Дело женщины за колючей проволокой Гарднер Эрл
Дверь за ней захлопнулась. Мейсон снова щелкнул зажигалкой, сигарета была сухой. Сумочка осталась открытой. Мейсон заметил пачку на том же месте, где она находилась и в прошлый раз. Но когда он проверил содержимое пачки, то обнаружил, что все сигареты совершенно сухие.
Сбитый с толку адвокат пощупал ту, которая находилась у него в кармане, и убедился, что сигарета влажная. Он решил не ломать голову над проблемами, которые не имеют для него никакого значения, и стал ожидать молодую женщину.
Сигарета еще не была докурена, когда Надин Палмер вышла, одетая в элегантный костюм и держа в одной руке саквояж, а в другой маленький чемодан, который Мейсон поторопился у нее взять.
– В какую сторону вы поедете, мистер Мейсон? – поинтересовалась она.
– Я отправляюсь к своему клиенту, Морли Идену. Карсон построил ему дом на участке, который Иден купил у него же.
Несколько растерявшись от такого ответа, она сказала:
– Тогда просто оставьте меня на первой же попавшейся автобусной остановке. Самое главное, чтобы я не отправилась отсюда на такси, тогда журналисты не смогут меня разыскать.
– Если я вас правильно понял, вы не хотели считаться женой Норберта Дженнингса и потому в мотелях записывались под своим настоящим именем. Другое дело, что детектив решил, будто это имя было использовано Вивиан Карсон.
– О, с этой стороны все было в порядке. Но тем не менее я проводила уик-энды в мотеле с мужчиной… Я уже говорила – разведенная женщина представляет лакомый кусочек для проклятых досужих языков. Мы идем?
Они добрались до лифта, затем спустились вниз. Когда адвокат придерживал перед Надин Палмер дверцу машины, он заметил, что она бросила обеспокоенный взгляд поверх его плеча. Спустя мгновение она заняла место внутри машины.
– Большое спасибо, мистер Мейсон, – сказала Надин, когда адвокат уселся за руль. – Вы мне действительно оказали огромную услугу. Может быть, даже большую, чем вы думаете.
– Я считаю, что судья Гудвин заботится исключительно о Вивиан Карсон, и мне хотелось исправить это, поскольку считаю, что вы бльшая жертва интриг Карсона, чем его жена.
– Нет, не в глазах света! – с горечью поправила молодая женщина. – Вы забываете, что я действительно много раз проводила уик-энды в компании Норберта Дженнингса.
– Где, если не секрет? – спросил адвокат, трогая автомобиль с места.
– Боюсь, вы все сможете узнать в ближайшее время из газет. Конечно, я проявила неосторожность. Но разве я могла предположить, что какой-то детектив ни с того ни с сего начнет следить за мной и записывать все, что я делаю?
– Это так ужасно – то, что вы делали?
– Все зависит от того, как на это посмотреть. После того как Норберт сводил меня в один из ночных клубов Лас-Вегаса, он зашел в мою комнату, мы болтали и выпили по стаканчику спиртного. Это, должно быть, продолжалось около двух часов, и шел третий час ночи, когда Норберт покинул мой номер. И конечно, наш славный детектив был занят тем, что вел подробный хронометраж, делая из этого выводы, которые вы можете себе представить!
Продолжая следить за дорогой, Мейсон спросил:
– Может быть, вы случайно знаете в Лас-Вегасе некую Женевьеву Хайд?
– А что?
– Кажется, она была любовницей Лоринга Карсона и в этом качестве может иметь для меня некоторое значение.
Молодая женщина нахмурилась:
– Нет, мне кажется, я не слышала такого имени. Но мне приходилось разговаривать со многими в заведениях Лас-Вегаса, не спрашивая их имен. Я часто бывала в Лас-Вегасе.
– С мистером Дженнингсом?
– С ним тоже, но не всегда. Я очень люблю Лас-Вегас, люблю его оживление, эти световые рекламы… И скажу вам откровенно, мистер Мейсон, я люблю игру.
– Вам приходилось приезжать в Лас-Вегас одной?
– Нет, никогда. Я часто приезжала с подругами или с кем-нибудь из мужчин, которые ухаживали за мной, как это было с Норбертом Дженнингсом. Когда работаешь, чтобы иметь средства на жизнь, и любишь играть, довольно приятно находиться рядом с кем-нибудь, кто способен снабжать тебя фишками…
Так как она не закончила фразу, Мейсон спросил:
– Вы сказали, что отказались от алиментов. Могу я поинтересоваться, на что вы живете?..
Вместо того чтобы ответить, она торопливо воскликнула, указывая пальцем:
– Я вижу вон там стоянку такси! Если вы меня высадите там, мистер Мейсон, то я доеду до автобусного вокзала. Такси, такси! – закричала она, опуская оконное стекло.
Пока Мейсон подруливал к стоянке, водитель такси поспешил выйти из машины, чтобы взять у пассажирки багаж.
– Огромное спасибо, мистер Мейсон, – сказала на прощанье Надин Палмер.
Она послала ему воздушный поцелуй и поспешила сесть в такси, потому что машины, стоявшие за автомобилем Мейсона, стали издавать нетерпеливые гудки.
Глава 6
Перри Мейсон остановил машину, поставив ее на стороне Идена, и отметил, что там уже находилось не менее полудюжины автомобилей. Тотчас же к адвокату устремились фотографы, и, едва открыв дверцу, он был ослеплен их вспышками. Один из журналистов воскликнул:
– Наконец-то! Мы уже четверть часа караулим вас, господин адвокат. Мистер, которому принадлежит этот барак, заявил, что мы не сможем войти до вашего прибытия.
– Сожалею, что заставил вас ждать, господа… – начал было свою речь Мейсон.
– Мы – это ничего, – тут же перебил его ретивый репортер, – но газеты ждать не могут. А патрон хочет иметь интервью с вами. Быстро, мистер Мейсон! Откройте дверь, чтобы мы могли сфотографировать!..
– Вы пытались войти с другой стороны? – поинтересовался Мейсон.
– Да, но дверь там закрыта, и никто не отвечает на звонки. Мы, пока вас ожидали, сфотографировали все снаружи. Кажется, миссис Карсон манекенщица, и ваш клиент утверждает, что она разгуливает по дому почти голая…
– Нет, я просто сказал, что она принимает солнечные ванны в купальном костюме, – поправил Морли Иден, выйдя из-за рядов журналистов.
– Это одно и то же, – заявил репортер. – Идемте же, мистер Мейсон. Пока мы будем фотографировать в доме, вы объясните нам сложившуюся ситуацию…
Адвокат ничего не имел против и вместе со стаей газетчиков двинулся к дому.
– Итак, вы возбуждаете процесс против Лоринга Карсона о возмещении убытков?
– Да, – ответил Мейсон.
– Мистер Карсон говорил Морли Идену, что у него есть доказательства неверности жены, потому что он нанял детектива следить за ней?
– И этот детектив раскопал доказательств столько, что хватило бы на несколько процессов?
– На эту тему расспросите мистера Морли Идена или другие заинтересованные стороны, но лично я не собираюсь дискутировать по этому вопросу иначе, чем перед судом, – категорически заявил Мейсон.
– Да, да. Вы, адвокаты, все с принципами… Но нам-то нужно информировать читателей немедленно!
– Мистер Мейсон, у вас есть право самому объяснить нам положение вещей, а не заставлять вытягивать сведения у других, которые могут несколько исказить факты!
– Вы знаете, когда вернется миссис Карсон?
Мейсон покачал головой:
– Я даже не знал, что она вообще вышла.
– Вы понимаете, что ее фотографии в бикини с мистером Иденом по другую сторону колючей проволоки… Это была бы бомба!
– Мистер Иден рассказал нам, что однажды утром она предложила ему чашечку кофе. Может быть, мы могли бы попросить миссис Карсон повторить свой жест перед фотографами?
– Это был бы восхитительный снимок! Ваш клиент не стал бы возражать?
– Очень возможно, что не стал бы, – ответил адвокат, обменявшись с Иденом взглядами.
– Можно посетить дом?
– Да, – согласился Мейсон, – но исключительно со стороны мистера Идена.
– Это ваш клиент спроектировал дом?
– У него нет ключей от другой стороны?
– Ключи есть, – ответил Мейсон, – но по решению суда ему категорически запрещено входить туда. Он даже не может просунуть руку или ногу ерез колючую проволоку, если миссис Карсон не разрешит ему этого.
– Наши читатели обожают подобные пикантные ситуации!
– Нам совершенно необходим снимок этой крошки! Это будет так сексуально!
– Мистер Иден, вы знаете, куда она ушла? Вы видели, как она уходила?
– Нет, – заявил Морли Иден журналистам. – Я точно в таком же положении, как и вы. Вы же прибыли сразу вслед за мной, вспомните.
– И вы еще не входили в дом? – спросил Мейсон своего клиента.
– Нет. Мисс Стрит посоветовала мне дождаться вас. К тому же я опасался, что журналисты затопчут меня, они так торопились!
– Не уходить же нам без фотоснимков! В редакции нас не поймут!
– Пойдемте в дом! Снимем вас на вышке бассейна, словно вы побаиваетесь прыгнуть в воду из-за того, что можете оказаться по другую сторону колючей проволоки.
– Мистер Иден, адвокат сказал, что у вас есть ключи от всех дверей?
– Да, – согласился Иден, – но он вам также сказал, что судом мне запрещено появляться на другой половине дома. К тому же миссис Карсон приглашала слесаря для того, чтобы войти в дом. Вполне возможно, что она воспользовалась этим и сменила замки.
Иден открыл входную дверь своим ключом. Фотографы и журналисты столпились в холле, окружив хозяина и его адвоката.
– Мистер Иден, где находится проволочное ограждение, разделяющее дом пополам?
Иден указал пальцем, и репортеры бросились к ступенькам, ведущим в гостиную. Вдруг те, что были впереди, резко остановились. Один из них воскликнул:
– Это еще что такое?
– Здесь кто-то лежит на полу, – озадаченно сказал Морли Иден.
– Не только на полу, но и в луже крови, – заметил Мейсон. – Господа, будет лучше, если сюда никто не станет входить, – предупредил он газетчиков.
Однако адвоката никто не слушал. В гостиной возникло настоящее столпотворение при ярких вспышках фотографов. Мейсон ретировался из комнаты и направился к телефону, который заметил в холле. Он набрал номер управления полиции и, когда ему ответили, попросил:
– Отдел по расследованию убийств, пожалуйста. Лейтенант Трэгг на месте?
– Кто его спрашивает?
– Адвокат Перри Мейсон.
– Он дома, мистер Мейсон. Не вешайте трубку, я попытаюсь вас соединить… А! Вот он… Господин лейтенант, мистер Перри Мейсон хочет говорить с вами.
Спустя мгновение адвокат услышал голос полицейского:
– Перри, неужели вы опять нашли труп?
– Не я, а журналисты, – спокойно сказал Мейсон. – И они топчутся вокруг него, пытаясь сделать фотографии.
– Какие еще журналисты? Где нашли труп? Откуда вы мне звоните, Мейсон?
– Из дома, построенного Лорингом Карсоном по планам Морли Идена, – объяснил адвокат. – Мистер Иден находится со мной, а человек, которого нашли, лежит в гостиной и, очевидно, убит. Это не кто иной, как Лоринг Карсон. Место, где стоит дом, найти довольно трудно, но…
– Не беспокойтесь об этом, – заявил полицейский. – У нас есть план города. Назовите мне улицу и номер дома. Если номера нет, опишите дом. И пока мы не приедем, постарайтесь не давать газетчикам подходить к трупу!
– Это невозможно, господин лейтенант, они уже в гостиной. Что касается остального, то я передаю трубку Морли Идену, он сможет объяснить все гораздо лучше меня.
Мейсон протянул трубку своему клиенту и сказал:
– Это лейтенант Трэгг из отдела по раскрытию убийств. Опишите ему самую короткую дорогу сюда.
Адвокат вернулся в гостиную, где один из журналистов, стоявший возле трупа на коленях, изображал великого детектива, поясняя остальным:
– Взгляните на эти запонки… Могу биться об заклад, что они бриллиантовые. Он специально их зачернил, не знаю чем, но в тех местах, где краска отшелушилась, запонки дивно сверкают, этот блеск невозможно спутать ни с чем… Смотрите-ка, рукава его рубашки мокрые!
– Полицейская бригада уже в пути, – громко сказал Мейсон, – и они требуют, чтобы никто ничего не трогал.
– Согласны, согласны, – торопливо поднялся с колен журналист и тут же спросил адвоката: – Если я правильно понял, этот человек – муж той дамы, что занимает вторую половину дома? Это Лоринг Карсон?
– Это он продал участок Морли Идену и построил этот дом? – подхватил другой репортер.
– Да, – ответил Мейсон. – Именно мистер Лоринг Карсон и лежит перед вами.
– Что он здесь делал?
– Понятия не имею, – сказал адвокат и в свою очередь спросил у журналиста: – Вы сказали, что манжеты его рубашки влажные?
– Я бы даже сказал – мокрые, – ответил репортер. – Зато рукава пиджака сухие.
– Отчего он умер? – поинтересовался Мейсон. – Выстрел или что-нибудь еще?
– Посмотрите сюда, и вы сразу все поймете! Он получил хороший удар ножом в спину… лезвие всажено по самую рукоять!
– Оба рукава рубашки мокрые? – уточнил Мейсон.
– Да, оба.
Один из журналистов отделился от общей группы и вышел из гостиной. Это послужило сигналом к всеобщему исходу газетчиков. Все бросились искать телефон. Минуту спустя Мейсон оказался перед трупом Лоринга Карсона в одиночестве.
Недалеко от тела, совсем рядом с проволочным заграждением, внимание адвоката привлек какой-то отблеск. Он нагнулся, чтобы лучше рассмотреть, и обнаружил две крошечные лужицы воды не больше дюйма в диаметре. Одна из лужиц стала грязной из-за того, что в нее наступили. Быстро подойдя к двери, выходившей во внутренний дворик, Мейсон окинул взглядом бассейн. С левой стороны, на плитах, в тени поребрика была лужа воды, и Мейсон разглядел влажные следы. Адвокат тотчас же вернулся в дом и крикнул:
– Мистер Иден! Морли!
Они встретились в холле.
– Морли, я видел, что журналисты обрывают ваш телефон. В доме есть другая линия?
– Да, в моей комнате, но ее они уже тоже заняли. У меня три линии, но третья находится на другой половине дома, у миссис Карсон.
– У вас есть ключ от задней двери? Той, что ведет в другую половину?
– Да… Если только миссис Карсон не поменяла с тех пор замок.
– Дайте его мне!
Иден заколебался:
– Вы рискуете…
– Дайте его мне, – едва не сорвался на крик Мейсон, – говорю вам! Быстро!
Иден достал из кармана кожаный футляр с множеством ключей. Он выбрал один и отцепил его от колечка.
– Держите… Но я не знаю…
Мейсон схватил ключ и устремился из дома. По пути он сообразил, что быстрее и проще объехал бы заграждение из колючей проволоки на машине, чем пустившись бегом. Однако было уже поздно, и наконец он остановился перед дверью, ведущей в другую часть дома. Ключ подошел к замку, и, закрыв за собой дверь, Мейсон кинулся на поиски телефона. Он нашел его в кухне. Схватив трубку, адвокат быстро набрал номер. Спустя несколько секунд на другом конце провода откликнулся Пол Дрейк, частный детектив, много лет активно помогавший Перри Мейсону в его делах.
– Пол, это Перри. Запиши то, что я скажу, и действуй немедленно!
– Понятно. Давай, командуй!..
– Некая Надин Палмер, разведенная, живущая на Крокли-авеню, семнадцать двадцать один, покинула свою квартиру вместе со мной приблизительно час назад. На перекрестке возле Нестер-Хилл она заметила стоянку такси и пересела. Куда она отправилась, я не имею ни малейшего понятия. Твои люди должны выяснить это и, когда ее обнаружат, установить слежку. Я хочу знать: куда она пойдет, с кем встретится, все, что она будет делать. Но пусть твои люди будут осторожны, она не должна ничего заподозрить. Я не…
Мейсон резко обернулся, услышав за спиной гневное восклицание. На пороге кухни с пакетами в руках стояла Вивиан Карсон и с негодованием смотрела на него.
– Прошу вас, мистер Мейсон, будьте как дома! – язвительно сказала она.
– Извините меня, – ответил адвокат, вешая трубку, – я должен был срочно позвонить.
– Да, так я и подумала, когда услышала вас. Я невольно подслушала ваш разговор. Естественно, я не ожидала увидеть вас у себя.
– Я очень извиняюсь перед вами.
– Боюсь, этого недостаточно. Вы явно нарушили распоряжение судьи Гудвина.
– Согласен, я отвечу перед судьей. А теперь скажите мне, куда вы уходили?
– За покупками.
– В какое время вы вышли?
– Это вас не касается!
– Меня это, может быть, и не касается, но это касается полиции, – заметил Мейсон.
– Как это?
– Дорогая миссис Карсон, ваш муж, Лоринг Карсон, находится по ту сторону проволоки бездыханным. Кто-то всадил ему нож в спину. И для вас было бы лучше, если бы…
От удивления Вивиан Карсон уронила пакеты на пол, в них разбилось что-то стеклянное.
– Мой… мой муж… убит? – переспросила она, не в силах осознать происшедшее.
– Да. И полиция…
Его прервал вой сирены, словно подтверждая все сказанное. Мейсон переждал, пока он прекратится, и сказал:
– Полиция скоро навестит вас. У вас еще есть пакеты в автомобиле?
– Да, две полные сумки.
– Я схожу за ними.
Вивиан Карсон хотела пойти вместе с адвокатом, но почувствовала, что ноги ее не держат, и опустилась на стул.
Мейсон направился к ее машине, открыл дверцу и вытащил с заднего сиденья сумки. Возвращаясь в дом, он констатировал, что полиция сосредоточила всю активность по ту сторону колючей проволоки и что на него, Мейсона, никто не обращает внимания. Пока…
Адвокат вошел в кухню, положил свой груз на стол и повернулся к Вивиан Карсон, в полной прострации сидевшей на стуле.
– С другой стороны дом кишит полицейскими, – сообщил он. – Они наверняка захотят поговорить с вами.
Она молчала.
– Дорогая миссис Карсон, я могу заметить, что, несмотря на мой предыдущий визит, я считаю вас женщиной, которой хватает и мужества, и уверенности в себе. Кроме того, вы ненавидели своего мужа. Поэтому я не вижу причин, по которым его смерть могла повергнуть вас в такой шок. Если, конечно, нет другой причины…
– Что вы хотите сказать? – перевела на него взгляд Вивиан Карсон.
– Его убили вы?
– Я?! Боже мой, конечно, нет!
Мейсон кивнул на полочку с крючками, с которой свисали кухонные ножи.
– У меня такое впечатление, что одного ножа не хватает. Вы видите это пустое пространство среди других ножей?
– Он лежил в хлебнице, – устало пояснила она. – Почему вы хотите приписать мне это убийство? Вы защищаете своего клиента?
– Нет, отнюдь. Я просто провожу маленькую репетицию, чтобы подготовить вас к допросу полиции. Сколько времени вы отсутствовали в доме, чтобы сделать покупки?
– Около двух часов.
– Вам ведь не нужно было столько времени, чтобы добраться до супермаркета и сделать покупки? – продолжал адвокат.
– Мне некуда было торопиться, и я еще немного поторчала перед витринами.
– Вы встретили по дороге или в магазине кого-либо из ваших знакомых?
Миссис Карсон отрицательно покачала головой.
– Короче говоря, – сделал заключение Мейсон, – у вас нет никакого алиби.
– Почему я должна иметь алиби?
– Потому что ваш муж убит, – жестко отчеканил Мейсон.
– Но вы же сами сказали мне, что он был убит в другой части дома…
– Конечно, но рядом с колючей проволокой. У него еще хватило сил сделать два или три шага после того, как вы ударили его ножом через проволоку. Или ничем не худшая версия: вы нырнули в бассейн, чтобы миновать проволоку и попасть в гостиную, где убили своего мужа, и вернулись обратно тем же путем.
– Наверное, я могла сделать именно так, как вы говорите, – медленно сказала Вивиан. – Но это совсем не означает, что я все это сделала.
– Где сейчас ваш купальник?
– Это мини-бикини желтого цвета…
– Я не прошу вас описывать его. Я вас спрашиваю, где он находится.
– В душевой кабинке, рядом с бассейном. И он мокрый… Но это потому, что я купалась вчера в конце дня. Я хотела высушить его сегодня на солнце, но ваш вопрос напомнил мне, что я совсем забыла о нем и купальник остался в кабинке…
– В конечном итоге, я вижу, что преуспел, – сказал Мейсон почти удовлетворенно. – Когда-нибудь вы поблагодарите меня за это, миссис Карсон.
– За что я вас поблагодарю?
– За то, что я вытянул вас из безумного страха, который парализовал ваши мысли при одном только упоминании, что полиция может вас допросить. Теперь соберите осколки и очистите пол до того, как полиция доберется до вас. Вы успокоились, но постарайтесь и дальше оставаться спокойной.
Мейсон быстро вышел из дома и направился на его противоположную сторону, теперь уже не торопясь. Никто не обратил на него внимания, когда он вернулся на половину Морли Идена. Адвокат поднимался по ступенькам крыльца, когда из дверей вышла группа наиболее настырных журналистов. Их выпроваживал полицейский со словами:
– Вы знаете порядок не хуже меня. Среди вас распространят коммюнике, но и речи быть не может, чтобы вы болтались у нас под ногами! Если желаете, подождите на свежем воздухе, пока мы не закончим.
Мейсон проскользнул внутрь и остановился у лестницы в гостиную. Один полицейский натягивал веревку, чтобы изолировать часть комнаты, в которой лежал труп Лоринга Карсона, другой допрашивал Морли Идена. Тот поднял голову и воскликнул:
– А! Вот и вы, Мейсон! Я искал вас повсюду! Полицейские хотят знать, кто звонил, кто обнаружил труп и как вы оказались замешанным в это дело. Я сказал им, что самое лучшее – это спросить вас.
– М-да. Выдайте нам вашу версию происходящего, мистер Мейсон, – прозвучал дружелюбный голос за спиной адвоката.
Повернувшись, Мейсон оказался лицом к лицу с ухмыляющимся лейтенантом Трэггом.
– Добрый день, господин лейтенант, – улыбнулся Мейсон в ответ.
– М-да… Вы снова обнаружили труп, господин адвокат. Это уже входит у вас в привычку!
– Насколько я понимаю, вы эту привычку приобрели давным-давно, – парировал Мейсон.
– Увы, это моя работа.
– На этот раз я не пытался составить вам конкуренцию. Это журналисты первыми заметили тело.
– Хорошо, – вздохнул лейтенант Трэгг. – Итак, мистер Мейсон, что вы здесь делаете?
– Я здесь нахожусь.
– Какое счастливое стечение обстоятельств! – улыбнулся Трэгг. – Это позволит вам все нам объяснить. Прежде всего, что это за проволочное заграждение посреди дома?
– Результат идеи судьи Гудвина. Этот дом был построен на участке, который представлял общую собственность супругов Карсон, теперь разведенных.
– М-да… Кто живет с этой стороны?
– Мистер Морли Иден. Господин, который находится рядом с вами.
– Он ваш клиент?
– Да.
– Мистер Иден, – повернулся полицейский лейтенант, – почему вы подумали, что здесь может быть совершено убийство?
– Я ничего подобного не думал! – возмутился Морли Иден.
– Тогда почему вы решили воспользоваться услугами адвоката Мейсона?
– К вашему сведению, – вмешался Мейсон, – я пришел, чтобы от имени мистера Идена возбудить процесс по возмещению убытков против мистера Лоринга Карсона. Именно поэтому здесь и находились журналисты.
– Понятно, понятно, – пробормотал Трэгг. – Кто такой Лоринг Карсон?
– Предприниматель, построивший этот дом, человек, продавший участок, на котором этот дом построен, ответчик в бракоразводном процессе и труп, лежащий в этом доме.