Дело женщины за колючей проволокой Гарднер Эрл
– Почему?
– Ну… я бежала по крутой тропинке и вся вспотела… Я чувствовала, что мне необходимо принять душ.
– У вас был гость в то время, когда вы принимали душ?
– Нет. Но гость был почти сразу же, как я вышла из душа. Вы хотите, чтобы я рассказала о вашем визите, мистер Мейсон?
– Я хочу, чтобы вы говорили правду, миссис Палмер. У вас был гость?
– Да.
– Кто это был?
– Вы, господин адвокат.
– Вы разговаривали со мной?
– Вношу протест, ваша честь! – возразил Ормсби. – Это выходит за рамки перекрестного допроса, так как когда я допрашивал свидетеля, то не задавал вопросов по этому аспекту дела.
– Я хочу показать, – заявил Мейсон, – что с этого момента свидетельница скрывает некоторые факты.
– Миссис Палмер не обязана была тогда говорить вам то, что она видела!
Судья Фиск посмотрел на часы и решительно встал с кресла:
– Господа, сейчас уже полдень. Заседание прерывается и возобновится в час с четвертью.
В то время как публика покидала зал, Мейсон подошел к своим клиентам, сделав знак охранникам отойти так, чтобы они не слышали его разговора с обвиняемыми.
– Необходимо, – сказал он Идену, – чтобы вы рассказали мне все, что произошло.
Морли Иден покачал головой, в то время как Вивиан Карсон с трудом сдерживала рыдания.
– Ставили вы машину Лоринга Карсона в этот гараж или нет? Ошиблась ли соседка, утверждая, что узнала вас? Если она ошиблась, то это открывает для нас массу возможностей. Но если она говорит правду, я не могу терять время и деньги, пытаясь разыскать людей, которые не существуют.
После тяжелого молчания Морли Иден заявил:
– Она сказала правду. Это мы поставили машину в гараж.
– Но почему, черт побери, вы это сделали? – с раздражением спросил Мейсон.
– Если бы вы узнали все факты, мистер Мейсон, то вы бы поняли, что мы не могли поступить по-другому. Но если бы вы знали все факты, то вряд ли оценили бы наши шансы высоко…
– Я не оцениваю их высоко и сейчас, – огрызнулся Мейсон. – И вы это знаете!
– Мы ничего не можем поделать… Только так мы можем защищаться.
– Почему вы поставили машину Лоринга Карсона в гараж Вивиан?
– Автомобиль стоял возле дома, в котором она жила, и загораживал пожарный гидрант, нарушая правила парковки. Мы не хотели оставлять ее там, но у нас не было времени, и…
– Машина Лоринга Карсона находилась перед домом миссис Карсон? – недоверчиво переспросил Мейсон.
– Да.
– И вы, разумеется, знали, что автомобиль принадлежит Лорингу Карсону?
– Конечно, знали! – вмешалась Вивиан Карсон. – Самое худшее, что машина была оставлена в три часа ночи. Вы понимаете… все были бы убеждены в том, что Лоринг и я продолжаем супружескую связь.
– Но, – возмутился Мейсон, – в конце концов, это лучше, чем рисковать, что вас обвинят в убийстве!
– Конечно, – нетерпеливо сказала Вивиан. – Теперь мы не стали бы так рассуждать. Но это происходило пятнадцатого марта!
– Почему Карсон оставил там свою машину?
– Этого я не знаю. Но думаю, что это составляло часть какого-то его очередного хитроумного плана. Оставляя машину перед гидрантом, он был уверен, что нарушение будет обязательно замечено.
– И как оказалось, что вы встретились там с Морли Иденом?
Иден посмотрел на Вивиан, она покачала головой. Тогда он сказал Мейсону:
– Мне очень жаль, господин адвокат, но это все, что мы можем вам рассказать. Поэтому действуйте так, как если бы мы были виновны, как если бы мы совершили хладнокровное убийство, и вы взялись за нашу защиту. Сделайте все, что вы делаете в подобных случаях.
– Вам так хочется закончить жизнь в газовой камере? – не сдержался Мейсон.
– Нет… Только нам приходится идти на риск быть осужденными для того, чтобы можно было сохранить честь и вести нормальную жизнь, если нас оправдают. Я повторяю вам, что мы не виновны, но это все, что я могу вам сказать.
Охранники уже давно проявляли признаки нетерпения, демонстративно поглядывая на часы. Мейсон сказал им, пожав плечами:
– Ладно… Можете увести моих подзащитных.
Глава 14
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк завтракали вблизи Дворца юстиции, в маленьком ресторане, где хозяин-итальянец, хорошо знавший их, усадил в отдельном кабинете.
– Разве ты не говорил мне, Перри, что обвинение основано исключительно на косвенных доказательствах? – спросил Пол Дрейк.
– Я так и думал, Пол. В этом деле есть что-то абсолютно непонятное!
– Тем не менее ты проделал неплохую работу, шеф! – заверила Делла Стрит с жаром. – Тебе удалось снять основную тяжесть обвинения.
– Но не в показаниях Надин Палмер.
– Ты думаешь, что она говорит правду?
– Я не знаю, что и думать! – ответил Мейсон.
– Если бы ты знал, что твои клиенты виновны, то что бы ты сделал, Перри? – вмешался Дрейк. – Ты попытался бы дискредитировать Надин Палмер?
– В любом случае моей задачей является дискредитировать ее показания, – задумчиво сказал Мейсон. Затем он повернулся к детективу. – Пол, мне нужна твоя услуга… Сними отпечатки пальцев Деллы.
– Ну, – рассмеялся детектив, – я полагаю, что это не самое трудное из твоих поручений. Конечно, при условии, что Делла не будет сопротивляться.
– Но какого черта ты хочешь делать с моими отпечатками? – спросила Делла.
– Мне пришла в голову идея использовать их помимо перекрестного допроса, – улыбнулся Мейсон.
– Но как?
– Я думаю, что с их помощью могу произвести определенное впечатление на присяжных. Пол, выполни мою просьбу сразу же после завтрака, но не здесь, а в своем бюро. Сними отпечатки на специальную пленку. Подумав, я решил, что не нужно, чтобы все отпечатки принадлежали Делле… Перемешай их с отпечатками хотя бы твоей секретарши.
– Как это? – спросил Дрейк, нахмурив брови. Он думал: издевается над ним старый друг или нет?
– Ну хорошо, – терпеливо сказал Мейсон, – сделай так: сними отпечаток мизинца Деллы, потом среднего пальца своей секретарши, потом большой палец Деллы и указательный секретарши.
– Что ты задумал, Перри?
– Я еще не знаю точно, Пол. Но я не забываю о том, что адвокат имеет право вести перекрестный допрос так, чтобы свидетель сказал правду. В противном случае он может устроить свидетелю ловушку.
– Мне все это не нравится, Перри, – сказал Дрейк. – Ты нарываешься на серьезные неприятности, особенно если впутаешь сюда еще и отпечатки пальцев.
– Неприятностей, Пол, у меня и так уже достаточно! В этом деле мои клиенты скомпрометированы хуже некуда. И мне приходится переть напролом!
Глава 15
Когда судебное заседание возобновилось, Надин Палмер снова села в кресло для свидетелей, и судья Фиск предложил Мейсону продолжить перекрестный допрос.
– Эта женщина, которую вы видели ныряющей в бассейн, – сказал адвокат, – вы видели ее очень непродолжительное время?
– Она перемещалась весьма быстро.
– Вы видели ее лицо, только пока она бежала к бассейну?
– Да, это был единственный момент, когда я могла видеть ее лицо. Она передвигалась очень быстро, я с трудом могла следить за ней при помощи бинокля.
– После этого вы видели ее только со спины?
– Я видела ее со спины с того момента, как она вышла из бассейна.
– Перед этим она плыла под водой?
– Да.
– Когда я пришел к вам в тот день, ваши волосы были мокрыми?
– Перед этим я приняла душ.
– Вы ничего не делаете для того, чтобы не замочить волосы, когда принимаете душ? – спросил Мейсон.
– Как правило, делаю, – ответила Надин Палмер. – Но так как я предполагала на следующий день идти к парикмахеру, то это не имело никакого значения.
– Вы помните, как я попросил у вас сигарету и как вы сказали мне, чтобы я взял ее в вашей сумочке?
– Да.
– Когда я открыл вашу сумочку, вы выскочили из комнаты, даже не запахнув полы пеньюара?
– Я хотела быть любезной и думала, что вы джентльмен.
– Затем вы взяли у меня сумочку и протянули мне пачку сигарет?
– Да.
– Теперь, когда вы находитесь под присягой, вы можете сказать мне, была ли эта пачка сигарет в сумочке изначально или вы протянули мне другую?
– Она была у меня в руке, когда я выходила из комнаты, – ответила свидетельница.
– Вы хотели предложить мне другие сигареты, потому что вспомнили, что пачка в сумочке промокла, поскольку вы переплыли бассейн в доме Идена в одних чулках, трусиках и бюстгальтере, а потом сунули мокрое белье в сумочку?
– Протест! – воскликнул помощник окружного прокурора. – Это не только выходит за рамки перекрестного допроса, но и представляет собой гипотезу, которую ничто не подтверждает!
Задумчиво посмотрев на Надин Палмер, судья Фиск сказал:
– Я отвожу протест, так как считаю важным знать, что ответит свидетельница.
– Подумав, мистер Мейсон, – сказала Надин Палмер, – я предпочла не позволять вам рыться у меня в сумочке и поэтому принесла вам пачку сигарет.
– Вы не ответили на вопрос: вы действовали так потому, что опасались, что сигареты в сумочке промокли от вашего нижнего белья?
Молодая женщина заколебалась. Потом посмотрела на Мейсона с вызывающим видом:
– Нет!
– Я тогда разговаривал с вами некоторое время, после чего вы попросили подвезти вас на машине?
– Да.
– В то время, когда мы ехали, я сказал вам, что у Лоринга Карсона была любовница в Лас-Вегасе?
– Да.
– И вы сразу же попросили меня остановиться, как только я увижу стоянку такси?
– Да.
– Вы вышли из моей машины, для того чтобы взять такси?
– Да.
– Куда вы поехали на такси?
– Вношу протест, ваша честь! – заявил Ормсби. – Дело касается деталей, о которых свидетельницу не спрашивали.
– Протест отводится, – решил судья Фиск. – Обвинение действовало с целью проверить правдивость свидетельницы, такое же право имеет защита. Прошу свидетельницу ответить на вопрос.
– Я сказала таксисту, чтобы он доставил меня в аэропорт, – ответила Надин Палмер.
– Очень хорошо, – улыбнулся Мейсон. – А теперь я собираюсь спросить вас о другом. Когда вы в тот день полетели в Лас-Вегас, у вас были с собой чеки и другие ценные бумаги на имя А.Б.Л. Сеймура?
– Нет!
– Когда вы подошли к бассейну у дома мистера Идена, вы заметили, что тайник открыт?
– Да.
– Вы заглянули в этот тайник?
– Нет.
– Вы взяли ценные бумаги, находившиеся в этом тайнике?
– Нет.
– Вы их трогали?
– Нет.
– Я полагаю, что это вы выскочили из дома и нырнули в бассейн, чтобы подплыть к тайнику. По-моему, вы не были голой, а были в чулках, трусиках и лифчике. По-моему, вы взяли то, что было в тайнике, а потом вплавь вернулись на другую сторону дома, где сняли мокрое белье, отжали его и затолкали в сумочку. Это так?
– Я не делала ничего подобного!
– Когда вы отправились в тот день в Лас-Вегас, вы взяли с собой какие-либо ценности, независимо от их происхождения?
– Нет.
– Я покажу вам портфель с надписью золотыми буквами «П. Мейсон», который был признан вещественным доказательством обвинения. Скажите мне, давая показания под присягой, вы видели этот портфель до начала процесса?
– Нет.
– Вы брали его с собой в Лас-Вегас?
– Нет.
– Вы поставили его в мою комнату во время моего отсутствия?
– Ваша честь, – помощник прокурора встал со своего места. – Это заходит слишком далеко! Мы проявляем исключительное терпение, но невозможно терпеть, когда защита высказывает свидетельнице подобные обвинения без какого-либо основания!
Судья Фиск задумался, потом сказал:
– Тем не менее это очень важно для выяснения истины. Отвечайте на вопрос, миссис Палмер.
– Нет, – ответила Надин Палмер. – Я ничего такого не делала!
Повернувшись к столу защиты, Мейсон протянул руку, и Делла Стрит передала ему конверт. Адвокат подошел к свидетелю, открыл конверт и театральным жестом достал оттуда листок, разделенный на десять квадратов, в каждом из которых был отпечаток пальца.
– Я спрашиваю вас, ваши ли это отпечатки пальцев, миссис Палмер?
Ормсби выпрыгнул из своего кресла.
– Вношу протест! – закричал помощник окружного прокурора. – Эта процедура совершенно незаконна. Защита не имеет права инсинуировать подобные вещи!
– Инсинуировать что? – спросил Мейсон.
– То, что свидетельница проходила по делу, в котором фигурируют ее отпечатки пальцев!
– Я могу заверить суд, господ присяжных и господина обвинителя в том, что никогда не хотел внушить им что-либо подобное в отношении миссис Палмер! Я ведь не сказал, что эти отпечатки пальцев были взяты полицией. Я просто спросил у свидетельницы: ее ли это отпечатки пальцев?
– Это означает потребовать у свидетельницы сделать вывод, ваша честь! – прогремел Ормсби.
– Я разделяю это мнение, – сказал судья Фиск, с сомнением глядя на адвоката.
– Ваша честь, ведь разрешается спросить у свидетеля, его ли это подпись, – спокойно сказал Мейсон. – А я спрашиваю, ее ли это отпечатки пальцев?
– Да, но ведь достаточно просто взглянуть на подпись, чтобы убедиться, ваша это подпись или нет, в то время как идентификация отпечатков пальцев требует знаний эксперта, – возразил судья Фиск.
– В таком случае, ваша честь, можно поступить по-другому. Я не вижу ничего противозаконного в том, чтобы свидетельница оставила отпечатки пальцев на листе, и они будут проверены экспертом обвинения, который находится в зале суда и уже приносил присягу и давал показания.
– Я согласен поступить подобным образом, господин адвокат, – сказал судья после некоторых размышлений. – Но веская ли у вас причина, чтобы требовать подобное?
– Ваша честь, я пытаюсь выяснить важный для дела аспект, но пока не могу сказать об этом, поскольку это преждевременно демаскировало бы линию защиты.
– Хорошо, – согласился судья Фиск. – Мы, в принципе, всегда допускаем максимум свободы защите, в рамках закона, естественно. Заседание прерывается на десять минут, чтобы можно было взять отпечатки пальцев у свидетельницы. Листок с ее отпечатками будет помечен и, так же как листок, представленный господином адвокатом, будет передан эксперту, который проведет сравнение.
– О! – воскликнул Ормсби. – Мистер Мейсон может прибегать к любым уловкам, это не помешает…
– Достаточно, господин обвинитель! – перебил его судья. – Вы не должны обсуждать решения суда.
Как только судья удалился, журналисты окружили Мейсона, атакуя его вопросами. Но он ограничился улыбкой, неустанно повторяя:
– Пока мне вам нечего сказать, господа.
Когда судебное заседание возобновилось, Ормсби сказал с негодованием:
– Ваша честь, все было исполнено так, как приказал суд, и оба листка были тотчас же подвергнуты экспертизе. Но нет никакого сходства между отпечатками, представленными господином защитником, и отпечатками свидетельницы. Это видно невооруженным глазом. Мы убеждены в том, что мистер Перри Мейсон отлично знал, на что идет. Это было сделано для того, чтобы произвести впечатление на присяжных и запугать свидетельницу.
Самым невинным тоном Мейсон ответил:
– Если эксперт, на которого вы ссылаетесь, готов под присягой показать, что моя серия отпечатков не соответствует отпечаткам пальцев свидетельницы, то я не буду ставить под сомнение его знания. Пока же я остаюсь при своем мнении.
– Очень хорошо! – бросил помощник окружного прокурора, с трудом сдерживая раздражение. – Будьте добры, миссис Палмер, покиньте на время зал суда. Я вызываю свидетеля Гервея Лавара!
– Мистер Лавар – это эксперт, проводивший сравнение отпечатков пальцев? – спросил Мейсон.
– Да.
– Прекрасно.
Эксперт принес присягу, и Ормсби сказал ему:
– Мистер Лавар, я предъявляю вам два листка, отмеченные соответственно «А» и «Б», на которых имеются отпечатки пальцев. Скажите мне, на каком листке находятся отпечатки пальцев Надин Палмер?
– На листке «Б».
– А на листке «А»?
– Серия отпечатков пальцев, которые мистер Мейсон представил свидетельнице, спрашивая, ее ли это отпечатки.
– Существует ли сходство между отпечатками на листке «А» и отпечатками на листке «Б»?
– Нет.
– Имеется ли на листке «А» один или несколько отпечатков, которые оставлены Надин Палмер, отпечатки которой находятся на листке «Б»?
– Нет, ни одного.
– Других вопросов нет! – заявил помощник окружного прокурора.
– Я сохраняю за собой право продолжить перекрестный допрос свидетеля, – объявил Мейсон. – Я требую, чтобы эти два листка были приняты как доказательства защиты номер один и номер два.
– Пусть будет так, – постановил судья Фиск, в то время как помощник прокурора ограничился пожатием плеч. – Миссис Палмер может занять свидетельское место для продолжения перекрестного допроса.
– У меня нет больше вопросов к свидетельнице миссис Палмер, ваша честь, – сказал Мейсон.
– Желает ли господин обвинитель задать вопросы свидетельнице?
– Нет, ваша честь.
– Очень хорошо, вы свободны миссис Палмер.
– У меня нет других свидетелей, ваша честь, – объявил помощник окружного прокурора.
– Слово предоставляется защите, – объявил судья Фиск.
– Я вызываю, – сказал Мейсон, – своего первого и единственного свидетеля, Эстелл Ранкин.
– Это ваш единственный свидетель? – не смог удержаться пораженный Ормсби.
– Да, – ответил Мейсон и вежливо уточнил: – Я думаю, другого не понадобится.
Эстелл Ранкин, красивая рыжеватая девушка с большими черными глазами, принесла присягу и заняла кресло для свидетелей.
– Где вы живете, мисс Ранкин? – спросил у нее Мейсон.
– В Лас-Вегасе, штат Невада.
– Вы жили там пятнадцатого марта этого года?
– Да.
– Чем вы занимаетесь в Лас-Вегасе?
– У меня в одном из отелей вечерний магазин подарков и товаров в дорогу, – ответила девушка.
– Вечером пятнадцатого марта этого года приходил ли посыльный, чтобы купить у вас портфель?
– Да.
– В какое время?
– Без четверти десять.
– Сможете ли вы узнать этот портфель?
– Да.
– Я показываю вам портфель, который является вещественным доказательством обвинения номер «двадцать шесть». Вы уже видели его?
Свидетельница взяла в руки портфель, осмотрела его и сказала:
– Да. Это тот, который я продала пятнадцатого марта этого года.
– Следовательно, пятнадцатого марта этот портфель находился в магазине, в котором вы работаете, до без четверти десять вечера?
– Да.
– Вы в этом уверены?
– Полностью уверена.
– Это все, – сказал Мейсон. – Перекрестный допрос, пожалуйста.
Ормсби поднялся и заметил снисходительным тоном:
– К вашему сведению, мисс Ранкин, этот портфель мог быть куплен у вас в тот вечер единственно с целью ввести полицию в заблуждение. Ценные бумаги, которые в нем были обнаружены, могли отлично находиться до этого в другом портфеле и быть переложены в этот портфель мистером Мейсоном…
– Вношу протест, ваша честь! – вмешался Мейсон. – Господин обвинитель требует у свидетельницы сформулировать заключение, что не является правом свидетеля. Обвинение предполагает, что я привез этот портфель и бумаги, содержащиеся в нем, из Лос-Анджелеса. Я собираюсь доказать, что это неверно.
– Это ничего не доказывает! – возразил Ормсби.