Похищение Бет Маддимен Ребекка
— Теперь с ней все будет хорошо, — повторила Хелен. — С ней все будет о’кей. Теперь все о’кей.
Эбби встала. Так ничего не получится. Они никогда не скажет им, где девочка.
— Сейчас она спит. Мой ангелочек сейчас спит, — уже без смеха сказала Хелен.
Эбби посмотрела на Гарднера, и он заметил, как изменилось ее лицо. Они оба поняли.
Эбби перешла дорогу и тяжело опустилась на землю.
Ее дочь мертва…
Она согнулась пополам, как после удара в живот, из глаз хлынули слезы.
Вдалеке послышался вой сирены скорой помощи. Гарднер поднял Хелен на ноги, и она с апатичной улыбкой оперлась спиной о свою машину.
Вдруг Эбби с воплем бросилась к ним через дорогу. Она кричала на Хелен, кричала на женщину, которая отобрала у нее все, — кричала без слов. Гарднер схватил ее и оттащил в сторону, хотя ему и хотелось позволить ей дать выход своей ярости. Позволить совершить правосудие за то, что Хелен с ней сделала.
Эбби вырывалась, но Гарднер крепко держал ее, пока она не сдалась и тяжело не привалилась к нему. Он обнимал ее и говорил, что все будет хорошо, хотя оба они прекрасно понимали, что это полная чушь.
Инспектор смотрел на Хелен, продолжавшую что-то бормотать себе под нос, когда подъехала скорая помощь. Эбби вырвалась от него, перебежала на другую сторону дороги и упала на колени, волосы закрыли ей лицо. Бригада врачей смотрела то на одну женщину, то на другую… Потом все повернулись к Гарднеру, ожидая распоряжений. Он указал на Хелен, и они предварительно осмотрели ее, прежде чем усадить в свой фургон.
Глава 92
Эбби сидела на холодной траве обочины и следила за тем, как Хелен усаживают в машину скорой помощи. Потом она отвернулась — не могла больше смотреть на эту женщину. Гарднер снова висел на телефоне. Он перевел взгляд с Хелен на Эбби и сказал в трубку:
— Вы уверены? Мы уже едем, — после чего тут же сбросил вызов.
Подъехала еще одна полицейская машина, и Гарднер бегом направился туда, указывая сначала на скорую помощь, а после на дорогу, откуда они только что приехали. Один из патрульных сел в карету скорой помощи вместе с Хелен, и они уехали. Второй коп вернулся в свою машину и развернулся на узкой дороге. Вот и все, подумала Эбби, больше говорить не о чем.
Она опустила голову. Раздались шаги Гарднера. Он остановился, и теперь его видавшие виды туфли стояли точно напротив нее. Он наклонился к Эбби, но вместо того, чтобы говорить слова утешения, которые, похоже, репетировал заранее, он просто взял ее под руку и поднял на ноги.
— Нам нужно ехать, — сказал он и повел ее к машине.
На полпути Эбби остановилась, рассчитывая, что он скажет что-то еще. Он открыл дверцу и оглянулся, ожидая, пока она сядет.
— Нет, — сказала Эбби, — я не могу. Я не могу больше делать все это.
Гарднер вернулся, взял ее за руку и повел к машине. Она позволила ему это, потому что оставаться здесь все равно не имело смысла. Когда он завел мотор и поехал в сторону города, Эбби задумалась, что будет делать дома. И что произойдет сейчас? Она закрыла глаза.
Когда она снова открыла их, они стояли перед еще одной маленькой гостиницей. Впереди виднелся патрульный автомобиль. Значит, Бет была здесь? Именно здесь Хелен оставила ее?
Вокруг собрались любопытные, которым хотелось узнать, что происходит. Вдали послышался звук сирены скорой помощи, и только когда синие огни замигали совсем рядом, позади их машины, Эбби вдруг поняла, что врачи приехали за ее дочкой.
Она распахнула дверцу машины и по ступенькам вбежала в гостиницу. Ей было необходимо увидеть ее. Хотя бы еще один только раз. Прикоснуться к ее волосам, сказать, как ей жаль, что она не смогла оказаться в нужный момент рядом, не смогла спасти ее. Она толкнула парадную дверь и услышала голоса наверху. Она побежала вверх по лестнице, где какой-то полицейский попробовал остановить ее.
— Пустите ее, — сказал Гарднер.
Она вбежала в номер, и с порога увидела врача, склонившегося над кроватью, где лежала Бет. На подушке рассыпались ее темные волосы.
— Она жива, — сказал врач. — Без сознания, но жива.
По телу Эбби пробежала судорога. Ее дочь жива! Потом она увидела Гарднера, который стоял, закрыв лицо руками. Она рванулась к кровати. Доктор пропустил ее, и Эбби упала на колени перед дочерью, трясущимися руками пытаясь прикоснуться к ее лицу. Позади себя она услышала какое-то движение, и Гарднер взял ее за руку. Это пришли еще врачи.
— С ней все будет хорошо? — с надеждой в голосе спросила Эбби, но ей так никто и не ответил.
Глава 93
Эбби и Гарднер бежали по больничному коридору и, поворачивая за угол, едва не сбили с ног кого-то в белом халате. Когда они ворвались в отделение экстренной медицинской помощи, весь персонал дружно поднял головы и посмотрел на них.
— Чем я могу вам помочь? — строго спросила медсестра, делая шаг им навстречу.
Гарднер достал свое удостоверение.
— Только что к вам в отделение доставили маленькую девочку, без сознания. Где она?
Медсестра оглянулась через плечо на женщину постарше, которая встала, вышла из-за письменного стола, изучила удостоверение Гарднера, сказала:
— Сейчас ею занимается доктор Пейдел, — и кивнула в сторону больничного бокса.
— Так она сейчас там? — спросила Эбби. — Моя Бет там?
Она сделала шаг вперед, но Гарднер удержал ее.
— Что с ней?
— Ее сейчас как раз обследуют, — сказала медсестра. — Когда девочку доставили сюда, она была без сознания. Я не знаю…
Она растерянно переводила взгляд с Эбби на Гарднера, а затем отступила назад, потому что из-за занавески показался доктор Пейдел.
Эбби протянула к нему руки, и он остановился.
— С ней все в порядке? — спросила Эбби.
Доктор внимательно смотрел на них, и Гарднер вышел вперед.
— Инспектор Гарднер, — представился он и полез в карман за документами, но доктор только махнул рукой.
— С девочкой все будет хорошо, — сказал он. — Ей дали седативный препарат. Она уже проснулась, но еще очень сонная. Мы оставим ее у себя для наблюдения. Сейчас как раз выясняется, есть ли свободная койка в детском отделении.
Эбби прижала ладони к лицу, потом провела ими по волосам. Это было громадное облегчение. С ней все о’кей. С ее Бет все в порядке.
— Слава Богу, — прошептала она и тут же спросила: — А я могу ее увидеть?
Доктор выразительно взглянул на инспектора и ушел, не сказав ни слова. Эбби ждала от Гарднера каких-то объяснений.
— Существуют определенные… процедуры, через которые мы должны пройти, — неуверенно начал он.
— Что вы имеете в виду? — спросила она.
Гарднер вздохнул.
— Мы не можем просто так позволить Бет уехать с вами домой. И вы это знаете.
Эбби судорожно сглотнула. Она никогда по-настоящему не задумывалась, что произойдет, если ей когда-нибудь удастся найти Бет. Мысли о бюрократической волоките просто не приходили ей в голову.
— Что касается Бет, то официально ее матерью является Хелен, — сказал Гарднер. — Я понимаю, как это тяжело. Я знаю, как вам хочется, чтобы дочь вернулась к вам, но все не так просто. Должен быть некоторый переходный период.
— Что это означает? — спросила Эбби.
— Бет будет помещена под опеку.
— Что?! — воскликнула она.
— В конце концов, она вернется и будет жить с вами.
— Когда? Сколько на это потребуется времени?
Гарднер пожал плечами.
— Я не могу этого сказать. Ситуация сложная. — Он покачал головой. — С вами и с Бет будет работать специальный социальный сотрудник. В течение определенного времени вам нужно будет лучше узнать дочь, и тогда наступит момент, когда она сможет вернуться и жить с вами.
Гарднер отвел глаза.
Эбби казалось, что мир рушится. После всего, что ей пришлось пережить, через столько лет она наконец нашла свою дочь, но не могла забрать ее домой.
Гарднер тронул ее за плечо.
— Мне очень жаль, — сказал он.
— Могу я, по крайней мере, увидеть ее? — спросила она. — Хотя бы ненадолго? Доктор сказал, что Бет в полусне, так что она этого даже не вспомнит.
Гарднер молча кивнул и отодвинул занавеску в сторону. Медсестра стояла в стороне и следила за ними. Эбби, как только переступила порог бокса, тут же начала плакать.
Бет, укрытая простыней, лежала на боку, подтянув ноги к животу. Когда Эбби приблизилась, глаза ее на миг открылись и сразу же снова закрылись. Эбби протянула дрожащую руку и убрала волосы, упавшие ей на лицо.
Бет открыла глаза и, несколько раз моргнув, улыбнулась.
— Я вас помню, — сказала она.
Эбби всхлипнула и улыбнулась в ответ.
— Правда?
— Вы были там, на «Ветре в ивах». Вы еще нашли мою сумочку, — сказала Бет, и веки ее устало опустились.
— Все правильно, — сказала Эбби. — Как ты себя чувствуешь?
— Я устала.
Эбби обернулась и увидела доктора.
— Мы забираем ее наверх, в детское отделение, — пояснил он.
Эбби снова повернулась к дочке. Ей очень хотелось остаться, но это было невозможно.
— Спокойной ночи, золотце, — сказала она и еще раз погладила Бет по голове.
Когда Эбби повернулась, чтобы уйти, Бет вдруг спросила:
— А где моя мама?
Эбби снова заплакала, и Гарднер вывел ее из бокса.
Медсестра зашла за занавеску в сопровождении санитара, и они вывезли оттуда койку с Бет.
Глава 94
Гарднер поблагодарил детектива Карлисла и выключил телефон. Саймона отпустили, и сейчас он был на пути в больницу. Карлисл попробовал допросить Хелен Дил в связи с убийством Пола Хеншоу, но она, мягко говоря, на сотрудничество не шла. В полиции имелся нож, который выронила Хелен. Хеншоу был убит именно этим оружием. Тем не менее она все равно не сказала ни слова.
Гарднер собирался задержаться в Уитби не только для того, чтобы поговорить с Хелен, а еще и ради Эбби. Но тут сообщили, что наконец-то вышла на связь Элис Грегори, девушка, вручившая Эбби тот флаер, и он решил побеседовать с ней лично. Он хотел узнать, каким образом она оказалась вовлечена в это дело.
Когда он приехал в полицейский участок, она уже была там.
— Присаживайтесь, — сказал инспектор и сел напротив.
— В чем, собственно, дело? — спросила Элис. — Я вернулась, а дома ждет миллион сообщений насчет того, что вы хотели бы меня видеть.
— Волноваться вам особенно не из-за чего, — успокоил ее Гарднер. — Я просто хотел расспросить у вас о флаерах, которые вы раздавали на прошлой неделе. — Он вынул пластиковый пакет с рекламной листовкой внутри. — Вы раздавали их во время гуляний в парке Локе.
— Ну и что? — сказала она.
— Вот этот флаер вы вручили женщине по имени Эбби Хеншоу. Передавая его, вы сказали: «Вы должны туда пойти». Припоминаете?
Элис подалась вперед и зябко натянула рукава на запястья.
— Я раздаю море всяких флаеров. Это моя работа.
— О’кей. Вы всегда заговариваете с людьми, давая им листовки? Всегда говорите им, что они должны куда-то пойти?
Элис пожала плечами.
— Иногда говорю. Не знаю. Порой это помогает: они как бы чувствуют себя виноватыми, чтобы проигнорировать меня.
— О’кей. Женщина, которой вы дали вот этот флаер, утверждает, что, как ей показалось, других листовок у вас не было. Она думает, что этот флаер вы дали ей специально. И я думаю, что она права, потому что на обратной стороне было написано вот это.
Элис посмотрела на надпись и опустила глаза.
— Элис, это связано с очень серьезным уголовным преступлением.
Она испуганно вскинула голову.
— Я считаю, что вы, возможно, кого-то покрываете. А если вы решите ничего мне не рассказывать, я вынужден буду думать, что вам есть что скрывать.
— Я этого не писала. Должно быть, это написал он.
— Кто — он?
— Один мужчина дал мне двадцать фунтов, чтобы я передала ей это. Он очень долго околачивался в парке. Я даже подумала, что он педофил, потому что он все время крутился вокруг мест, где были дети. Он подошел ко мне, сунул в руки флаер, и я подумала: этого еще не хватало, чтобы мне возвращали мои же флаеры! Но он хотел, чтобы я отдала его определенной женщине. Я ему говорю, что уже закончила работать, а он дает мне двадцатку. Ну, думаю, ладно уж… — Она пожала плечами и перевела дыхание. — Ну вот. Тогда он указал мне на женщину, которая сидела на скамейке. Я еще спросила, уж не влюбился ли он в нее. Он жутко нервничал, прямо птом обливался. А еще на нем были перчатки, ну, типа как у водителей или что-то в этом роде. И он сказал, что ему очень важно, чтобы она это получила. Я думала, он хочет пригласить ее туда или что-нибудь такое. Он производил впечатление неудачника… Ну, тогда я подошла и отдала флаер ей, вот и все. Потом пошла домой. — Элис на секунду умолкла и с подозрением посмотрела Гарднеру в глаза. — Он ее случайно не прикончил?
— Нет, не прикончил, — ответил Гарднер. — А вы помните, как он выглядел?
Элис пожала плечами.
— Худой такой. Высокий.
— Это он? — спросил Гарднер, показывая ей фотографию Пола Хеншоу.
— Да, это он. Чудик какой-то.
Гарднер поблагодарил Элис Грегори и пошел к выходу, что вернуться в Уитби.
Голова у него шла кругом. Зачем Пол Хеншоу рассказал Эбби, где будет Бет? Почему он так долго ждал? Они могли так и не узнать, где она, но в конце концов он все-таки поступил правильно. Теперь, по крайней мере, было ясно, почему Хелен убила его.
— Сэр?
Гарднер обернулся и увидел Лоутон.
— Я просто хотела узнать, как там эта маленькая девочка, Бет, — сказала она.
— Похоже, с ней все будет хорошо, — ответил он.
— А как Эбби?
Гарднер пожал плечами.
— Кто его знает… Но она все-таки нашла ее. Это главное. — Он пошел дальше, но остановился. — Как прошло собеседование?
— Не поняла.
— У мотивационного спикера.
— А-а, это… — сказала она. — Он не получил то место.
Гарднер улыбнулся.
— Рад слышать.
Лоутон тоже улыбнулась.
— Ладно, мне пора вернуться к работе, — сказала она.
Когда она уходила, инспектор смотрел ей вслед.
Гарднер шел по больничному коридору к детскому отделению. Он знал, что Эбби сидит перед палатой и ждет известий, как там Бет. Она знала, что ей нельзя видеть дочь, но все равно ждала. Она ждала уже очень-очень долго и привыкла к этому.
Через небольшое окошко Гарднер заглянул туда, где сидела Эбби. Она выглядела уставшей, но в то же время в ней чувствовалось больше жизненных сил, чем когда бы то ни было на его памяти. Он жалел, что не видел ее такой до этого, жалел, что не смог раньше доставить ей радость. Но он сделал то, что обещал. Он нашел Бет.
Он заметил, что из лифта в другом конце коридора выходит Саймон. Нужно было бы сказать ему что-то, но Гарднер отвернулся. В ближайшее время он заедет, чтобы повидать их обоих.Посмотреть, как у них дела.
Но сначала он должен сделать кое-что еще.
Глава 95
Услышав шаги, Эбби обернулась. Шаги стихли, и она встретилась глазами с Саймоном. Он взглянул в сторону дверей детского отделения.
— С ней все в порядке? — спросил он.
Эбби кивнула и встала.
— Все будет хорошо, — сказала она и улыбнулась Саймону.
Она заметила, как его напряженные плечи облегченно расслабились, и он, подойдя, заключил ее в свои крепкие объятия.
— А ты как? — спросил он немного погодя.
Эбби улыбнулась.
— В порядке.
Она ощущала необыкновенную легкость, какой не чувствовала уже пять лет. Она снова была нормальным человеком.
Саймон подвел ее к ряду стульев перед детским отделением, и они сели, держась за руки.
— Ты ее видела?
— Видела вчера вечером, — сказала она. — Она была еще сонная, но меня узнала. По той встрече на спектакле. — Эбби посмотрела в сторону закрытой двери отделения. — Некоторое время они не позволят нам видеть ее. Это будет очень тяжело. И не только для нас, но и для Бет. — Она натужно сглотнула подступивший к горлу ком. — Она думает, что Хелен — ее мама. Как она сможет преодолеть это?
Саймон покачал головой и крепче прижал Эбби к себе.
— Не знаю, — сказал он. — Но мы как-то справимся.
Они немного посидели молча, наблюдая за жизнью, которая шла своим чередом в микрокосме больничного коридора: сновали доктора, ходили родители, плакали дети…
— Я думала, что это ты, — наконец сказала Эбби.
Саймон обнял ее за плечи. Он не взглянул ей в лицо, ничего не сказал, только понимающе кивнул.
— Я думала, что это ты убил Пола, — сказала она. — Прости меня. Я должна была больше доверять тебе.
Саймон по-прежнему не смотрел на нее.
— Ладно, — сказал он. — Я должен был сказать тебе, что еду туда. Но я знал, что ты остановишь меня. — Он мельком взглянул на Эбби, но сразу же перевел взгляд на дверь. — Сам не знаю, что я собирался делать. Возможно, все закончилось бы точно так же.
Глава 96
Полицейский, стоявший перед дверью, кивнул, после чего Гарднер вошел в палату к Хелен. Она лежала на боку лицом к стене, но он заметил, как ее глаза двинулись в его сторону, когда он заходил. Несколько секунд он просто стоял в ногах кровати и смотрел на нее. Она была довольно высокой, но на больничной койке казалась совсем крошечной. Возможно, обстановка больницы так действует, делая людей маленькими и уязвимыми. Глядя на нее, казалось просто невозможным, чтобы эта женщина могла причинить столько боли такому количеству людей.
Он обошел кровать с другой стороны, чтобы заглянуть Хелен в лицо, но она закрыла глаза, отгораживаясь от него. Подумав немного, он придвинул к кровати стул и сел, как обычный посетитель. В палате было тихо. Не пищали приборы с мониторами, не взывали о помощи другие пациенты. Тишину нарушал лишь приглушенный шум из коридора и их дыхание. Оба выжидали.
— Где она? — наконец спросила Хелен.
Гарднер был удивлен, что она первой нарушила молчание, но этот вопрос он предугадал. Он не думал, что она собиралась намеренно причинить Бет какой-то вред. Он считал эту девочку единственным человеком, которому можно было ее не опасаться. Возможно, она думала, что, если она усыпит Бет, та будет в безопасности на время, когда Хелен оставит ее одну. Она одновременно поселилась в нескольких пансионах, чтобы запутать преследователей. Он не знал, как долго Бет оставалась в одиночестве. И сомневался, нужно ли что-то рассказывать о девочке, — возможно, стоило заставить эту женщину страдать, как все эти годы страдала Эбби.
Но ему необходимо было с ней поговорить.
— Она сейчас под наблюдением врачей, — сказал он. — Детям нельзя давать седативные препараты.
— Я сама знаю, как позаботиться о своей дочери, — сказала Хелен и открыла глаза. — Она здесь?
— Нет, — солгал Гарднер. — В другой больнице.
Хелен пристально смотрела на него, видимо, почувствовав, что ее обманывают. Особого значения это не имело, ее все равно никто бы и близко не подпустил к девочке. Гарднер думал, что ему должно быть от этого легче, но, с точки зрения Бет, все представлялось не таким уж радужным. Хорошая она или плохая, но Бет все равно считала Хелен своей матерью. До сих пор она знала только ее, а теперь Хелен будет вырвана из ее жизни.
— Я хочу увидеть ее. Она боится оставаться одна, — сказала Хелен. — Когда я могу ее увидеть? Я ее мать. Они не имеют права не пускать меня к ней. Она должна быть здесь, вместе со мной.
Гарднеру хотелось сказать, что хватит лгать, что все кончено. Но потом он подумал, что, может быть, она искренне верит в то, что Бет — ее настоящая дочь.
— Что произошло сегодня, Хелен? — спросил он.
— Мы попали в аварию, — ответила она.
— Кто — мы?
— Я и Кейси.
— Она была в машине вместе с вами?
— Да. Конечно. А как же? Где еще она могла быть? — сказала Хелен, и Гарднер откинулся на спинку стула.
— А как вы сегодня вообще оказались на этой дороге? Вы это помните?
— Мы выехали прогуляться. Поездка к морю, — сказала Хелен.
— Звучит неплохо, — сказал Гарднер. — А что насчет вечера? Что вы делали вчера?
Хелен подозрительно прищурилась и ответила не сразу.
— Мы ездили навестить отца Кейси, — в конце концов сказала она.
Гарднер слегка улыбнулся. О, в этом она была хороша, молодец: держится достаточно близко к правде, но при этом ни в чем не признается — лучший способ разыграть умопомешательство. Гарднер заметил огонек в ее глазах, когда она просчитывала варианты. То, что она ненормальная, он не сомневался. Но полностью невменяемой, не отдающей отчет в своих действиях он ее не считал.
— Ну и как он? Хорошо провели время?
Она снова выдержала паузу.
— С ним все хорошо.
— Это вы убили его?
Взгляд Хелен стал жестким.
— Разумеется, нет.
— А одиннадцатое ноября? — спросил Гарднер. — Эта дата для вас что-то значит?
— Это день рождения Кейси, — ответила Хелен.
— Как насчет пятнадцатого декабря?
Хелен застыла, и он понял, что попал в точку.
— Это ведь день, когда она умерла, верно?
Хелен вскочила с кровати и с криком бросилась на него, пытаясь впиться ногтями в лицо. Гарднер схватил ее за руки. Дверь распахнулась, и в палату вбежала нянечка и дежуривший полицейский. Втроем им удалось усадить Хелен на кровать. Она продолжала пронзительно кричать, и на мгновение Гарднер почувствовал жалость к ней. Но теперь он, по крайней мере, точно знал, что Хелен не стерла из памяти смерть своего ребенка. Она знала, что происходит, знала, что делает. И ее признают вменяемой.
Он вышел в коридор, и тут же в кармане завибрировал его мобильный.
— Гарднер, — сказал он в трубку, отворачиваясь от неодобрительного взгляда проходившей мимо медсестры.
— Где вы? — спросил Атертон.
— В Уитби. Я только что беседовал с Хелен Дил. Думаю…
— Нужно, чтобы вы немедленно вернулись назад.
— Что случилось? Челси Дейвис?
— Нет. Сегодня утром ее мать призналась в соучастии. Ей было предъявлено обвинение. С ней разговаривал констебль Хэррингтон, — сообщил Атертон. — Пропала девочка. Ее не видели уже три дня. Отец думал, что она с матерью, а мать — что с отцом.
— Сколько ей лет? — спросил Гарднер.
— Четырнадцать.
— Какая-то предыстория?
— Пока они не удосужились хоть что-то рассказать, — ответил Атертон. — Я хочу, чтобы вы занялись этим делом. Об этом Хеншоу вот-вот расскажут в новостях, и мы сможем извлечь пользу из ожидаемых положительных откликов прессы. Так что возвращайтесь.
— Уже еду, — вздохнул Гарднер, но в трубке раздались короткие гудки.