Прокурор держит свечу Гарднер Эрл
– Вы были в тот день в Сан-Диего?
– Я… Я не помню.
– Хорошо! – вновь рявкнул Чарльз Девитт Стэплтон. – Все ясно. Джордж сказал вам, что ему известно, и на этом закончим. Он не ездил пьяным в Сан-Диего ни на какой машине. У него не было никакого несчастного случая… И имейте в виду, если бы были какие-то определенные доказательства, связывающие с этим несчастным случаем Джорджа или его машину, мы бы давно об этом узнали. Теперь же, когда вы явились через столько времени, мне кажется это подстроенным. А еще больше мне не нравится, как вы втроем пытаетесь здесь запугать молодого парня. Думаю, на этом вопрос исчерпан, и все.
– У нас осталась еще пара вопросов, – сказал Селби.
– Какие еще вопросы?
– Джордж, почему вы так поспешно продали ту машину?
– Потому что она ему надоела, – ответил его отец. – Мне об этом все известно. Джордж хотел иметь более современную машину, одну из последних моделей. Будучи Стэплтоном, он может себе позволить быть первым в этом городе. Ему не нравится водить устаревшую машину, да и мне тоже.
– Но та машина была у него не больше года, кажется, – напомнил Селби.
– За это время появились новые модели, – заметил Стэплтон-старший, – а Джордж обожает новые марки. Господи, неужели мой сын каждый раз, когда пожелает приобрести новую машину, должен объясняться с шерифом и окружным прокурором?!
Селби выждал, пока молодой Стэплтон взглянет на него.
– Джордж, вы продали эту машину, опасаясь, что вас могут по ней найти?
Чарльз Девитт встал между ним и сыном.
– На этот вопрос вам уже ответили! – прогремел он. – Полагаю, вы уже выяснили все, что хотели, и нет причин дальше продолжать эту беседу. Причем Джордж проявил по отношению к вам больше вежливости и терпения, чем это сделал бы я на его месте. Если бы я сам встретил вас, то послал бы вас к черту. Как бы то ни было, я желаю, чтобы Джордж пошел со мной занимать гостей. Вы извините нас, а мы – вас. Если вы желаете еще о чем-то спросить моего сына, обратитесь к его адвокату. Пойдем, Джордж!
Молодой человек поднялся, и они двинулись к выходу.
Селби встал и посмотрел прямо в лицо старшему Стэплтону:
– Стэплтон, судя по всему, вы намерены употребить ваше влияние и вашу известность для защиты сына. Думаю, вы понимаете, что это значит.
Покраснев, тот прогремел:
– Вы чертовски правы! Я знаю, что это значит. Это значит, что в этом доме я хозяин и мне надоело, когда на меня нажимает неопытный окружной прокурор и этот смехотворный шериф. Это значит, что вы откусили больше, чем можете проглотить, и вы это поймете еще до конца недели. А теперь убирайтесь отсюда!
Брэндон хотел что-то сказать, но Селби остановил его, притронувшись к его руке:
– Пойдем, Рекс!
Все трое вышли из дома и молча уселись в машину Дуга.
– Вот так-то, – проговорила Сильвия.
– Извини, что втянул тебя в это, Рекс, – произнес прокурор. Он завел мотор и медленно двинулся вниз с холма, вдруг почувствовав полное изнеможение.
Шериф, преодолевая ярость, возразил:
– А я доволен, что мы откровенно обменялись с ним мнениями. Мы могли посадить Джорджа в машину, отвезти в тюрьму и там допросить.
– Это не помогло бы! – рявкнул Селби. – Он стал бы все нагло отрицать. Когда за его спиной стоит отец… Да, может, я напрасно все это сказал, может, его машина вовсе и не фигурировала в том несчастном случае.
Дуг понимал, что завтра он уже будет жалеть о содеянном. Но сегодня он слишком устал. Ему хотелось лишь поскорее забраться в постель и забыться сном. Селби притормозил у светофора, устало переключил скорость, пересек Мейн-стрит, наконец промолвил:
– Ладно, шериф, я отвезу тебя к тому месту, где ты оставил свою машину, а потом надо немного вздремнуть. Завтра все будет представляться в ином свете.
– Боюсь, мне не заснуть, пока я не узнаю о злом койоте, – заявила Сильвия.
– Что еще за койот? – удивился шериф.
Селби был слишком измучен, чтобы ему ответить. Сильвия рассказала все Брэндону, пока он молча вел машину. И закончила рассказ как раз в ту минуту, когда они остановились за машиной шерифа.
– Ну пока, Рекс! – сказал прокурор. – Увидимся завтра. Спасибо, что пошел со мной, но я жалею, что разрешил тебе это.
– А ты не смог бы меня остановить, – напомнил Брэндон. – Слушай, Дуг, не нравится мне исчезновение этой Мадж Трент. Я переговорил с одним парнем на бензозаправке, он говорит, что видел, как Тригс и Мадж Трент ехали в город сегодня в шесть утра.
Собрав все силы, Селби стряхнул с себя усталость.
– Но Тригс сказал, что она не покидала заведения!
– Не думаю, чтобы этот парень ошибся. Он узнал и машину, и сидящих в ней людей. А тогда выходит, что она звонила тебе из дежурной аптеки. А если хорошо подумать, Дуг, то так оно и должно быть. Ей было известно, что ты находишься в конторе коронера. И две девушки в автокемпинге знали, что ты там. Они трое были единственными, кто это знал. Но из них троих я бы решил, что звонила все-таки Трент.
Селби позабыл об усталости.
– Слушай, Рекс, на каждом шагу нас будет тормозить папаша Стэплтон. Он будет охотиться за нами и пресекать любую попытку втянуть в это дело своего сына. Но есть одно место, где у нас не будут связаны руки.
– Где же? – заинтересовался Брэндон.
– В Лос-Анджелесе. Там в телефонной компании мы получим номера телефонов, по которым Тригс звонил из «Пальмовой крыши». У меня есть подозрение, что каждый раз, когда появлялась перспектива поживиться, Тригс звонил этому профессиональному игроку и приглашал его сюда. Давай попробуем подступиться с этой стороны. Этот игрок, Хэндли, должен многое знать о Тригсе. Если Тригс замешан в этом деле, мы заставим Хэндли говорить и…
– Хочешь сразу отправиться в Лос-Анджелес? – спросил Брэндон.
Селби тяжело вздохнул, а Сильвия Мартин предложила:
– Рекс, мы с Дугом поспим на заднем сиденье, а ты поведи машину.
Глава 18
Около конторы шерифа в Лос-Анджелесе все бурлило. Одна за другой с рычанием подъезжали машины и парковались, уткнувшись задними колесами в тротуар, готовые тут же сорваться с места по первому сигналу тревоги. Водители торопливо выскакивали из машин, захлопывали дверцы, спешили в контору. Там то и дело распахивались двери, из которых выбегали другие полицейские и сломя голову летели к своим машинам, мгновенно заводили двигатели, исчезали на ночных улицах. Помощник шерифа Рокуэй выслушал рассказ Брэндона, нажал на кнопку звонка и попросил:
– Подождите немного, сейчас нам доложат.
Селби сгорбился в кресле, борясь с дремотой, которая сразу же навалилась на него, как только после долгой езды он очутился в теплой комнате.
Наконец дверь кабинета открылась, и на пороге с вопросительным выражением на измученном лице появился дежурный полицейский. Помощник шерифа сказал:
– Вот тебе пара телефонных номеров, выясни все о них. А еще проверь наши данные на Карло Хэндли. Он может быть иностранцем. Поройся в «Модус операнди» и просмотри списки профессиональных игроков. Принеси мне все фотографии темноволосых стройных парней с длинными пальцами в возрасте около сорока лет.
Полицейский молча повернулся и исчез. Дверь за ним медленно закрылась. Паровой радиатор уютно шипел. Селби уронил голову на грудь, стараясь не погружаться в дремоту, но понимая, что ему не справиться с ней.
Он очнулся, почувствовав на плече руку Брэндона.
– Давай, Дуг, просыпайся, – улыбнулся шериф, – нам повезло.
Селби взглянул на фотографию, которую он ему протянул, и хриплым спросонья голосом проговорил:
– Да, это он.
Помощник шерифа оживился.
– Этот парень, – заявил он, постучав по фото пальцем, – находится в розыске. Мы давно уже за ним охотимся. Прослушиваем телефонные разговоры, но пока нам это не помогло. Ничего, сейчас все выясним. – Он снял телефонную трубку и приказал: – Пришлите мне Стива Блейка, если он на месте. И приготовьте дубинки, оружие, слезоточивый газ. – Положив трубку, повернулся к гостям: – Никогда не знаешь, на что наткнешься в таких местах. Иногда все обходится вполне по-дружески, а порой у тебя полные руки всяких негодяев.
Селби потер глаза и зевнул. Усмехнувшись, пожаловался:
– Я больше, наверное, не выдержу.
Сильвия Мартин посочувствовала:
– Да вы же оба с трех часов ночи на ногах, и все время на колесах. Постоянно за рулем. Не понимаю, как вы еще живы.
– А чем вы занимаетесь? – поинтересовался помощник шерифа.
– Расставляем ловушку для злого койота, – усмехнулся Селби.
Прежде чем он успел объяснить свою шутку, в комнату вошел коротконогий, широкоплечий мужчина, при одном взгляде на которого было понятно, что это профессионал, и вопросительно взглянул на своего начальника.
– Стив Блейк, – представил его тот. – Стив умеет справляться с такими вещами. Стив, вот карточка, отпечатки пальцев и два адреса. Этого человека разыскивают, он натворил кучу гадостей. Возьмешь трех-четырех ребят, и отправляйся по этим адресам. Это шериф из Мэдисон-Сити, а это Дуг Селби, окружной прокурор. Имя девушки мне неизвестно.
– Я Сильвия Мартин, – сказала она. – Представляю газету «Кларион» в Мэдисон-Сити и рассчитываю получить небольшой дополнительный доход от крупных агентств, если что-то прояснится. Так что к вашим услугам.
Стив Блейк усмехнулся:
– Вы все со мной?
– Еще бы! – со сверкающими от азарта глазами воскликнула Сильвия. – Попробуйте меня не взять!
– Тогда возьми две машины, – посоветовал помощник шерифа. – Я уже приказал приготовить дубинки, оружие и слезоточивый газ; возьми тех людей, которых пожелаешь.
– А вы, ребята, знаете, как работают эти игроки? – поинтересовался Блейк у Селби и шерифа.
– Сказать по правде, – признался прокурор, – я не знаю. Конечно, предполагаю, что этот Хэндли останавливался у Тригса. Вероятно, делился с ним своими выигрышами. Тригс звонит ему каждый раз, когда на горизонте появляется дойная корова.
– Эти типы никогда не работают поодиночке, – сообщил Блейк. – Предпочитают действовать парами, только никогда не заподозришь помощника. Он обычно выглядит как полный новичок и простак. Чаще всего это простодушный тип, прикидывающийся богатым бизнесменом, ушедшим на пенсию, который играет только ради удовольствия и не переживает, если ему придется проиграть солидную сумму. С виду он простачок-жертва. Профессиональный игрок делает вид, что обжуливает его. Он не станет обчищать остальных участников игры. Но парень, который представляет из себя простака, проигрывает, когда ставит игрок. Игрок обычно ухитряется предупредить остальных партнеров, что если они будут действовать с ним заодно, изображая честную игру, то ничего не проиграют. Все время это выглядит настоящим и честным спортом, который целиком их захватывает. И вот тогда-то они и проигрывают свои деньги жулику.
Селби и Брэндон обменялись взглядами.
– Именно так и работает у нас в округе этот Хэндли, – подтвердил прокурор. – Есть такой парень по имени Морли Нидхэм, который почти всегда участвует с ним в игре и представляется как вышедший на пенсию брокер… Черт, я смотрю, когда дело доходит до того, чтобы разбираться в этих махинациях, у нас нет ни малейшего опыта… – Вспомнив что-то, он улыбнулся. – То есть мы вам, городским парням, и в подметки не годимся.
– Как же, не годитесь! – возразил Блейк. – А кто засек Хэндли и указал нам на него? Он все время действовал у нас под самым носом, а мы его не унюхали. Пойдемте, ребята, едем по адресам!
Он пошел впереди, указывая им дорогу во внутреннее помещение, где полицейские с профессиональной быстротой заправили патронами пистолеты. У них был совершенно бесстрастный вид людей, выполняющих повседневную, привычную работу. Стив Блейк взял дубинку, прикрепил ее к поясу и сказал:
– В путь!
Вся группа вышла на улицу, к стоящим у тротуара двум машинам. Стив Блейк сел за руль одной из них, шериф Брэндон устроился рядом с ним, а Селби и Сильвия Мартин заняли места на заднем сиденье. Заурчали моторы, и машины отъехали. Постоянно увеличивая скорость, Блейк с визгом шин обогнул угол здания. Он уверенно вел автомобиль на большой скорости. У Селби перехватило дыхание, но, видимо, и эта скорость не удовлетворяла Блейка. Он предупредил:
– Ну, ребята, пошли! – Затем, включив сирену и мигалку на крыше автомобиля, рванул вперед по середине дороги.
У Селби в глазах только мелькали машины, мимо которых они пролетали; водители жались к тротуару, опасливо оглядываясь на них. Они мчались, не обращая внимания на запретные сигналы светофоров, минуя перекрестки так, словно были на дороге одни.
Сильвия вцепилась в плечо Селби.
– Вот это жизнь! – восхищенно прошептала она.
Какое-то такси притормозило, чтобы высадить пассажиров. За ним вынуждены были остановиться два автомобиля, перекрыв путь. Огромная полицейская машина, не снижая скорости, пролетела мимо них с левой стороны. По противоположной полосе приближалось еще одно такси. Красный свет мигалки упал на испуганное лицо его водителя. Он ударил по тормозам, схватился за пристяжной ремень. Стив Блейк объехал и это такси, сирена повелительно выла. Автомобиль, следовавший за такси, резко свернул к тротуару. Полицейская машина проскользнула между ними в узкое пространство. Только тогда Селби с облегчением перевел дух. Не поворачивая головы, Блейк небрежно проговорил:
– Время от времени приходится так поступать. Надо только не терять головы. Посмотри назад, вторая машина не отстала?
Селби обернулся и глянул в заднее окно.
– Все в порядке, едут. Проскочили с правой стороны.
– Должно быть, такси остановились, – предположил Блейк. – Мы не ездим впритирку друг к другу. Если идущая впереди машина попадет в аварию, нет смысла, чтобы и вторая вляпалась в нее на такой скорости… Так, мы приближаемся. Я выключаю сирену, так что подъедем тихо. Не хватало еще их вспугнуть. – Он выключил мигалку и сбросил скорость. Вторая машина подъехала поближе. – Посмотри номер дома, – попросил Блейк Брэндона.
Тот опустил окно и высунул голову. Блейк включил мигалку, на фасаде дома заплясал яркий свет.
– Это шестьсот девятый, – сообщил шериф.
Погасив мигалку, Блейк констатировал:
– Еще три квартала.
Машина, казалось, едва ползла со скоростью двадцать миль в час. Селби даже подумал, что он мог бы выйти из нее на ходу. Он очень устал и, откровенно говоря, был напуган. Бешеная скорость, с которой полицейские машины пронеслись по улицам, словно на нем отсутствовал другой транспорт, была для него непривычна. Но, несмотря на физическую усталость, его мозг четко фиксировал все события. Важнейшие части доказательств потихоньку вставали на свои места.
Блейк свернул за угол, приглушил двигатель и почти целый квартал буквально полз со скоростью улитки. Затем тихо затормозил перед большим, внушительным зданием, строгим и респектабельным, окна которого были темными.
– Похоже, мы приехали впустую, – произнес он.
Сзади подъехала и остановилась вторая машина. Офицеры тихо обсудили обстановку.
– Выглядит не очень хорошо, ребята, – признал Брэндон.
– Думаю, стоит съездить по второму адресу, – решил Блейк. – В конце концов, пока у нас нет другого вызова.
Они вновь завели моторы, машины завернули за угол. Сильвия Мартин устало зевнула.
– Знаешь, Дуг, все это, конечно, ужасно интересно, но я бы немного вздремнула, – прошептала она.
Селби повернулся к ней, собираясь что-то ответить, но внезапно напрягся.
– Минутку, ребята! – воскликнул он. – Посмотрите-ка на эти автомобили, припаркованные на свободной площадке и в переулке.
Блейк резко ударил по тормозам, неслышно выругался и сказал:
– Поделом мне, дураку, а вы еще говорите, что в подметки нам не годитесь! – Открыв дверцу, он приказал: – Идемте, ребята, за мной.
Вторая машина тоже припарковалась. Из нее высыпались выглядящие зловеще и решительно мужчины, которые быстро окружили здание.
Блейк, Селби, Брэндон и Сильвия поднялись на крыльцо, приблизились к парадному входу. Блейк нажал на кнопку звонка. Изнутри донеслось позвякивание колокольчика. Тишина. Стоящие на крыльце напрягали слух, но из дома не доносилось ни звука. Но внезапно в двери отодвинулась скользящая панель. За ней в полной темноте смутно показалось человеческое лицо. Потом густой мужской голос, прозвучавший на удивление близко, спросил:
– Что вам нужно?
– Нам нужно войти, – просто ответил Стив Блейк.
– Кто вы такие?
– Меня зовут Блейк, я из конторы шерифа.
– Из конторы шерифа?
– Вот именно.
– Вы не можете сюда войти.
– Кто сказал, что не могу?
– Я. У вас есть ордер?
– У меня есть ордер Джона Ду и дубинка. Так мы войдем?
– Мы не признаем здесь ордера Джона Ду, – проговорил человек за дверью и начал задвигать панель.
Блейк вытянул дубинку:
– А как насчет этого?
Человек на минуту замер, затем быстро задвинул панель. Блейк обрушил дубинку на круглую ручку двери. Звук его удара послужил сигналом мужчинам, находящимся за домом. Они стали лупить по задней двери, и эхо их ударов разносилось по темной улице. Блейк разбил замок. Дверь все еще держалась, изнутри, ближе к потолку, ее придерживала балка. Блейк оторвал панель, нашел прижимающую балку и стал колотить по ней. Из дома доносились встревоженные голоса, торопливые шаги, женские вскрики. Блейк методично колотил в дверь. Щеколда, державшая балку, оторвалась. Наконец дверь упала, и Блейк шагнул внутрь.
Впереди в темноте просматривалась лестница, ведущая вверх. Нижние комнаты были не освещены. Блейк приказал помощнику:
– Стереги дверь! – и двинулся вперед.
В маленькой комнате перед лестницей сбились в кучку несколько женщин в вечерних платьях. Селби услышал приглушенный голос, отдающий какие-то распоряжения. Блейк пробежал через холл и распахнул дверь. На него испуганно уставились мужчины во фраках. Один из них, держащий колесо рулетки, секунду помедлил, затем протянул руку к желобку.
– Убери ее, дружище, – потребовал Блейк и подскочил к нему.
Мужчина попытался толкнуть колесо к желобу. Блейк двинул мужчину кулаком в челюсть.
– На этом конец, ребята, – объявил он.
Мужчина покачнулся, отступил назад, из его разбитой губы струилась кровь.
Колесо рулетки со стуком упало на пол. Блейк подошел к отодвигающейся части двери, поставил ее на место и сказал:
– Очень умно. Куда ведет этот желоб? В фундамент или в подвал?
Все молчали. В коридоре стукнула дверь, послышались приближающиеся шаги. В комнату ворвался какой-то человек и закричал:
– В чем дело? Это частный дом! Вы не имеете…
– Ну и ну! – перебил его Блейк. – Сдохнуть мне на месте, если это не Чикаго Дик, живущий под именем Карло Хэндли! И как насчет этой тайны игорного бизнеса? Как насчет долговых расписок, за которыми ты носишься в Сан-Франциско? Как насчет убийства в Иллинойсе?
Селби усмехнулся смуглому игроку.
– Помните, – проговорил он, – я готов был поставить деньги, что вы у полиции на примете.
Хэндли с ненавистью уставился на окружного прокурора. За ним в дверном проеме показалась солидная фигура Морли Нидхэма.
– Заходите, – с усмешкой пригласил его шериф Брэндон, – присоединяйтесь к обществу.
Нидхэм узнал мужчин из Мэдисон-Сити.
– Вижу, – высказался он, – за это развлечение мы обязаны нашим старым друзьям.
Блейк быстро обыскал обоих на предмет оружия и спросил:
– Где здесь телефон?
– Дальше по коридору, в конторе. А в чем дело?
– Просто подумал, что стоит заскочить и нанести дружеский визит, – пояснил Блейк, направляясь в коридор.
За столом сидел толстый человек с отвислыми губами, багровыми щеками и пытался выглядеть беззаботным. В камине он жег какие-то бумаги. Блейк весело произнес:
– Достаточно, остановитесь!
Мужчина судорожно вздохнул.
– Послушайте, это можно уладить, – промямлил он.
– Почему вы так думаете? – поинтересовался Блейк.
Тут вмешался Хэндли:
– Это все не так. За этим стоит Тригс. Они охотятся за мной и Нидхэмом. Остальное – чистое совпадение.
Лицо толстяка задрожало от нахлынувшего на него гнева.
– Чертовы вы дураки! – заорал он. – Зачем было лезть с игрой в какой-то городок?! Я предупреждал вас, что копы из ковбойских округов могут быть опасны. Это в крупном городе легко смыться с деньгами, если вам наплевать на свое дело. А этих деревенских бестий не надуешь. Слушайте, эти двое служили у меня, но я не знаю, чем они занимались, уезжая из города. Пусть сами отвечают за свои фокусы. А сейчас, друзья, как насчет того, чтобы немного подкрепиться?
– Вы знали, что Хэндли числится в розыске у полиции? – поинтересовался Блейк.
– Нет, я о нем почти ничего не знаю.
Блейк ухмыльнулся:
– Что ж, собирайтесь. Поедем в полицию, там вы узнаете больше.
Хэндли стремительно повернулся к Нидхэму.
– Это, – тихим напряженным голосом начал он, – блеф. Запомни, держи рот на замке и…
Рука Блейка протянулась вперед и схватила Хэндли за накрахмаленный воротничок рубашки, который тут же смялся, затем другая рука описала в воздухе плавный полукруг, и Хэндли отлетел к стене.
– Достаточно, – констатировал Блейк. Затем со спокойной уверенностью, без малейших признаков возбуждения двинулся к телефону, набрал номер и сказал в трубку: – Присылайте каталажку, здесь обнаружен притон. Захватили шайку. – Опустив трубку на место, дружелюбно улыбнулся мужчинам и добавил: – Думаю, будет лучше, если мы некоторое время помолчим.
Глава 19
Спать теперь Селби уже совершенно не хотелось, но ему казалось, что его голову стянула железная лента. Он сидел в конторе и смотрел на помощника шерифа. Рекс Брэндон, по-видимому не испытывающий ни малейшей усталости после долгих часов активной деятельности, поднес спичку к скрученной цигарке и взглянул на окружного прокурора. У Сильвии было утомленное, бледное лицо, на котором неестественно блестели большие глаза. Но она высоко держала голову, была энергична и приготовилась записывать все, что могло представлять интерес для читателей «Кларион».
– Ну, – констатировал помощник шерифа, – дело сделано! Вот долговые расписки Джорджа Стэплтона на общую сумму в двадцать тысяч долларов, его обязательство передать часть наследства, которое он может получить от папаши… и все в этом роде.
Селби устало проговорил:
– Я знаю, что утаивают эти люди. Им что-то известно о Тригсе и о его хозяйке.
– Что ж, – отозвался помощник шерифа, – даю вам полную возможность заставить их рассказать об этом. Мы поместили их в отдельные камеры, так что они не успели сговориться.
Прокурор задумчиво посмотрел на кольца дыма, которые пускал Брэндон.
– Кажется, – сказал он, – я знаю, что произошло, но будет трудно собрать доказательства.
– Если вы полагаете, что здесь еще пахнет похищением человека, – произнес помощник шерифа, – то я готов пойти на крайние меры. Вы знаете, мы не можем бить их в конторе, но можем сделать их пребывание здесь довольно неприятным.
– Не думаю, что это нам поможет, – возразил Селби. – Попробуем сказать Нидхэму, что Хэндли уже признался.
– Такое уже не действует, – покачал головой Рокуэй. – Когда-то это было хорошей уловкой, но ее слишком часто пускали в ход. Новички еще могут на нее попасться, но не такие ловкачи.
– Думаю, не такие уж они ловкачи, – вставил Брэндон, – так себе, дешевка.
– С Нидхэмом еще можно поработать, – решил помощник шерифа. – А вот второй посильнее. Он слишком долго в этом деле, крутой орешек, если я не ошибаюсь. Достаточно посмотреть его красноречивое досье. Кроме того, Хэндли нужен нам самим, он разыскивается несколькими городами. Что же касается Нидхэма, у него, кажется, чистое прошлое. Может, позже мы что-то о нем и разузнаем, но сейчас у нас на него ничего нет. Но если вы заявляете, что он несет ответственность за какие-то преступления, совершенные в вашем округе, тогда он ваш пленник. Я передам его вам. Можете его забирать под свою ответственность, и мне наплевать, что с ним станет. Единственное требование – заберите его к себе в округ.
Селби сощурился, размышляя:
– Допустим, мы возьмем его с собой. Там в тюрьме у нас есть телефон со специальной хитрой трубкой. Благодаря ей разговор можно слышать чуть ли не во всей тюрьме. Мы заберем Нидхэма и начнем с ним работать. Ровно в двадцать минут восьмого вы позвоните мне по телефону. Я сделаю так, чтобы Нидхэм сидел поближе к этой трубке. А вы скажете по телефону именно то, что я вас попрошу. Сможете это сделать?
– Отчего же нет, если вы мне это напишете? – отозвался Рокуэй.
Селби попросил:
– Дайте мне пишущую машинку.
Помощник шерифа нашел для него машинку в соседнем кабинете.
– Ладно, Дуг, ты устал. Давай я напечатаю, – предложила Сильвия Мартин.
Прокурор покачал головой:
– Это я должен сделать сам. Мне нужно как следует подумать, и, если ты не против, Сильвия, мне бы не хотелось, чтобы еще кто-нибудь знал, что я напишу.
– Мне все равно, – сказала она. – Если я смогу тебе помочь, позови меня.
Селби кивнул, вставил лист бумаги в машинку и начал печатать. Он работал полчаса, печатая с перерывами, останавливаясь, глядя перед собой невидящими глазами, размышляя. Закончив печатать, вынул лист, вложил его в конверт, который заклеил, затем передал конверт помощнику шерифа.
– Откройте его только перед тем, как станете звонить мне, и постарайтесь говорить как можно убедительнее.
– Постараюсь выполнить все как надо. Могу я еще чем-нибудь вам помочь?
– Нет, спасибо. Продолжайте работать с Хэндли.
– О, с ним мы еще как поработаем! – с чувством произнес помощник шерифа. – У меня есть пара ребят, которые просто засыплют его вопросами. Он не уснет у нас ни на минуту. Чем труднее выбивать из таких ответы, тем дольше приходится их допрашивать, и чем больше они знают, тем дольше мы бредем в темноте. Это и дает им смелость молчать.
– Если мое предположение верно, – проговорил Селби, – он очень сильно рассчитывает на то, что Нидхэм сможет выйти на поруки, откупившись.
Помощник шерифа кивнул:
– Мне кажется, меньше чем через час у нас здесь появится профессиональный поручитель, так что, если Нидхэм вам нужен, вам лучше поскорее его увезти.
– Сейчас и увезем, – пообещал Брэндон.
Они прошли по коридору в дальнюю комнату. Брэндон распахнул дверь. Нидхэм, выглядевший очень утомленным и слегка встревоженным, сидел на стуле под яркой лампой.
– Меня выкупают? – спросил он, затем, прищурив от яркого света глаза и разглядев шерифа, разочарованно поник.
– Нет, вас не выкупают, – ответил ему Брэндон. – Никто и не собирается вас выкупать.
– Это вы так говорите, – возразил Нидхэм. – Вы тут хотели побиться о заклад. А сейчас я предлагаю вам пари. Ставлю десять к одному, что через полчаса за меня внесут залог.
– Это вам не поможет, – сообщил шериф, – потому что вы поедете с нами в Мэдисон-Сити. А там никакого поручителя не будет.
– А что у вас есть против меня в Мэдисон-Сити? Только это глупое обвинение в азартной игре? Здесь меня у дверей тюрьмы ждет поручитель, – доверительно сообщил Нидхэм.
– Ага! – вмешался в разговор Селби. – Но так случилось, что мы арестовываем вас по подозрению в убийстве. Вот попробуйте выйти при этом под залог. Протяните-ка руки вперед.
Лицо Нидхэма исказилось от ужаса.
– Что вы еще выдумали? Это ложное обвинение! – закричал он. – Вы не можете…
Брэндон защелкнул у него на запястьях наручники.