каждое утро.
Вот тут М.Р. прокашлялся.
– Сэр, – сказал он вежливо, – кок же ничего не понимает в кофе. Он его, как компот, кладет немножко и варит, варит. А надо…
Капитан повернулся к нему.
– Ты что это, хочешь сказать, – в некотором удивлении молвил капитан Бабридж, – что пойло – твоих рук дело?
М.Р. потеребил в руках тряпку.
– Ага, – признался он.
Лицо капитана опять стало равнодушным, как всегда.
– Тогда то же самое.
– Есть, сэр, – кивнул Дюк. – Каждое утро, до самого Нью-Бедфорда. Только можно, я буду делать это здесь? Кок, вы же сами знаете… а у меня аппарат.
Как капитан Бабридж с ума не сошел от выходок наглого юнги, не знает даже господь Бог. Но только Дюк вытащил кофейную машину Нейпера из сундука, приволок в кают-компанию (на ходу протирая фартуком – носил мыть), водрузил на поднос:
спиртовку,
подставку на звериных лапах,
колбу.– Ну? – потребовал капитан.
Дюк поставил на место графин, из которого наливал в колбу воду и потянулся за мельницей.
– Был такой шотландский инженер…
Когда он повернулся к капитану, тот отдернул руку от аппарата и принял обычный вид. Каютный насыпал в мельницу кофе, закрыл крышку и принялся крутить ручку.
– Который…
Он как раз затыкал пробкой металлическую трубку, когда капитан позвал Хэннена и еще до конца кофепития бывший первый помощник стал опять первым помощником, отделавшись штрафом.
Штраф матросов тоже несколько уменьшился: с одной трети жалованья до одной четверти.
– Вот это фокус! – обрадовался Д.Э. – Ай да ты!
– Простая дипломатия, – небрежно отозвался М.Р. – Ну, и удачи немножко.
Он взглянул на компаньона, который глядел в небеса (близость возвращения сделала его опять мечтательным), и вдруг увидел, что лицо Д.Э. темнеет.
– А ты чего? – слегка скис М.Р.
Д.Э. страдальчески сдвинул брови.
– В том и дело: а я чего? – сказал он.
М.Р. хотел сказать сначала: «А ты все – с тебя ведь все и началось!» Потом припомнил и побег, и то, как компаньон за него вступался, и даже жареную змею на Змеином холме. Все это было не то. С Д.Э. опять было все ясно: он хотел совершить подвиг.
– Ерунда, – сказал Дюк вслух еще небрежнее. – И вообще, сэр, куда вы так торопитесь? Времени вагон.
– Мда? – хмуро спросил Д.Э.
– Да, – подтвердил М.Р. – Вон, целая жизнь.Глава двадцать вторая, в которой бьют часы
Замызганная дверь комнатенки в темном углу гостиничного коридора распахнулась.
– До свидания, дорогой господин Сальная Тряпка!
Дюк склонился в любезном поклоне. Он специально забежал попрощаться.
– До свиданьица и вам, господин Арлингтонская Сосиска!
Кок ответил еще более любезным поклоном, прижав к груди руку.
– Ржавый якорь вам в корму, сэр! – светски прибавил Д.Э.
– И вам того же, и вам! – приятным тоном отозвался кок.
– Возблагодарим Господа, Отца нашего за милосердное избавление? – предложил Джейк.
– Возблагодарим, моя прелесть, возблагодарим!
Оба, кок и палубный, возвели очи потолку и молитвенно сложили руки.
– Отец наш небесный, – ангельским голосом сказал Джейк, – муки твоей искупительной жертвы сопровождают нас на рассвете и на закате, ежедневно и ежечасно. Ежедневно и ежечасно. Ежедневно и… в общем, спасибо тебе, Господи, за то, что ты решил сделать перерыв.
– Посмотри на этого богохульника, – вступил кок. – Грешника. Бестолочь бестолковую. На эту рожу наглую.
– Рожа-то причем? – удивился Джейк.
Но кок его не слушал.
– Взгляни на его руки, Господи, – продолжал он. – Это руки…
– Дерзновенно разящие? – предложил Д.Э.
Сальная Тряпка отвел взгляд от потолка и с уважением посмотрел на него.
– И посмотри на меня, терпеливца. А? Пусть этот поганец понесет заслуженную кару.
– За что? – возмутился Джейк. – Разве я не образец христианской кротости и благосмирения?
– За мои муки, – скорбным шепотом отозвался Сальная Тряпка.
– Только, Господи, не забудь, – вступил Дюк, – и про мои муки. Которые я нес, э-э…как там было?
– Ежедневно и ежечасно, – подсказал компаньон.
– …ежедневно и ежечасно, на рассвете и на закате вот от этого одноногого джентльмена.
Подноса под рукой у кока не было, но была сковорода – ее ручка как раз торчала из мешка, который валялся у двери. «Бам-м-м…», – сказала сковорода.
– Прощайте, мои голубчики! – сказал кок и быстро закрыл дверь.
Хэннен уехал еще утром, Коуэн, едва получив деньги, напился пьян и продолжал это занятие, и искатели приключений, подхватив сундуки, вышли из гостиницы.
Десять дней проторчали они в Нью-Бедфорде, пока просоленные и просмоленные, получили расчет – пятьдесят шесть долларов на брата (за вычетом выданного «Джозеф и Вильямс К. Кинг» кредита и целой кучи штрафов) и совет от Коуэна отправляться в Сан-Франциско, где, по его словам, можно было устроиться получше и заработать побольше. Это время двое джентльменов опять шатались по кабакам с Коуэном и Сальной Тряпкой. И, как ни странно, стюардом Чаттером, чье лицо не утратило скептического выражения даже, когда тот пил. Еще Д.Э. купил-таки нормальные штаны, в морской лавке недалеко от гостиницы, из такой же брезентовой ткани, что и штормовка. М.Р. посмотрел, оценил и прибарахлился тоже.
– Ой, – сказал вдруг М.Р. так, словно ему было не пятнадцать, а пять, – цирк!
– Ага, – кивнул Д.Э.
Он стоял и рассматривал, щурясь, яркий балаган, что в два счета развернули какие-то люди. Двое джентльменов, не сговариваясь, побрели к балагану.Сказать правду, этот бродячий цирк был не самым лучшим цирком в мире. Два клоуна угощали друг друга пинками, испуская фонтанчики подозрительно обильных слез. Полная дама в серебряной юбочке заставляла пуделя прыгать через обруч. Старик с обезьяной, одетой в нарядное платьице, заставлял свою партнершу жонглировать яблоками. Время от времени обезьяне удавалось надкусить одно из яблок и тогда старик с комически огорченным видом заламывал руки. В общем, ничего особенного. Но для компаньонов после нескольких месяцев на китобое это было фантастическое зрелище. Они хлопали, не жалея ладоней. И тут на арену вышел фокусник, одетый в черное трико, облегавшее его от шеи до пят. Костюм дополняли серебристые короткие шаровары, надетые поверх трико и такой же колпак на коротко остриженной голове. Для начала фокусник достал из кармана белую палочку, которая на глазах изумленной публики тут же стала красной.
– Не найдется ли у кого-нибудь из вас банкноты, скажем, в пять долларов? – поинтересовался он как бы между прочим.
– Держи карман! – ответили ему.
– Как бы не так!
– Ищи других дураков!
– Нет? – слегка огорчился фокусник. – Впрочем, ничего другого я и не ожидал.
Он обернулся к конферансье.
– А вы, любезный Бартоломью?
Тот покачал седой головой и развел руками, показывая, что и он в такие фокусы не очень-то верит.
– Уверяю вас, господа, это абсолютно безопасно! – улыбка фокусника была иронической.
Но никто не вызвался и на этот раз.
– Ну и что же, – промолвил циркач. – Обойдусь, честное слово.
Он вынул из кармана купюру и показал публике.
– Пусть будет двадцать, – сообщил он. – Двадцать долларов. Теперь, с вашего позволения, я ее подожгу. Конферансье, дайте мне конверт. Уж конверта-то вы, надеюсь, не пожалеете? Благодарю. А теперь, господа…
Конферансье собственноручно опустил купюру в конверт, заклеил его и показал публике.
– Хорошо ли вы заклеили? – с сомнением поинтересовался фокусник. – Это очень важно, Бартоломью. Ну-ка, ну-ка… Превосходно. А теперь, господа…
Он чиркнул спичкой и поджег конверт, держа за край. Через несколько секунд на его ладони лежал пепел, лишь очертаниями напоминавший то, чем только что был.
– Voilа! – произнес циркач, протягивая ладонь. – Неприятно терять деньги, правда, господа? Сейчас мы исправим это маленькое недоразумение.
Он описал в воздухе красивую дугу, прихлопнул пепел, дунул – и показал публике совершенно целую купюру.
Ему зааплодировали.
– Подстроено! – крикнул чей-то голос. – Я видал такие штуки. Они там брызгают специальную жидкость.
– Желаете повторить? – поинтересовался фокусник. – Только на этот раз купюра будет вашей. Ну как, хотите или боитесь?
– Вот еще, – сказал голос. – Чтоб вы ее спалили и меня же подняли на смех?
– Сэр! – крикнул Джейк. – Скажите, а десять долларов вас устроит?
– Вполне, юноша, вполне, – с готовностью отозвался фокусник.
Компаньоны, расталкивая локтями зрителей, пробрались на манеж. Лицо циркача покрывал слой белого грима. Глаза были обведены черным, придавая фокуснику некоторое сходство с грустным Дракулой. Но выражение этих глаз и рта, и голос, и жест затянутой в белую перчатку руки… Тонкая улыбка тронула выкрашенные белым губы.
– Благодарю вас, – произнес фокусник. – Итак, господа, десять долларов!
Он сложил купюру, подал ее конферансье, который немедленно извлек еще один конверт и повторил приготовления.
– Voilа!
И конверт загорелся.
Жест был повторен в точности, хлопок был не менее эффектным, но с ладони циркача слетели лишь серые хлопья и осыпались на манеж.
– О, как жаль, – посочувствовал он. – Ничего, молодые люди, это случается…время от времени. Фокусы, увы, материя довольно капризная.
Компаньоны ничего не сказали тому, чья собственная десятка только что развеялась в воздухе. Чертовски обидным было только издевательство.
Зрители хохотали, свистели и били в ладоши.
– Не огорчайтесь, – с иронией произнес циркач. – Говорят, что ни делается, все к лучшему. Добавлю: а все остальное происходит для того, чтобы господь Бог мог повеселиться, глядя на нас. Ему ведь тоже бывает скучно. Все, что остается – смеяться вместе с ним.
Он взглянул на оставшийся в руке пепел, задумчиво растер его между пальцев и сказал:
– Мои юные друзья, никогда не признавайте себя проигравшими, пока не убедитесь в том окончательно. Очень часто поражение является мнимым, хоть это…
Тут он дунул на пальцы.
– … и не очевидно.
В руке фокусника оказалась купюра в десять долларов – целая и невредимая. Отдав ее компаньонам, он прошелся по рядам, извлекая из носа, уха зрителя, а то и кармана соседа, то часы, то портсигар и с поклоном вручая владельцу.
– Не все и не всегда получается так, как мы загадываем, – сказал он, когда оказался перед компаньонами, вернувшимися на свое место. – Но это на пользу, уверяю вас. Только на пользу.
С этими словами циркач раскланялся, послал публике воздушный поцелуй и скрылся за кулисами.– В первый раз покупаю цветы, – ворчал Д.Э., когда продавец отвернулся за указанным букетом, – да еще мужику.
– Да еще на его же собственные деньги, – прибавил М.Р. – Ты что, фиалками обойтись не мог? Или вон, анютины глазки. Красиво и в пять раз дешевле!
– Не жадничай! – отмахнулся компаньон, взял громоздкий букет поудобнее и легкой походкой направился к фургонам бродячего цирка.
– Чего я не жадничай? – обиделся Дюк, направляясь за ним. – Нам сейчас ой как не до жиру будет, а ты развел, тоже мне, церемонии.Артист сидел перед зеркалом. Вместо циркового трико на нем был теперь халат – отнюдь не такой роскошный, как тот, что год назад лежал в саквояже. Лицо, с которого Фокс снимал грим, было усталым, отросшие волосы – мокро прилизаны. Он не обернулся, когда искатели приключений поднялись по короткой деревянной лестнице в фургон. Джейк замер у порога, и Дюк, чуть не налетев на спину компаньона, вынужден был подглядывать у него из-под мышки.
– Если в публике был хоть один шпик, – произнес вдруг Фокс, по-прежнему глядя в зеркало, – наши с вами приключения, молодые люди, станут общими. Правда, это будет совсем недолго, и не думаю, что очень захватывающе.
– Почему недолго? – спросил Джейк, храбро подходя поближе.
– Почему? – тоном своего дамского двойника переспросил авантюрист. – Потому, юноша, что не требуется много времени на то, чтобы кого-нибудь вздернуть. Мне и так с трудом удалось ускользнуть от их назойливого внимания. Достаточно кому-нибудь из людей Пинкертона – чисто случайно – увидеть нас втроем, и от моего скромного инкогнито ничего не останется.
Джейк опустил букет на гримерный столик. Прибавил, покраснев, часы. Потом поколебался, вынул из кармана деньги – пятьдесят долларов, и положил их тоже. Несколько бумажек упали, и пришлось за ними нагнуться.
– Что это? – Фокс взял букет и, нюхая розы, кивнул на деньги. – Ах, я догадался. Небольшая компенсация за мой утраченный багаж. Цепочку от часов решили оставить на память или …?
Он взглянул поверх цветов на сконфуженных компаньонов.
– Что ж, она, видимо, выручила вас в трудных обстоятельствах. Я этому рад. Я также рад тому, молодые люди, что вы не вступили на скользкую дорожку. Хоть и немного грустно, что из двух способов заработать, о которых мы говорили, вы выбрали первый.
– Почему это вы думаете, что не вступили? – поинтересовался М.Р. и встряхнул шевелюрой, чтобы стал виден шрам над бровью. – Может, у нас временный благородный порыв!
– А что, – авантюрист улыбнулся, – я ошибаюсь?
– Вы из-за нас попали…оказались…потеряли все свои вещи, – обрел дар речи Джейк.
Он посмотрел в темно-карие, почти черные глаза авантюриста.
– Ну и вот.
– Глупости, – отмахнулся Фокс. – Вернуться за ними было равнозначно сдаче властям. Я ценю свою особу несколько дороже. Надеюсь, вам, по крайней мере, они помогли.
– Да, – кивнул Джейк. – Это было так чертовски вовремя и так…
Он смущенно замолчал.
– Большая часть чудес – дело наших рук, хотим мы того или нет, – Фокс, словно в доказательство, махнул тонкой бледной рукой. – Добавлю: ничего не делается случайно и зря. Вам мои вещи были нужнее, чем мне. К тому же, некоторые из них могли бы посодействовать следствию не совсем желательным для меня образом, так что обстоятельства нашей с вами встречи можно считать довольно удачными.
– Это какие-такие вещи? – встрял Дюк. – Неужели это?
Он полез в карман куртки.
– О Боже! – пробормотал Фокс, увидев, во что превратился блокнот.
Но Дюк гордо показал первую страницу с непонятной формулой.
– Это, да?
– Сожгите, – нахмурился авантюрист. – Я ее помню. К тому же, дело не только в моих записях. Есть еще собаки-ищейки, а обмануть их существенно сложнее, чем людей.
Тут лицо Фокса потемнело.
– Собаки-ищейки, – повторил он. – Да.
Он протянул руку к часам.
– Возьмите их назад, господа искатели приключений. Это слишком дорогая вещь для бедного артиста. К тому же, без цепочки выглядит подозрительно. Не хватает только, чтобы меня обвинили в краже.
Потом он взял деньги, аккуратно их сложил и сунул Джейку в нагрудный карман, кивком давая понять, что аудиенция окончена.
– Но, – Д.Э. отчаянно поднял взгляд на авантюриста, – мне бы…нам бы так хотелось что-нибудь для вас сделать!
Фокс задумчиво посмотрел.
– Ну, в таком случае, господа, – произнес он, – я, пожалуй, попрошу вас об одной любезности.– Старый зануда! – Д.Э. пнул подвернувший камень и тот запрыгал в придорожные кусты. – Только бы умничать!
– Ну ладно-ладно, – миролюбиво сказал М.Р.
– «Ничего не бывает случайно и зря!» – кривлялся Джейк. – Тьфу.
– Ну так и не бывает, – М.Р. по привычке вытер нос рукавом. – Сэр, ну что ты, как паровозная труба. Тебе просто обидно.
– Ничего мне не обидно!
– Нет, обидно.
– Черта с два!
– Ну ладно-ладно.
Дюк увидел тележку с мороженым и показал на нее.
– Не показывайте пальцем, юноша! – проскрипел Джейк. – Разве вам не известно, что это неприлично!
– Мне немного грустно, – меланхолично молвил компаньон в ответ, – что такой юный мальчик – и такая брюзга!
И позвал мороженщика:
– Дайте ему шарик лимонного, пожалуйста, и шарик шоколадного. А то он меня со свету сживет.
Мороженщик с улыбкой протянул ему рожок, а Джейк пробурчал:
– Ябеда.
– И мне тоже, – спохватился М.Р. – А то у меня из-за его ворчания несварение желудка будет.
– Не буду я, лопайте сами! – надулся компаньон.
– Да? – Дюк поднял брови. – Дело ваше, юноша, дело ваше. Я, знаете ли, сделаю это с восторгом.
Джейк посопел, отобрал у него мороженое и съел.
Башенные часы на вокзале пробили два.
Миссис Маллоу в доме 326 на Колчестер-авеню услышала звонок из прихожей около полудня. Она вышла в холл и увидела, как в Мэри в недоумении рассматривает двух доходяг на пороге. Миссис Маллоу ахнула. Миссис Маллоу всплеснула руками и бросилась обнимать – сперва чернявого, потом белобрысого. Тут только горничная узнала сына хозяев с тем самым субчиком, с которым они год назад уехали из дому.
– Господи Боже!
Миссис Маллоу с трудом оторвалась от пасынка, вытирая глаза.
– Мэри, не стойте, подавайте обед! Томас, Томас!
И побежала за мужем. Было слышно, как в гостиной пробили часы. Два тяжелых матросских сундука со стуком опустились на пол. Две коричневых широкополых шляпы (на сей раз без всяких выкрутасов, по доллару штука) заняли свое место на вешалке. Две брезентовых штормовки фраппировали своими вытертыми локтями зеленый бархатный жакет миссис Маллоу. Летнеее пальто мистера Маллоу цвета кофе с молоком тоже смутилось, хоть и стало старше еще на год. Впрочем, в целом теперь было вполне ясно: в этом доме принимают заядлых путешественников.
Мистер Маллоу торопливо вышел из гостиной. Улыбнулся немного растерянно. Заключил сына в объятия, гулко хлопая по его костлявой спине. Пожал жесткие пальцы Джейка. Слегка охнул, рассмеялся. Поискал, что сказать, не нашел, махнул рукой. Миссис Маллоу засуетилась и убежала, окликая Мэри.
– Ну, джентльмены, – произнес мистер Маллоу и прищурился, – что скажете о своем…приключении?
Джейк, заросший, как бродяга, худой, как вешалка, повернулся к тощему, как сельдь компаньону. Час назад на него напала икота. В момент, когда мистер Маллоу задал этот вопрос, Д.Э. как раз набрал полный живот воздуха. Он честно пытался выдержать хоть минуту, но плечи вздрогнули и получилось не очень воспитанно.
– Что скажу? – проговорил он, глядя не столько на мистера Маллоу, сколько на М.Р. – Скажу, что оно того стоило, сэр. Это не то, что я мог бы назвать «дело по душе», но оно того стоило. А, компаньон?
С минуту Дюк не отвечал. Он пытался понять тот бедлам, что творился в его голове, но вместо умных мыслей в голову лезло: «Надо было взять сливочное!». Джейк вздернул бровь и с молча ждал.
– Жизнь катастрофически сложна, сэр, – произнес Дюк в конце концов и потеребил жидкую растительность на подбородке. – Просто катастрофически. Но – да, оно того стоило.
Он поднял свой сундук, и легко понес его к лестнице. Д.Э. последовал за ним. С верхней ступеньки М.Р. обернулся.
– По крайней мере, – сказал он отцу, – это было самое подходящее из того, что нашлось.За обедом миссис Маллоу спросила:
– Вы, конечно, навестите своих, Джейк?
Д.Э. уставился в тарелку.
– Да, миссис Маллоу, – помолчав, проговорил он. – И прямо сейчас.
Он так ни разу и не написал Эмми, вполне обоснованно полагая, что писем девчонке не передадут.
– Нет, зачем же, – испугалась миссис Маллоу. – Сначала, мальчики, вы приведете себя в порядок. Вам нужно сходить к парикмахеру и…
Она еще раз оглядела компаньонов и немножко виновато добавила:
– … переодеться и вообще привести себя в порядок.
Искатели приключений доели обед, поблагодарили миссис Маллоу, взяли свои шляпы и вышли на улицу.