Дело о тонущем утенке Гарднер Эрл
– Ну а что девица из детективного агентства Оллгуда?
– Салли Элбертон? Мы установили за ней наблюдение.
– При необходимости мы сможем найти ее сразу?
– Да, да.
Вздохнув, Мейсон сказал:
– Если только я не ошибаюсь, Лоис Визерспун собирается сегодня вечером предъявить мне ультиматум, и я не удивлюсь, если ее отец тоже даст о себе знать.
Дрейк продолжал:
– Могу рассказать тебе кое-что о Рональде Бурре. Он наведывался в город очень часто, покупал фотоматериалы и всякие другие вещи… Однажды явился без жены. В тот день, когда вы с Деллой приехали из «Палм-Спринг», перед тем как его лягнула лошадь, он проявил особую активность. Подался в город – вроде бы снова за фотоматериалами. Но при этом пару раз бегал на почту.
Мейсон замер с рубашкой в руках.
– А ты что-нибудь узнал о нем в камерах хранения?
– И тут ты тоже оказался прав. На станции в Пасифик-Грейхаус он оставил пакетик, получив соответствующую квитанцию, но так и не явился за ним. Во всяком случае, дежурная не помнит, чтобы он приходил.
– Обожди минуточку. Там, как я понимаю, дежурят несколько человек?
Дрейк загадочно продолжал:
– Вот тут-то нам и подыграла его сломанная нога.
– Как это?
– Пакет был сдан около полудня того самого дня, когда он сломал ногу. Дежурная же из камеры хранения заступает на дежурство в девять часов утра и сменяется в пять. Но к пяти часам Бурр уже лежал пластом, и совершенно ясно, что не мог никуда поехать.
– А где сам пакет?
– Исчез. Значит, кто-то предъявил квитанцию и получил его.
– Дежурная не помнит, кто за ним приходил?
– Бурра она помнит, а вот того, кто получил пакет, – нет. Сам пакет помнит весьма смутно. Говорит, вроде бы это был небольшой плотный сверток в бумаге коричневого цвета. Ей кажется, что он был размером с коробку из-под сигар, но в этом она не вполне уверена. У них ведь за день оставляют много вещей.
– У этой девушки нет других обязанностей, только прием и выдача?
– Есть, она еще обслуживает журнальный киоск и отпускает газированную воду.
– Не могло ли случиться так, что кто-то проскользнул в киоск в ее отсутствие и забрал пакет без предъявления квитанции?
– Исключается. В этом она абсолютно уверена. Они несут материальную ответственность за сданные им вещи, поэтому, чтобы попасть за прилавок, надо поднять крышку как раз посредине прилавка, после чего отойдет на пружине и сама дверца.
– Ну что ж, слава богу, у меня отлегло от сердца, Пол. Признаться, сначала я вообще не видел никакого просвета.
– Что за манера говорить загадками, – сердито упрекнул Дрейк своего друга. – Неужели нельзя ввести меня в курс дела, которым я занимаюсь? Ведь ты от меня скрываешь что-то, Перри?
– Ровным счетом ничего. Все мои карты открыты… Вы не узнали, имеет ли Бурр какое-нибудь отношение к Витсбург-Сити?
– И здесь ты не ошибся. Бурр действительно жил в этом городе.
– Когда?
– Точно не скажу, но известно, что несколько лет тому назад служил страховым агентом.
– А после этого?
– Уехал на побережье, приобрел дело, вернее, долю в деле по обслуживанию автомашин, владел несколькими участками для платных стоянок. Этим он занимался несколько лет. После сменил еще с полдесятка профессий. В его жизни есть какой-то провал. Я ничего не смог о нем узнать за период с тридцатого по тридцать пятый год. Однако я не думаю, чтобы он снова возвратился в Витсбург-Сити.
– Раздобудь его отпечатки пальцев, Пол! Узнай, не сидел ли он когда-либо в тюрьме. Возможно, в офисе коронера[1] имеются отпечатки его пальцев.
Дрейк решил, что пора и ему все знать до конца.
– Послушай, Перри, я смотрю, тут дело не только в одной интуиции. Перестань напускать на себя важность и таинственность, выложи мне все, что тебе известно!
– К сожалению, пока еще ничего, Пол. Но я могу тебе рассказать о тех вещах, на основании которых я разрабатываю свои версии. Пойми, приступая к этому делу, я исходил из версии, что мой клиент невиновен. Поэтому сделать предположение о поездке Корины Хассен в Рино было совсем нетрудно. Далее. Если Эйдамс говорил правду и Лэтвелл действительно намеревался убежать с ней туда, тогда совершенно очевидно, что должно было произойти нечто такое, что спутало все их карты… и планы. В результате этого нечто был убит Дэвид Лэтвелл. Мне кажется, вполне естественно допустить, что по той же причине была убита и Корина Хассен.
– На трупе не было никаких следов насилия, – возразил Дрейк. – Молодые люди, катавшиеся по озеру на каноэ, совершенно случайно обнаружили ее труп в прозрачной воде. Они в испуге поспешили к шерифу, ну и труп вытащили. Каким-то образом выяснили, что она приехала из Рино. Тело отвезли туда, сделали фотографии. Жюри коронера[2] вынесло вердикт о самоубийстве.
– И все же это могло быть убийство, – предположил Мейсон.
Дрейк немного подумал.
– Ну, насколько я понимаю, вовсе не Милтер собирался заняться шантажом и вымогательством, а Бурр и его супруга, которые прицепились к Визерспуну с намерением как следует его пощипать. Но я не вижу, каким образом это может нам помочь, Перри. По-моему, это лишь еще один, дополнительный мотив для убийства. Визерспун попал в затруднительное положение и…
Он замолчал, услышав легкий стук в дверь и голос Деллы Стрит:
– Могу я войти, шеф? Вы в пристойном виде?
– Вполне, можешь входить, – ответил Мейсон. Делла Стрит заглянула в дверь:
– Она здесь…
– Лоис Визерспун?
– Да.
– Чего она хочет?
– Немедленно видеть вас… как я понимаю, она приняла окончательное решение. Полагаю, собирается все и немедленно выложить.
– Боже, какая курица!.. Ну да ладно, веди ее сюда, надо с этим покончить. Хотя нет, я приму ее в гостиной.
Лоис вскочила с кресла, как только он со своими помощниками вошел в гостиную, и сразу же выпалила:
– Я хочу поговорить с вами наедине.
– Можете совершенно спокойно выкладывать все в присутствии этих людей, – сказал Мейсон, указывая на Деллу Стрит и Пола Дрейка.
– Дело касается того утенка, которого вы заставили меня поместить в машину Марвина. – Лоис вздохнула. – Сейчас мне кажется, им удастся подвести отца также и под убийство Милтера. Значит, утенок приобретает особое значение. Я не намерена молча наблюдать, как моего отца…
– Я вас не обвиняю, можете не оправдываться.
– Я расскажу им все про утенка. Вы-то понимаете, к чему это приведет?
– К чему?
– Я крайне сожалею, что сделала это… Из-за себя, из-за папы, из-за вас.
– А почему вы жалеете меня?
– Потому что у вас будут большие неприятности! Здесь вам такого не простят.
– Почему?
– Но ведь это подтасовка доказательств. Я плохо знакома с законами, но я убеждена, что это противоречит закону. И в любом случае речь может идти о нарушении профессиональной этики.
Мейсон закурил сигарету.
– А как вы относитесь к хирургии? – поинтересовался он.
– Что вы имеете в виду?
– Иногда приходится идти на сложную хирургическую операцию ради спасения жизни человеку. Этот случай из разряда «юридической хирургии».
– Разве это не противозаконно?
– Возможно, противозаконно.
– Значит, у вас будут неприятности, если я расскажу?
– Вне всякого сомнения.
Ее глаза стали мягче.
– Мистер Мейсон, вы вели себя в высшей степени благородно. Я не знаю, почему вы заставили меня это сделать… хотя нет, знаю. Вы сочувствовали Марвину, и потом, мне кажется, вы что-то скрываете от меня.
– Как раз об этом я и хочу с вами поговорить. Садитесь. Давайте выпьем по коктейлю, покурим и потолкуем.
– Коктейль излишен, а вот сигарету я выкурю с удовольствием.
– Ол райт. Как хотите. Я уже рассказал вам о происхождении Марвина и о причине, по которой ваш отец нанял меня. Сказал и об отчетах о том процессе. Но я работаю в другом направлении, и сейчас у меня есть необходимые доказательства. Я в состоянии избавить Марвина от бремени ответственности за трагедию его отца, но только по-своему. Если вы скажете про утенка, я буду замешан в теперешнем деле по самую шею. И тогда уже не смогу заняться расследованием давнишней истории. Ну а Марвин откажется стать вашим мужем. Вы должны быть к этому готовы. Окружной прокурор придет в неописуемый восторг, если у меня окажутся связанными руки. Сейчас он стремится изо всех сил связать дело об убийстве Милтера с убийством Бурра, а вы ему подыгрываете… Я же хочу, чтобы процесс проходил по моему сценарию.
Лоис, очевидно, была сбита с толку такими доводами.
– Что вы имеете в виду?
– Я хочу, чтобы вы от моего имени передали отцу…
– Что?
– Скажите ему, пусть он заставит своего болвана защитника заткнуться! – произнес Мейсон с экспрессией, поразившей его слушателей.
– Как это? Он совсем не должен говорить? Мне кажется, он вообще ничего не делает. Провел неубедительный перекрестный допрос свидетелей, ну и пару раз возразил прокурору.
– Вот именно. Например, он попытался возразить против вопроса, который прокурор задал офицеру полиции.
– Великий боже, но разве не это самое главное? Мне кажется, на его показаниях и основано все дело. Я уже говорила вам, что плохо разбираюсь в законах, но мне думается, что, если им удастся на основании каких-то косвенных улик приписать папе и второе убийство, все поверят в его вину и…
– Конечно, поверят… И присяжные, и сам судья. Этому в немалой степени способствовали газеты, разжигавшие шумиху вокруг улик, которые окружной прокурор намерен предъявить суду. Предположим, защитнику удастся помешать этому с помощью всяких уверток. Однако ни судьи, ни присяжные этого не забудут… Что намеревается предпринять адвокат вашего отца?
– Не знаю.
– Я слышал, что, по его мнению, улики против вашего отца выглядят настолько серьезными, что он считает нецелесообразным начинать борьбу на предварительном слушании, дабы не раскрыть своих козырей. Поэтому он, видимо, согласится на передачу дела суду присяжных, чтобы попытаться перенести решающее сражение именно туда.
– Разве это плохо?
Выразительно посмотрев на нее, Мейсон отрезал:
– Очень.
– Почему?
– Потому что ваш отец гордый человек. В небольшой дозе подобная встряска ему полезна, но в избытке она может его сломать. Более того, она погубит его репутацию в обществе. Ваш отец занимает видное положение. Нет, нет, ему необходимо положить конец всяким спекуляциям в зародыше, иначе они раздавят его. Если только защитник начнет использовать в общем-то стандартные лазейки, люди решат, что мистера Визерспуна оправдали благодаря искусству адвоката… Ох, ни к чему хорошему это не приведет!
Лоис, подумав, спросила:
– Вы хотите, чтобы я поговорила с папой?
– Нет.
– Почему?
– Потому что это не мое дело. С моей стороны неэтично критиковать действия другого адвоката.
– Ну а как быть с утенком?
– Идите и расскажите свою историю, если вам так этого хочется. В настоящий момент эта правда не поможет вашему отцу, но зато втянет в нехорошую историю Марвина, вызовет скандал, возможно, доведет парня до самоубийства или, в лучшем случае, заставит его уйти в армию, не закончив образование. Ну а что будет дальше, вы сами догадываетесь. Марвин сделает все, чтобы не вернуться с фронта, а если, предположим, и вернется, то больше с вами не увидится.
Она побледнела, но взор был ясен и тверд.
– Что же мне делать, мистер Мейсон?
– Пусть вам подскажет совесть.
– Хорошо, в таком случае я объясню все Марвину до нашей помолвки, заставлю его отправиться со мной в Юму, и там нас сегодня же вечером обвенчают. После этого я смогу спокойно рассказать судье про утенка.
Мейсон с чувством произнес:
– Именно этого я от вас и ожидал.
Девушка взглянула на Деллу, увидела ее сочувственный взгляд и взмолилась:
– Только не жалейте меня. Иначе я раскисну и закачу истерику. Мне нужно действовать, а не проливать слезы.
– А вдруг он не согласится с вашим планом? – поинтересовался Мейсон.
Она плотно сжала губы.
– Я сумею уговорить его.
– И после этого вы собираетесь рассказать про утенка?
– Да. Надеюсь, что это вам не повредит и не нарушит ваши планы, но даже если и так, я все равно не в силах молчать… Я устала бороться с собственной совестью…
– Ну а потом что вы думаете делать?
– А потом, если вам не удастся доказать невиновность отца, Марвина, какая разница? Марвин будет моим законным мужем, тогда он уже не сможет от меня удрать.
– Вы не представляете, сколько грязных сплетен разнесут газеты!
– Пусть себе злословят, это же их ремесло. Меня больше беспокоит ваша судьба адвоката, но я не могу дальше усугублять положение отца.
– О себе я позабочусь сам, так что не переживайте за меня. Валяйте расскажите про утенка, коль скоро ваш разум пасует… перед совестью.
Она не рассердилась, наоборот, протянула ему руку.
– Не сомневаюсь, что за свою жизнь вы сделали много поразительных вещей, мистер Мейсон, но, очевидно, самое поразительное… вы такой борец! Я же понимаю, ради благополучия Марвина вы поставили под удар всю свою дальнейшую карьеру.
Мейсон похлопал ее по плечу.
– Это вы борец, Лоис. Вы сумеете взять от жизни все, что она может дать… Позднее, правда, вы поймете, что с помощью лобовых атак не всегда удается достигнуть цели, что порой приходится выжидать и даже отступать, чтобы потом разбежаться и ударить. Но пока дерзайте, идите напролом!
– Не сомневайтесь, я буду бороться! – заверила Лоис, направляясь к двери.
Все трое молча наблюдали, как она поворачивает ручку двери. Общепринятые «до свидания» и другие формы вежливости в данной ситуации были бы неуместны. Телефонный звонок нарушил тишину. Делла подпрыгнула, как будто кто-то выстрелил у нее над ухом. Даже Лоис застыла на месте от неожиданности. Мейсон, стоявший ближе всех к телефону, поднял трубку.
– Хэлло? Да. Это Мейсон… Когда?.. Хорошо. Я сейчас буду. – Он положил трубку на рычаг и обратился к Лоис: – Идите отыщите своего друга, отправляйтесь с ним в Юму и обвенчайтесь.
– Я так и сделаю.
– И помалкивайте в отношении утенка.
Она не согласилась, покачав головой. Мейсон весело засмеялся и, разводя руками, сказал:
– Теперь вы и сами не захотите что-нибудь говорить об этом.
– Почему?
– За мной послал ваш отец. Он хочет, чтобы завтра я вел защиту.
Она холодно возразила:
– Вы не можете быть его защитником, мистер Мейсон.
– Почему?
– Потому что вы способствовали тому, чтобы против него были выдвинуты дополнительные обвинения.
– С точки зрения книжной этики, возможно, вы и правы. – В голосе Мейсона слышалась ирония. – Но в нынешней ситуации это чисто теоретический вопрос. Потому что завтра я намерен войти в суд и развеять в прах дело против вашего отца.
Она с надеждой взглянула на его мужественное лицо, потом, подбежав к нему, воскликнула:
– Поцелуйте же невесту, очень прошу!
Глава 20
Зал судебных заседаний гудел от возбуждения, когда Перри Мейсон прошел к местам, отведенным для адвоката, и занял место рядом с Лоренсом Дормером и подзащитным.
Судья Миханн призвал присутствующих к порядку. И тотчас же Лоренс Дормер обратился к судье:
– С разрешения суда я хочу сообщить, что мистер Мейсон будет мне помогать в защите моего подопечного.
– Суд изъявляет свое согласие, – прозвучала в ответ традиционная фраза судьи.
Мейсон медленно поднялся с места.
– Ваша честь, – заговорил он негромко, и в зале воцарилась мертвая тишина, – от имени нашего подзащитного, Джона Визерспуна, мы снимаем возражение против допроса окружным прокурором офицера Хеггерти.
Это заявление крайне удивило окружного прокурора Коупленда. Ему потребовалось не менее минуты, чтобы справиться с растерянностью и скрыть свои чувства. По всей вероятности, он усмотрел в этом некий подвох, потому что тут же поднялся с места и заговорил:
– Суд, конечно, понимает, что допрос этого свидетеля может показать, что у обвиняемого имелся доступ к аналогичным ядам, что он знал о способе их применения и смертоносных свойствах.
– Да, я так это и понимаю, – сказал судья Миханн.
– Надеюсь, что и мой коллега придерживается того же мнения? – Коупленд повернулся к Мейсону.
– Коллега знает закон или считает, что придерживается его, – с улыбкой возразил Мейсон и сел на место.
Тщательно подбирая слова, Коупленд сообщил, как было обнаружено тело Лесли Милтера, а также, что яд и способ его применения были абсолютно тождественны яду и способу применения в случае смерти Рональда Бурра. Коупленд также показал, что Визерспун появился в квартире Милтера минут через тридцать-сорок после того, как был обнаружен труп Милтера, и заявил Хеггерти, что он ищет Перри Мейсона. Хеггерти сообщил ему, что Мейсон только что уехал. После этого Визерспун заявил, что повсюду искал мистера Мейсона и явился на квартиру Милтера в надежде найти его там. Свидетель Хеггерти подтвердил, что Визерспун не только не упомянул о том, что чуть раньше уже побывал там, но дал понять, что вообще оказался там случайно…
Все вопросы и ответы были тщательно запротоколированы и не вызвали возражений со стороны защиты. Судя по той осторожности, с которой Коупленд формулировал теперь каждый свой вопрос, можно было не сомневаться, что он все больше и больше волнуется. Когда допрос Хеггерти был закончен, он поднялся с места и сказал:
– С разрешения суда эти показания будут подтверждены и другими свидетелями. Данный же свидетель видел, как обвиняемый выходил из квартиры Милтера примерно в то самое время, когда было совершено убийство. Суд понимает, что такой способ судебного разбирательства не совсем обычен, что заданные нами вопросы касаются частностей, и… – тут его голос зазвучал торжественно, – и тем не менее мы не встретили возражений со стороны защиты.
– У вас будут еще вопросы? – спросил Мейсон.
– Нет. Можете приступать к перекрестному допросу.
– Мистер Хеггерти, – обратился Мейсон к офицеру, – когда вы впервые вошли в квартиру Милтера, заметили ли вы аквариум с маленьким утенком в нем?
– Возражаю, поскольку этот вопрос неправомерен, – сразу же заявил Коупленд. – Свидетельские показания по поводу смерти Милтера касались лишь одной частной детали. Я не намерен в данный момент разбирать дело о его убийстве.
– Мне совершенно безразлично, что вы намерены и чего не намерены делать, – твердо заявил Мейсон. – По собственной инициативе при прямом допросе вы коснулись дела об убийстве Милтера в той степени, в какой считали нужным. В соответствии с законом о перекрестном допросе я имею право сделать то же. Именно этим правом я сейчас и воспользуюсь.
Коупленд повернулся к судье:
– Ваша честь, я категорически возражаю. Это не перекрестный допрос!
– Почему же? – настаивал Мейсон. – Вы же пытались возложить на моего подзащитного вину за убийство Милтера?
– Я хотел только показать, что ему известен такой способ убийства! – кричал в бешенстве окружной прокурор.
– Меня, повторяю, совершенно не интересует, чем вы руководствовались, – сказал Мейсон. – Лично я намерен доказать, что Джон Визерспун не имел никакого касательства к убийству Милтера. Я намерен доказать, что Милтер был мертв еще до того, как мистер Визерспун стал подниматься по лестнице в эту квартиру. Я намерен все это доказать не только при помощи своих свидетелей, но и ваших. Вы сами все это затеяли, вот и пожинайте плоды собственной самонадеянности и несостоятельности в ведении данного разбирательства.
Судья Миханн ударил молотком.
– Воздержитесь от личных выпадов, защитник! Адресуйте свои соображения только суду.
– Слушаюсь, ваша честь, – вежливо улыбнулся Мейсон. – Я хочу сказать, что окружной прокурор счел необходимым ввести некоторые показания, как он выразился, касающиеся частностей. Защита не возражала… Прокурор высветил те детали, которые, по его мнению, подкрепляют его выводы. Мы же имеем право обосновать свою точку зрения во всей полноте.
– Да, в той степени, в какой это касается данного процесса, – согласился судья. – Возражение прокурора отклоняется. Свидетель, отвечайте на вопрос.
– Понятно, ваша честь, – сказал Хеггерти. – Да, я заметил утенка в аквариуме.
– Не было ли в этом утенке каких-либо особенностей?
– Да, были.
– Какие же?
– Ну, мне показалось, что вода в аквариуме плескалась, и можно было подумать, будто утенок не умеет плавать… что он тонет.
Дружный хохот присутствующих в зале заглушил удар молотка судьи. Хеггерти смущенно стал переминаться с ноги на ногу, но все же продолжал с вызовом смотреть на хохочущих зрителей.
– Здесь собрались в основном жители сельскохозяйственного района, поэтому им кажется смешной и нелепой идея об утенке, не умеющем плавать и тонущем в аквариуме… Вы уверены, мистер Хеггерти, что утенок на самом деле тонул?
– С этим утенком было не все ладно. Я не знаю, что с ним творилось, но он погрузился в воду… почти целиком.
– Вы никогда не слышали, что утки ныряют? – вежливо спросил Мейсон.
В зале снова начался смех.
– Слышал, – с невозмутимым видом ответил Хеггерти, – но я впервые наблюдал утку, ныряющую хвостом вниз.
Ответом был новый взрыв хохота среди зрителей. Прошло несколько минут, прежде чем удалось восстановить тишину.
– Вы абсолютно уверены, что с утенком творилось что-то неладное, когда вы вошли в квартиру Милтера?
– Да. Он не держался на поверхности, а был на три четверти погружен в воду.
– Что далее происходило с утенком?
– Вроде бы ему стало лучше. Впрочем, мне самому было так дурно от ядовитого газа, что я на утенка посмотрел только тогда, когда у меня прошло удушье. На этот раз он плавал на поверхности, как и подобает.
– Находился ли утенок по-прежнему в аквариуме, когда мой подзащитный вошел в квартиру?
– Да.
– Сделал ли он какие-либо заявления в связи с утенком?
– Он сказал, что это его утенок.
– Что он сказал еще?
– Он сказал, что Марвин Эйдамс, молодой человек, приезжавший с визитом в его дом, увез этого утенка в тот самый вечер…
– Обвиняемый опознал утенка совершенно точно?
– Да, он сказал, что может подтвердить это под присягой…
Мейсон поклонился с улыбкой:
– Большое спасибо, Хеггерти, за прекрасные свидетельские показания. У меня больше нет вопросов…
После минутного колебания окружной прокурор вызвал другого свидетеля:
– Альберта Кромвелл!
Альберту Кромвелл привели к присяге, после чего она заняла место для свидетелей. Один раз она хмуро взглянула на Перри Мейсона, взгляд ее был суровым и решительным. Очевидно, она заранее продумала все, что будет признавать, а что – категорически отрицать на допросе.
Коупленд снова стал необычайно обходителен. На этот раз он чувствовал себя куда уверенней, и это было видно и по его манерам, и по голосу.
– Ваше имя Альберта Кромвелл и проживаете вы здесь, в Эль-Темпло?
– Да, сэр.
– И проживали в том же доме в день, когда было совершено преступление?
– Да, сэр.
– В том же самом доме, где жил и покойный Лесли Милтер?
– Да, сэр.