Прокурор держит свечу Гарднер Эрл
– Не знаю, как можно еще добыть какие-нибудь доказательства, – ведь единственная свидетельница умерла.
– Значит, ты попробуешь все проверить в полиции?
Кивнув, Селби включил зажигание, и они поехали.
– Это нам по дороге, – сообщил он. – А если все подтвердится… Да, ну и шумиха поднимется! Все политические и финансовые воротилы Мэдисон-Сити станут давить на меня, чтобы я оставил Стэплтона в покое.
– Дуг, а как же Инес? – вдруг спросила Сильвия.
– А что?
– Какое впечатление это произведет на нее?
– Не знаю.
– Дуг, а ты не думаешь… Может, пусть лучше Брэндон этим займется? В конце концов, одно дело потребовать, чтобы Чарльз Девитт Стэплтон отвечал на вопросы при расследовании дела, и… совсем другое, когда предъявляется обвинение брату Инес.
Селби упрямо покачал головой.
– Я сам проведу расследование, – отрезал он.
Несколько кварталов они ехали молча, затем Селби остановился у полицейского участка и посоветовал:
– Тебе лучше не ходить со мной, подожди, я вернусь через несколько минут.
Он вышел из машины и решительно направился в здание; полы пальто разлетались вокруг его длинных ног.
Сильвия Мартин съежилась в комочек в теплом салоне и приготовилась ждать. Селби вернулся через пятнадцать минут.
– Ну как? – нетерпеливо поинтересовалась она.
– Похоже, я прав. В полиции говорят, что Марсия могла назвать лишь первую цифру номера и первую букву. Она описала машину как длинный красный автомобиль с белой полосой, со срезанным задником и запасным колесом, укрепленным на нем… Другими словами, описанная ею машина, насколько я помню, в точности походит на ту, которую Джордж Стэплтон продал за бесценок Каттингсу.
– Помни, Дуг, – предупредила Сильвия, – ты ничего не можешь доказать. Все это только предположения. Эта женщина была сбита машиной, зарегистрированной в нашем округе, если только она правильно запомнила часть номера. Это была большая красная машина с белой полосой, вот и все, что она видела и запомнила. Но женщина умерла и не сможет дать показаний. Я считаю, что, если бы утром ты знал об этом несчастном случае, ты мог бы…
– Знаю, – мрачно буркнул Селби, – по-моему, достаточно.
– Что ты намерен делать?
– Вернемся в Мэдисон-Сити и узнаем, какие там новости.
– Дуг, только не вздумай действительно обвинить Стэплтона – во всяком случае, с теми показаниями, которые сейчас имеешь.
– Я не знаю, сможем ли мы нарыть еще какие-нибудь доказательства, – возразил он.
– Ты хочешь предъявить обвинение Джорджу Стэплтону?
– Если я этого не сделаю, то не выполню моего служебного долга.
– А как насчет хозяйки «Пальмовой крыши»?
– Не знаю. Не могу себе представить, каким образом она во всем этом участвует.
– Ладно, – сказала Сильвия, – что у нас дальше по программе? Значит, возвращаемся в Мэдисон-Сити?
Селби достал из кармана трубку, набил ее табаком и чиркнул спичкой. Сильвия посмотрела на его мальчишеский, но решительный профиль, когда красноватое пламя осветило его черты.
– Здешняя полиция ничего не смогла выяснить относительно Марсии Уоткинс, – проговорил он. – Они помнят, что ее отец просил их проверить отели, установить, где она остановилась. Они просмотрели все гостиницы и дома, где сдаются комнаты, но так и не нашли, где она останавливалась.
– Я вижу, Дуг, у тебя появилась какая-то идея? – спросила Сильвия.
– Да. Вот размышляю. А что, если она прибыла в Сан-Диего на автобусе? Тогда, естественно, оставила свой чемодан в камере хранения на автобусной станции, а сама отправилась на встречу с отцом.
– Если бы она это сделала, в ее сумочке была бы квитанция на получение.
– Верно, – признал Селби. – Но не приехала же она безо всякого багажа! И должна была где-то его оставить. Давай заедем на автобусную станцию, Сильвия, может, что-то удастся выяснить. Место, где ее подобрала «Скорая», всего в двух кварталах отсюда.
Подъехав к станции, Селби опять попросил:
– Посиди в машине, Сильвия, а я схожу наведу справки.
И она снова грустно ждала его, наблюдая, как на приборной доске часы отмеряют минуту за минутой. Наконец появился улыбающийся Селби с двумя чемоданами в руках.
– Дуг! – воскликнула она. – Ты их нашел?!
Он кивнул:
– Все оказалось очень просто. Марсия вышла на этой станции, сказала дежурному конторы, что ей нужно сделать пару звонков, и попросила его последить за ее багажом минут десять. Поскольку она так и не появилась, дежурный поместил ее багаж в камеру хранения. Он вспомнил об этом, как только я ему все рассказал, но мне пришлось звонить в полицию, чтобы они разрешили выдать мне чемоданы. – Селби положил чемоданы в багажник. – Все, Сильвия, поехали!
– Ты не хочешь посмотреть, что в них?
– Не сейчас. Остановимся, когда немного отъедем от города. Я хочу поскорее вернуться в Мэдисон-Сити.
На окраине города он съехал на обочину дороги, включил свет в салоне, и они вдвоем подошли к багажнику. Сильвия перебрала в чемоданах вещи.
– Здесь какие-то бумаги, Дуг! – Она достала штук пять-шесть конвертов, записную книжку и несколько сложенных листов, перетянутых резинкой.
Первое же письмо, которое раскрыл Селби, дало им желаемую информацию. Оно было напечатано на бланке одной из юридических фирм Чикаго.
«Уважаемая миссис Уоткинс,
ссылаясь на Вашу просьбу связаться с отцом Вашей дочери Эдит, которая в настоящее время находится в детской школе „Мид-Континентал бординг", и потребовать, чтобы он увеличил взносы, которые выдает на содержание ребенка, настоящим уведомляем Вас, что сегодня мы получили письмо от мистера Сэмюэля С. Роупера, адвоката в Мэдисон-Сити, в котором указывается, что адресат нашего письма консультировался с ним по данному вопросу. Его клиент выразил мнение, что деньги, которые он в настоящее время выплачивает, являются результатом достигнутого между ним и Вами компромисса и что в случае, если с Вашей стороны будет предпринята попытка увеличить эту сумму или признать его отцом Вашего ребенка, отцовство будет отрицаться и энергично оспариваться. Мистер Роупер указывает, что сумма в двадцать пять долларов в месяц, выплачиваемая в настоящее время его клиентом, представляет абсолютный максимум, который его клиент намерен платить, но он немедленно прекратит и эти выплаты, если Вы попытаетесь заявить о каких-либо правах. В ожидании Ваших дальнейших инструкций остаемся
с уважением…»
Селби глянул поверх письма в испуганные глаза Сильвии Мартин.
– Боже мой, Дуг, что это нам дает?
– Будь я проклят, если знаю, – признался он.
– Ты думаешь, что сможешь заставить Роупера открыть имя его клиента?
– Нет. Но это могут сделать адвокаты в Чикаго.
– Пошлешь им телеграмму, Дуг?
– Мы знаем только их почтовый адрес. Сегодня у нас суббота, завтра – воскресенье.
– Почему бы не подождать, Дуг? А, ты, наверное, хочешь связаться с чикагской полицией, чтобы установить одного из партнеров.
Селби упрямо покачал головой.
– Отцовство этого ребенка не имеет отношения к нашему делу, – пояснил он. – Главное, нам нужно поскорее узнать, сбил ли Марсию Уоткинс именно Джордж Стэплтон. Если это сделал он, я проведу расследование.
– Но, Дуг, такой риск!
– А я люблю рисковать, – откликнулся он.
– И все же, Дуг, как насчет Мадж Трент? Эти новости как-то меняют ситуацию в том, что касается ее…
Селби задумчиво проговорил:
– Знаешь, во время несчастного случая на дороге молодой Стэплтон вполне мог ехать не один, а с какой-то женщиной, и вполне возможно, что это была Мадж Трент.
Сильвия широко раскрыла глаза:
– Тогда все действительно сходится…
Селби закрыл чемоданы Марсии Уоткинс и предложил:
– Ладно, давай на время забудем об этом. Попробуй немного поспать, Сильвия.
– А когда настанет моя очередь сидеть за рулем?
– Я буду вести машину, пока не устану, а потом ты меня сменишь, чтобы у меня отдохнули глаза.
Она поудобнее устроилась в уголке сиденья, подтянула коленки и бросила на него лукавый взгляд:
– А как насчет сказки на ночь, мистер окружной прокурор? Ты не расскажешь мне, что произошло дальше с мамой-крольчихой и злым койотом?
Селби усмехнулся:
– За злым койотом гонятся охотники. Будем надеяться, они настигнут его раньше, чем он доберется до мамы-крольчихи.
Глава 17
Не успел Селби въехать в Мэдисон-Сити, как сзади послышался низкий вой сирены. Он резко свернул к тротуару, затормозил и в зеркальце заднего обзора увидел усмехающееся лицо Рекса Брэндона.
– Решил, что я начну стрелять? – закричал ему шериф. – Ты что, не знаешь, что в городе установлено ограничение скорости?
Селби поставил машину на ручной тормоз. Брэндон остановился перед ним, вылез из автомобиля и подошел к Селби, поставив одну ногу на бордюрный камень.
– Привет, Сильвия, – сказал он и обратился к прокурору: – Это у вас что – деловая поездка или развлекательная прогулка?
– А кому это нужно знать? – спросил тот, изогнув в улыбке твердо очерченные губы.
– Мне! Если это деловая поездка, я отпущу вас, но если развлекательная прогулка, то придется вам обоим ответить за превышение скорости.
– Это развлекательная прогулка, – заявил прокурор.
– Ладно, Дуг, – Брэндон стал вдруг серьезным, – кончай дурачиться!
– Не хочу, Рекс.
– Почему?
– Потому что я совершаю политическое убийство Я болен проказой и не желаю, чтобы, ошиваясь около меня, ты заразился.
Шериф Брэндон оглядел их обоих глазами, от которых ничего не скроешь.
– И какую форму приняла у тебя эта проказа? – полюбопытствовал он.
– Форму независимости от Чарльза Девитта Стэплтона, – ответил Селби.
Брэндон усмехнулся:
– Черт, я уже слышал об этом. Новость облетела весь город. Я надеялся, что скоро кто-нибудь сделает что-то в этом роде! Знаешь, Дуг, иногда мне кажется, у него слишком тесная шляпа. Теперь я понимаю, почему ты так хотел отослать меня в Сан-Франциско. Ты хотел, чтобы я припарковался в безопасной зоне, верно?
– Не в этом дело, – возразил окружной прокурор. – Суть в том, что Чарльз Девитт Стэплтон, если пожелает, может установить почти полный политический контроль над всем округом. Чаще всего Стэплтон придерживается нейтральной позиции, ведь он слишком крупная фигура, чтобы участвовать в местной политике, и просто выжидает, кого выберут, зная, что тот будет перед ним лебезить.
– Верно, хотел, чтобы ты нигде не упоминал имя Джорджа, да?
Селби кивнул.
Шериф насмешливо изучал его.
– И почему же ты не согласился сделать то, о чем он тебя просил, Дуг? Ты ведь не собирался заводить дело по той азартной игре, разве не так?
– Еще не знаю, – ответил тот, – буду я его заводить или нет, но одно знаю точно: мне не нравится, когда за меня думают другие. Правда, сейчас это уже не имеет такого значения.
– А что произошло сейчас? – спросил Брэндон.
– А сейчас я поеду к нему в дом, вытащу его сына из постели и предъявлю ему обвинение в том, что он сбил на дороге человека и не остановился. У меня нет ни единого подтверждения этому, за исключением абсолютной уверенности. Это блеф. Или я состряпаю это дело, или выкопаю себе политическую могилу.
– А что у тебя есть на него? – поинтересовался шериф.
– Собственно, ничего, кроме предположения и некоторых улик, слишком неопределенных, чтобы на них основываться.
Брэндон намеренно медленно подошел к своей машине, выключил мотор и фары, выдернул ключ зажигания, бросил их в карман, приблизился к машине Селби с другой стороны и, открыв дверцу, сказал:
– Подвинься, Сильвия, будешь сидеть в центре. Давай, Дуг, трогай!
– Ты со мной не поедешь, – заупрямился Селби.
– Ну, попробуй меня выгнать! – ухмыльнулся шериф.
– Ладно, Дуг, оставь его, – весело посоветовала Сильвия, – едем!
Но тот все еще колебался.
– Успокойся, – сказала Сильвия, – я вижу, Рекс собрался на дело.
Брэндон осклабился:
– А ты хорошо знаешь своего мужчину, молодая леди!
Селби пожал плечами, уступая. Наконец поехал по Мейн-стрит.
– Есть что-нибудь новое? – спросил он шерифа.
– Не очень-то много, – ответил Брэндон. – Все по-прежнему. Отто Ларкин шляется по городу, позволяя втягивать себя в разговоры об убийстве, – ты знаешь, обычно он предпочитает об этом не распространяться, но сейчас нарочно толчется в самых людных местах, чтобы его могли расспросить. Какое-то время очень старательно избегал этого предмета, а потом наконец заявил, что девушки знают больше, чем сказали, и лично он думает, что было большой ошибкой позволить им уехать из города; полиция должна была допросить их, пока железо горячо. Нет, он, конечно, никого не критикует – и, сказав это, сразу уходит, как будто случайно проговорился. Отойдет за квартал, а там снова останавливается и ждет, когда кто-нибудь к нему обратится. И снова начинает свое шоу.
– Когда-нибудь он подставит себя под удар, – мрачно заметил прокурор.
Брэндон кивнул:
– Ему хотелось бы, чтобы Роупер снова вернулся на место окружного прокурора. Тогда многое было бы шито-крыто, а Ларкин катался бы как сыр в масле.
Селби начал крутой подъем на холм, где стояли роскошные резиденции.
– Я бы хотел, Рекс, чтобы ты оставался в стороне.
– Нет уж, изволь терпеть мое присутствие! – возразил шериф.
– Так вот, кое-что мы установили, – сообщил Селби. – Мы установили, что умерший в домике человек действительно Эмил Уоткинс, плотник из Сан-Диего. Его дочь была сбита удравшим с места происшествия водителем и скончалась в больнице. Описание машины соответствует внешнему виду того автомобиля, который до недавнего времени принадлежал молодому Стэплтону и который он так поспешно продал по дешевке. И еще выяснили, что Сэм Роупер представляет интересы отца ребенка Марсии.
– Ну что за подлец! – воскликнул Брэндон.
– Верно. Есть письмо из чикагской адвокатской фирмы, в котором говорится, что они получили письмо Роупера.
– И известно, кто этот отец? – поинтересовался шериф.
– Нет.
Брэндон принялся размышлять:
– Это может многое объяснить, Дуг. Если Роупер представляет интересы человека, который хочет избежать дурной славы… И если эти письма Марсии Уоткинс к отцу будут опубликованы, клиент Роупера, верно, будет чувствовать себя очень неуютно… И это объясняет, почему Отто Ларкин так себя ведет… Может, пусть сначала ситуация немного устаканится, прежде чем ты вцепишься в молодого Стэплтона, а, Дуг?
– Нет, я хочу ковать, пока горячо, – отрезал тот.
– Что ж, сейчас как раз горячо, – согласился Брэндон.
– Лучше бы ты вышел, Рекс, и предоставил мне… – начал прокурор.
– А ты попробуй выпихни меня, Дуг! – прервал его шериф.
Селби повернул направо, сбросил скорость, медленно проехал два квартала и опять свернул направо. Рекс Брэндон оглядел освещенные окна дома и произнес:
– Там, наверное, вечеринка по случаю возвращения старика.
– А мы снесем ворота, – откликнулся Селби.
– Мне подождать в машине? – уточнила Сильвия.
– Сможешь все застенографировать, умеешь? – поинтересовался шериф.
– Спрашиваешь!
– Ладно, – решил Брэндон, – тогда входишь и ведешь себя как все. Когда дело дойдет до точки, достанешь карандаш, блокнот и записывай, кто что скажет. Особое внимание обрати на то, что будет говорить молодой Стэплтон.
– Не беспокойся, – успокоила его Сильвия. – Если он признается, я запишу это черным по белому.
Селби поставил машину. Они втроем подошли к парадной двери и позвонили. Дверь открыл дворецкий.
– Мистер Джордж Стэплтон дома? – спросил окружной прокурор.
– Да, сэр… Это шериф?
– Верно, – откликнулся Брэндон и, не дожидаясь приглашения, протиснулся мимо дворецкого в холл. Из столовой в глубине дома доносились оживленные голоса, чей-то смех, позвякивание столовых приборов о тарелки.
– Где мы можем его увидеть? – поинтересовался Брэндон.
– Думаю, в кабинете хозяина, сэр.
– Отлично, проводите нас туда.
Дворецкий повел их через библиотеку к алькову, где стояли письменный стол и книжные шкафы, а все стены были увешаны охотничьими трофеями, ружьями, фотографиями в рамках.
– Если вы здесь подождете, – сказал дворецкий, – я позову его. Его отец только что вернулся из Нью-Йорка и пригласил нескольких друзей.
– Это я заметил, – проговорил Селби.
Брэндон остановил дворецкого:
– Минутку! Не говорите ему, кто его ждет. Просто скажите Джорджу, что его хотят видеть какие-то люди по очень важному делу. И больше никому ни слова, понятно?
– Да, сэр.
– Тогда идите.
Селби вытащил из кармана трубку и усмехнулся:
– Ну, сейчас начнется.
Брэндон достал бумагу для скручивания цигарок и кисет с табаком.
– Верно, сынок, пусть начнется.
Они молча сидели и курили, затем послышались быстрые шаги. В дверях показался удивленный Джордж Стэплтон:
– Как? Добрый вечер, мистер Селби… шериф Брэндон и мисс Мартин. Что здесь… вы… я могу вам чем-то помочь?
– Заходите, – предложил прокурор, – присаживайтесь.
Молодой Стэплтон секунду постоял в нерешительности, затем уселся на краешек стула. Напряженность позы выдавала его тревогу.
– Вы давно знакомы с Каттингсом? – задал первый вопрос Селби.
– Как же, мы еще учились с ним вместе и играли в одной футбольной команде.
– Значит, вы с ним друзья?
– Да.
– Кажется, вы ему продали ваш спортивный автомобиль?
– Да.
– Не слишком ли дешево вы его продали?
– Ну, может быть, но она мне надоела, я решил купить себе новую машину.
Многозначительно взглянув на шерифа, Селби сказал:
– Стэплтон, у меня для вас плохие новости. У нас есть все основания полагать, что вскоре после того, как вы продали машину Каттингсу, он поехал в Сан-Диего, а там слишком много выпил и сбил женщину. Через два дня женщина скончалась в больнице. Каттингс не доложил о происшествии в полицию. Но машину определенно узнали.
В комнате наступила напряженная тишина. Слышно было, как громко стучат часы над камином. Сильвия Мартин, заранее вынувшая из сумочки блокнот, приготовила карандаш. Шериф Брэндон, с бесстрастным, словно высеченным из камня, лицом и прищуренными глазами, наблюдал за молодым Стэплтоном из-за клубов дыма.
Джордж с трудом сглотнул слюну, произнес какой-то звук, остановился, прикусил верхнюю губу и наконец проговорил:
– Я не верю, что Каттингс мог так поступить.
– Каттингс рассказывал вам об этом? – спросил Селби.
– Нет, ничего не говорил.
– Давайте вместе все прикинем, – предложил прокурор. – Когда именно вы продали ему ваш автомобиль?
– Ну, точно не помню, когда он его забрал. Но могу посмотреть.
– А когда вы приобрели новую машину?
– Точной даты тоже не помню.
Сильвия Мартин вмешалась:
– Может, я смогу вам помочь? Я увидела вашу новую машину сразу после Рождества. Насколько помню, дилер говорил, что хотел приготовить ее к поставке на Рождество, но не смог, потому что заказ поступил всего за несколько дней до праздника.
– Ну как же, ведь этот несчастный случай произошел восемнадцатого декабря! – воскликнул Селби.
И снова наступила тишина, три пары обвиняющих глаз пристально смотрели на Стэплтона.
Он побледнел, обшаривая глазами комнату, словно в поисках возможности убежать. Затем, подняв голову, встретился с настойчивым взглядом Брэндона и сразу же опустил глаза. Его плечи поникли. Но тут в комнату упала тень – дверной проем загородила внушительная фигура Чарльза Девитта Стэплтона.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – воинственно прорычал он.
Ему ответил шериф:
– Добрый вечер. Мы расспрашиваем вашего сына об автомобильном инциденте.
– А в чем дело? – грубо поинтересовался хозяин дома.
– В инциденте участвовала его машина, – пояснил прокурор. – Мы полагали, что это произошло после того, как Джордж ее продал. Но, видимо, в это время ее владельцем был еще он. Вероятно, вы продали машину сразу же после этого, Джордж?
– Не отвечай на этот вопрос! – приказал отец и шагнул в библиотеку. – Вот что, – заявил он, – мне это не нравится. Мне не нравится, как вы ведете дело. Мне не понравилось ваше поведение сегодня днем и сейчас не нравится. Ну и что, если мой сын попал в аварию? Он застрахован. Он прекрасно может заплатить. Чего вы добиваетесь?
– После этого несчастного случая, – спокойно пояснил Брэндон, – водитель сбежал. На улице в Сан-Диего была сбита женщина. Водитель машины был пьян. Женщина умерла через два дня.
– Когда это было? – спросил Стэплтон-старший.
– Восемнадцатого декабря.
– И вы пришли, чтобы навесить это на моего сына?
– Мы ничего ни на кого не пытаемся навесить, – возразил прокурор. – Мы только пытаемся установить факты.
– Я знаю, что вы пытаетесь сделать, – заявил Стэплтон. – Вы разозлились, потому что я указал вам, что вы делаете большую ошибку, отказавшись сегодня днем выполнить мое желание. А теперь вы переходите все границы и ложно обвиняете в чем-то моего сына.
– Мы пытаемся установить факты, – повторил Селби. – Джордж, вы ездили восемнадцатого декабря в Сан-Диего на вашей машине?
Джордж поднял взгляд на отца.
– Скажи им, что не ездил, – подсказал старик.
Стэплтон-младший послушался:
– Это… Там какая-то ошибка… Я не ездил на машине… Я никого не сбивал.