Дело о хитроумной ловушке Гарднер Эрл
– И у отеля, и у аптеки, где я звонил, да везде, где мне пришлось парковаться.
– Машина была заперта?
– Нет, конечно. Я ношу с собой ключи зажигания, но дверь и окна не запираю.
– А как насчет списка? Вы просмотрели его?
– Насколько успел. В нем есть одна особенность.
– Какая же?
– Он чересчур хорош.
– Что вы имеете в виду?
– Слишком обнадеживающий. Люди, которые отдали свои голоса Фарреллу, по большей части мелкие акционеры, и некоторые из них – я это знал – были недовольны. Они бы отдали свои голоса и без всякой рекламной кампании.
– Сколько такого рода людей в процентном отношении числятся в компании?
– Насколько я знаю, не заглядывая в учетные книги компании, что-то около семнадцати процентов.
– Число на списке стоит?
– Да, датировано двумя днями раньше. Думаю, он еще актуален.
– Вы долго держали его в руках?
– Да, довольно долго. А что?
– Боюсь, теперь невозможно будет выяснить, откуда взялся этот список.
– Что вы имеете в виду? Не получится снять отпечатки пальцев?
– Иногда это можно сделать. С помощью йодовых паров выявить первоначальные отпечатки пальцев.
– Я не очень залапал конверт. Тщательно я просматривал только сам список.
– Боюсь, это ловушка. Поехали, я расскажу вам, что удалось узнать. Вы завтракали?
– Конечно. Поел рано утром, ведь я мало спал прошлой ночью.
– А кто много? – сказал Мейсон.
– Вы волновались? – с тревогой спросил Конвэй.
– Я был занят. Собирайтесь, поехали.
– А почему вы думаете, что это ловушка?
Мейсон вытащил из портфеля листы копировальной бумаги.
– Взгляните – и сами поймете.
– Где вы это достали?
– Прямо из пасти лошади.
Конвэй поднес листочки копирки к свету и начал их тщательно изучать. Закончив, он сказал:
– Если это подлинники, Мейсон, мне конец.
– Что, очень плохо?
– Да.
– Может, и это фальшивка, – сказал Мейсон, – но я не думаю.
– Что мне делать с тем списком, что я нашел у себя в машине?
– Вы должны отдать его прокурору. Скажете ему, что нашли эти бумаги, когда осматривали свою машину. Откуда они, вы не знаете, то есть расскажете все как есть. Сегодня утром они обыщут вашу машину.
– Должен ли я рассказать и о копирке, которая у вас?
– Нет, если не хотите получить билет в Сан-Квентин только в один конец.
– Не ругайтесь, Мейсон. Все же я ваш клиент.
– Именно потому и говорю. Я собираюсь избавить вас от этого, но сделаю это по-своему.
– Ясно, – сказал Конвэй. – Может, сказать им, что эти сведения проверенные? Ну ладно, отгоняйте свою машину подальше, а там я посажу вас.
– Договорились. У нас еще куча времени.
Мейсон проехал квартал, прежде чем нашел место, где можно было припарковать машину. Он подвел ее к тротуару, положил ключ зажигания к себе в карман, взял портфель и направился к машине Конвэя.
Конвэй озабоченно размышлял над тем, как бороться за контроль над компанией.
– Боюсь, эти объявления нанесли больший ущерб, чем я подозревал, – сказал он.
– Конечно, – подчеркнул Мейсон. – Объявления печатались неоднократно, и большинство тех, кто мог колебаться, отдали свои голоса. Но еще не все потеряно… Пушка с вами?
– Да… Как вы получили этот список, Мейсон?
– Это длинная история, а у нас сейчас нет времени обсуждать ее. Мы собираемся отправиться в окружную прокуратуру, и вы должны рассказать там свою историю. У них появятся вопросы, да и у газетчиков сегодня урожайный день.
– Это на руку Фарреллу, – с горечью заметил Конвэй.
– Не будьте столь категоричны. Думаю, что и у Фаррелла своих проблем хватает.
– Как так?
– Я приготовил для него несколько бомб с часовым механизмом. Полиция еще не сделала официального сообщения, но, я думаю, они уже опознали труп.
– Кто она?
– Роза Калверт, которая работала в маклерской конторе, и…
– Роза! – воскликнул Конвэй.
– Вы ее знаете?
– Конечно, знаю. Она работает в маклерской конторе, в которой я веду счета. То есть работала там. По-моему, она уволилась два или три месяца назад. Я довольно давно ее не видел.
– Вам приходилось с ней разговаривать?
– Да.
– Вы с ней заигрывали?
– Да.
– Назначали ей когда-нибудь свидание?
– Вы смеетесь?
– Нет.
– Она замужем, Мейсон. Она – миссис Калверт.
– И вы никогда не назначали ей свидание?
– Нет.
– Никогда?
– Никогда.
– Но заигрывали?
– Ей это нравилось. Она была веселая, ей импонировало внимание клиентов.
– Атлетически сложенных клиентов, – сказал Мейсон.
– Да. У нее была хорошая фигура, и она это знала.
– Ну ладно, – сказал Мейсон. – А сейчас выкладывайте всю правду. Вы не пытались подменить пушку?
– Что вы имеете в виду?
– Я знаю, было такое искушение, – сказал Мейсон. – Вы почувствовали, что вы в ловушке и что Гиффорд Фаррелл стоит за всем этим. И вам не захотелось сидеть смирно, оставив все как есть. Конечно же, вы подумали, что, если бы удалось избавиться от этой роковой пушки и заменить ее другой, исчезла бы всякая возможность доказать, что это та самая пушка, которую вы отобрали у той девчонки.
– Мне кажется, вы читаете мои мысли.
– Хорошо. Так что вы скажете по этому поводу?
– Ничего. Вы мой адвокат. Я следую инструкции.
– Так вы не пытались подменить револьвер?
– Нет.
– Но появлялось желание?
– Я думал об этом.
– В подобных случаях даже не знаю, что делать, – заметил Мейсон. – Подменив револьвер, вы ставите в щекотливое положение других людей. Они не смогут поклясться, что оружие подменено вовсе не для того, чтобы скрыть собственную вину. Вся трудность в том, что их цель – заставить вас рассказать историю, которая звучит неправдоподобно, то есть они отчаянно пытаются повернуть дело так, что роковой револьвер был вашим, так же как и список акционеров, который вы каким-то образом взяли у Розы Калверт. Добавьте к этому тот факт, что вы спрашивали почту от лица другого человека, зашли в комнату, где впоследствии было обнаружено мертвое тело, сами отперли дверь… Это похоже на первоклассно спланированное убийство.
– Вы просто уничтожаете меня…
– Ну ладно. Насчет этого не очень волнуйтесь, потому что в моем построении есть одно слабое звено.
– Какое?
– Им удалось заставить вас взять роковой револьвер. Слабое звено состоит в том, что можно ведь выяснить, что это за револьвер.
– И вы выяснили?
– Да.
– Кто его купил?
– Вы.
– Что?! – вскричал Конвэй. – О чем вы говорите?
– Вы купили его. По крайней мере, вы поручили его купить.
– О чем вы говорите? Я никогда в жизни не видел этого револьвера!
– Возможно. Но, очевидно, несколько лет назад кассир фирмы убедил вас, что ему нужен револьвер для защиты, и вы поручили купить оружие в Питкарм.
– Господи, да! Теперь я вспомнил. Но я никогда даже в глаза не видел этот револьвер! Получил чек и поставил на этом точку. Оружие получал кассир.
– А что случилось с кассиром?
– Он умер через восемь-десять месяцев после этого.
– Фаррелл все еще работал тогда?
– По-моему, да.
– А что случилось с револьвером?
– Понятия не имею.
– Вы не проследили за этим?
– Бог мой, Мейсон, «Техас Глоубал» получила права на разведку месторождений нефти в Техасе. Я пытался определить, где находятся нефтяные месторождения, сколько мы можем заплатить, как глубоко мы можем позволить себе искать нефть… У меня не было времени заниматься инвентаризацией собственности кассира, который неожиданно скончался.
– То-то, – сказал Мейсон. – Вот это и есть слабое звено. У Фаррелла был такой же доступ к оружию, как и у вас, и, когда дело дойдет до объяснений или до того, кто какие имел отношения с убитой девушкой, Фаррелл окажется в очень деликатном положении. Он заигрывал с этой молодой женщиной, фотографировался с ней, а его жена собиралась привлечь ее в качестве соответчика в бракоразводном процессе.
– Ого! – воскликнул Конвэй.
– Таким вот образом. Если рыльце у вас не в пушку и если вы не пытались подменить оружие, прежде чем я записал его номер, то, думаю, мы снимем с вас подозрения и окружной прокурор не станет открывать против вас дело за недостаточностью улик.
Некоторое время Конвэй молча вел машину.
– Мейсон, недооценивать Гиффорда Фаррелла нельзя, – наконец сказал он. – Он, конечно, не мыслитель, но обладает ясным, аналитическим умом. Он попытается одурачить вас, придумает что-нибудь нестандартное, а потом по какой-нибудь дурацкой причине ваша идея не сработает.
– С этим я сталкивался в своей практике.
– Нельзя недооценивать его, – повторил Конвэй. – Он умен, изобретателен и совершенно безжалостен.
Мейсон кивнул.
– Так что я буду делать в прокуратуре? – спросил Конвэй.
– Вы скажете им правду. Если я не останавливаю вас – говорите.
– Рассказать всю правду?
– Да.
– Это может привести к возникновению различного рода слухов.
– Ничего подобного не будет. Вы же не знаете, кто причастен к преступлению. Вы знаете только то, что произошло, и ваша задача заключается в том, чтобы рассказать об этом полиции. Если же вы начнете отвечать уклончиво и попытаетесь что-либо скрыть или подчеркнуть какой-нибудь факт, приуменьшив значение другого факта, попытаетесь скрыть правду, они тотчас поймут это. У них такой богатый опыт работы с лжецами, что они сразу засекают, когда человек начинает лгать.
– Ладно, – сказал Конвэй, – я скажу им правду. Но я беспокоюсь насчет оружия.
– Предоставьте это мне. Когда дойдет до раскрытия карт, мы, возможно, сможем доказать, что Фаррелл взял пистолет в столе кассира либо, по крайней мере, у него было больше возможностей сделать это, нежели у вас.
Несколько минут Конвэй обдумывал его слова, а затем сказал:
– Мейсон, боюсь, вы все слишком упрощаете.
Мейсон прикурил сигарету.
– Не волнуйтесь, говорите правду, все остальное предоставьте мне.
Глава 9
Точно в девять часов Мейсон открыл перед Джерри Конвэем дверь окружной прокуратуры.
– Перри Мейсон и мистер Конвэй, – сказал он секретарю. – Я договорился с полицией, что приеду в девять часов со своим клиентом отвечать на вопросы. Куда нам пройти?
Девушка за столом сказала:
– Минутку! – сняла трубку телефона, послушала и пригласила: – Проходите, пожалуйста, мистер Мейсон, через эти вращающиеся двери, дальше по коридору. Офис находится слева.
Мейсон и Конвэй прошли по коридору, открыли последнюю дверь налево.
Гамильтон Бергер, круглый, грузный мужчина – окружной прокурор, – сидел за столом лицом к двери. Рядом с ним – лейтенант Трэгг, одна из самых ловких ищеек в департаменте Хомисайд. Он был в полицейской форме. И Александр Рэдфилд, который проводил для властей баллистическую экспертизу. Медленно вращались катушки магнитофона.
– Доброе утро, господа, – сказал Гамильтон Бергер. – Я решил, что наше интервью будет записано. Надеюсь, возражений нет?
– Абсолютно никаких, – сказал Мейсон.
– Спасибо, – с оттенком сарказма поблагодарил окружной прокурор. – Я также должен довести до вашего сведения, что в комнате есть микрофон и нашу беседу записывает полицейский репортер.
– Все в порядке, – сказал Мейсон. – Господа, Джеральд Конвэй – мой клиент.
– Садитесь, – пригласил Гамильтон Бергер. – Каков род ваших занятий, мистер Конвэй?
– Я являюсь президентом компании «Калифорния и Техас. Глобальное развитие и исследование».
– Насколько я понимаю, вы наняли Перри Мейсона прошлым вечером?
– Да, сэр.
– Вы помните время?
– Я точно помню, это было около семи часов.
– Как вы связались с Перри Мейсоном?
– Я узнал срочный номер из телефонного справочника, набрал его, и меня направили в Детективное агентство Дрейка. Вот как я вышел на мистера Мейсона.
– Зачем вам понадобился мистер Мейсон?
– Для того, чтобы дать мне совет в связи с одним тревожным происшествием, которое произошло в отеле «Рэдферн».
Гамильтон Бергер подозрительно взглянул на Мейсона:
– Вы позволите ему все рассказать подробно?
– Да, я собираюсь позволить ему все, – сказал Мейсон.
– Прекрасно, продолжайте, – сказал Гамильтон Бергер. – Продолжайте.
Конвэй рассказал о странных телефонных звонках, о предложениях передать ему список акционеров, которые отдали свои голоса в поддержку Гиффорда. Он рассказал, как он колебался, но, в конце концов, решился встретиться со странной женщиной по имени Розалинд.
Рассказал о том, что поручил своей секретарше записать эту беседу; о том, как он поехал за дальнейшими указаниями; о телефонном звонке, которого он ждал в телефонной будке аптеки.
Затем Конвэй начал говорить о том, как он ездил в отель «Рэдферн».
– Минутку, – перебил Мейсон. – Я хочу прервать его, чтобы задать пару вопросов.
– Позже, – ответил Гамильтон Бергер. – Я хочу сначала услышать весь рассказ.
– Простите, – сказал Мейсон, – но вы должны кое-что знать, для того чтобы понять всю важность деталей в этой истории. Это касается времени. Мистер Конвэй, вы сказали, что телефон в аптеке должен был звонить в шесть пятнадцать.
– Да, верно.
– А когда он зазвонил на самом деле?
– На несколько минут раньше.
– Ну и что это меняет? – спросил Гамильтон Бергер.
– Очень многое, на что я и собираюсь обратить ваше внимание позже, – сказал Мейсон. – Теперь еще один вопрос, мистер Конвэй. Когда вам позвонили, с вами говорил женский голос?
– Да.
– Это был тот же голос, что вы слышали раньше? Другими словами, это был голос той женщины, которая представилась как Розалинд?
– Нет, другой. Тогда я не думал об этом, но позже, чем больше я об этом думал, тем все больше мне казалось, что это была не она.
– Не думаю, чтобы мой клиент понимал всю важность этого, джентльмены, но дело в том, что женщина, которая по телефону представилась как Розалинд, собиралась позвонить мистеру Конвэю в шесть пятнадцать и договориться о встрече в определенном месте, где он мог бы получить необходимую ему информацию. Когда она позвонила в шесть пятнадцать, ей никто не ответил: дело в том, что к этому времени мистер Конвэй уже получил от кого-то другие инструкции, следуя которым он и направился в отель «Рэдферн».
– Кому нужно было давать эти ложные инструкции? – спросил лейтенант Трэгг.
– Судить об этом будете вы, – сказал Мейсон. – А теперь, Конвэй, продолжайте. Расскажите, что произошло дальше.
Конвэй описал свою поездку в отель, где у него оказался ключ от комнаты 729. Он рассказал, как вошел в номер, предварительно постучав в дверь, но ему никто не ответил, как у него возникло искушение действовать дальше: повернуть ключ – и будь что будет.
Он подчеркнул, что надежда получить информацию, чрезвычайно ценную для него, была очень соблазнительной. И он вошел, с поразительным простодушием воспользовавшись ключом. Конвэй со всеми подробностями описал приключение с молодой девушкой, которая была одета весьма условно. Затем он рассказал, какая паника охватила его, когда он осмотрел оружие, отобранное у девушки, которая целилась в него. После этого он и решил немедленно посоветоваться с Перри Мейсоном.
– И что вам посоветовал Перри Мейсон? – спросил окружной прокурор.
Тут с вежливой улыбкой вмешался Мейсон:
– В этом месте, господа, рассказ моего клиента заканчивается. Прибавлю лишь тот факт, что в своей машине он нашел бумагу, содержащую список акционеров, отказавших ему в доверии. Этот список, который я сейчас вам передам, содержит инициалы Конвэя, а также и мои инициалы на каждой странице. Машина моего клиента припаркована внизу. Я докладывал об этом полиции, перед тем как мы пришли, и предложил им обыскать машину, если это их интересует. Больше мой клиент ничего не может прибавить без консультации со мной. И я настаиваю на этом. Вы, разумеется, должны понимать, что совет адвоката клиенту не может быть приобщен к делу, и поэтому, надеюсь, больше вопросов по этому поводу не будет.
Лицо Гамильтона Бергера медленно наливалось краской.
– Как гражданин, вы подчиняетесь закону, а потому, когда вы пытаетесь скрыть оружие, которым воспользовался убийца…
– Убийца? – спросил Мейсон.
– Убийца! – заорал Гамильтон Бергер. – Это было оружие убийцы!
– Но я же не знал этого! Я не знал, что произошло убийство. И Конвэй не знал, что произошло убийство. Он только знал, что завладел оружием под давлением обстоятельств, которые выглядят довольно подозрительно. Он нанял меня для расследования. И я расследовал.
– И в процессе расследования отправились в тот же номер и натолкнулись на труп, – сказал Бергер.
– Да, это так.
– А затем вы узнали, что револьвер был оружием убийцы!
– Конечно, нет! – сказал Мейсон. – Я понятия не имел, что это было оружие убийцы. Я и сейчас этого не знаю.
– Черта с два вы не знаете! – заорал Бергер. – Любой человек с интеллектом двухлетнего ребенка понял бы это. Не настолько же вы тупы! Где этот револьвер?
Конвэй достал револьвер из кармана и передал его Гамильтону Бергеру.
– Он заряжен.
Бергер осмотрел оружие и протянул его Александру Рэдфилду.
Эксперт по баллистике осмотрел оружие, открыл барабан, взглянул на использованную ячейку, взял шило, достал резачок из кармана и отметил в гнездах относительное положение, которое занимали в барабане пули. Затем он защелкнул барабан и сунул револьвер к себе в карман.
– А теперь, – сказал Гамильтон Бергер, – мне хочется знать, что произошло прошлой ночью. Я хочу знать, где этот человек был всю ночь.
– Что вам это даст? – спросил Мейсон.
– Это может дать многое. Он хотел смыться.
– Смыться? – произнес Мейсон.
– Да, черт возьми! – сказал Бергер. – Не думайте, что полиция окончательно поглупела, Мейсон. Мы узнали о Конвэе всего несколько часов назад, после того как был опознан труп. Мы обнаружили, что Конвэй поднимался к вам в офис на лифте прошлым вечером, что он заходил в офис Пола Дрейка, что через час или чуть позже ваш достойный уважения секретарь Делла Стрит тоже воспользовалась лифтом. Как и Конвэй, она спустилась через несколько минут после Конвэя. Думаю, вывод достаточно очевиден: вы позвонили Делле Стрит и велели ей вывести вашего клиента из игры.
– Но зачем мне это было надо? – спросил Мейсон.
– Ему вы не стали бы задавать этих вопросов.
– Но тогда зачем я привез его сюда сегодня утром?
– Потому что у вас появилось время состряпать эту историю!
– Простите, мистер окружной прокурор, – сказал Перри Мейсон, – но ваши подозрения не стыкуются с фактами. Не было никакого бегства. Мистер Конвэй просто почувствовал, что мне было бы неудобно консультировать его ночью в его квартире. Я проводил кое-какие расследования, пытаясь понять, где факты, а где домыслы. Поэтому я отправил мистера Конвэя в более удобное место, куда я мог бы приехать ночью, никого не побеспокоив и не привлекая излишнего интереса. Мистер Конвэй, к вашему сведению, был в мотеле «Глэйдел». Он останавливался в коттедже номер 21, и вы сможете убедиться – я не сомневаюсь в этом, – он был зарегистрирован там под своим именем. Какой же это побег – отправиться в мотель на своей собственной машине и зарегистрироваться под своим собственным именем?
– Ну хорошо! – опять заорал Бергер. – Тогда почему вы все скрывали до девяти часов утра?
– Что именно?
– Револьвер. Тот, что сейчас у Рэдфилда. Оружие убийцы.
– Но я не знал, что это оружие убийцы, – сказал Мейсон. – Мне было известно, что вас не будет в офисе до девяти часов утра. Я и мистер Конвэй готовились прийти сюда в самый ранний утренний час. Мы прибыли к самому открытию вашего офиса. Полагаю, расследование покажет, что сегодня вы здесь так необычно рано, потому что вам хотелось задать вопросы моему клиенту.