Неистовые джокеры Мартин Джордж

— Как тебя зовут, милая?

— Каролина. — Она забилась в цепях. — Вы знаете, на кого мы работаем? У вас будут большие неприятности, если с нами что-нибудь случится.

Старик расхохотался и ущипнул ее за сосок.

— Ох уж этот Фортунато! Он многие годы досаждал мне, и только. Что может быть лучше, чем использовать его же женщин для его уничтожения? — Он обратился к Бесу, который все еще продолжал лизать ее. — Достаточно.

Бес поднялся, снял с языка прилипший лобковый волос Каролины и молча подошел к Спектору и Инсулин, которые держали двух оставшихся женщин.

— Он полетит с нами? — Кивок в сторону Спектора.

— Угу.

Старик водил пальцем по обнаженному телу девушки, обходя вокруг алтаря.

— А ну оставь ее в покое, скотина!

Девушка в парчовом платье попыталась вырваться из рук Инсулин — и обмякла.

— Больше нам никто не помешает.

Астроном опустился на колени рядом с Каролиной, вошел в нее и закрыл глаза.

Тишину в комнате нарушало лишь сопение старика и негромкое позвякивание наручников.

Астроном положил руки ей под мышки и медленно вогнал пальцы в ее грудную клетку, оставляя глубокие красные борозды в ее плоти. Каролина закричала. На полированное дерево потекла кровь.

Черноволосая девушка отвернулась; ее била дрожь. Спектор притянул ее к себе.

— Как тебя зовут?

— Корделия.

— Он сделает то же самое и с тобой, если кто-нибудь не остановит его. Хотя только идиот рискнул бы попытаться.

Спектору не давал покоя вопрос Беса. Куда еще они собрались лететь? Астроном утром упоминал что-то насчет других миров, но смысл этих слов до него дошел только сейчас.

Старик распрямился. Его тело покрывала испарина; он оживал прямо на глазах. Каролина ерзала, пытаясь вытолкнуть его из себя и отодвинуться как можно дальше. От боли она скрежетала зубами, но не издала больше ни единого крика.

— Глупая сука. — Астроном вышел из нее и уселся сверху, — Бес, позаботься о ней. — Он ткнул в Корделию. — Несущий Гибель, поди сюда.

Спектор дождался, когда Бес забрал у него девчонку, и подошел к изголовью алтаря.

— Не возражаешь, если я трахну тебя в ротик, а, моя сладкая шлюшка? — Астроном двинулся вперед.

— Только попробуй, дерьмо, — Девушка оскалила зубы.

— Это излишне. У меня есть свой фирменный способ. — Старик вцепился в ее горло.

— Взгляни-ка на меня, лапочка, — сказал Спектор, собравшись с духом.

Он сжал ее голову и с силой повернул к себе. Шея девушки хрустнула. Каролина содрогнулась всем телом и затихла.

— Идиот! — Астроном схватил Спектора и отшвырнул его в конец комнаты. — Ты убил ее, зря потратил ее энергию. — Он сжал голову Каролины и с силой ударил ее об алтарь. — За это я убью тебя. Как только покончу с ними. Ты и вообразить себе такой боли не можешь, Несущий Гибель. Бес, давай сюда следующую.

Он открыл наручники и сбросил мертвое тело на пол.

Спектор поднялся и начал оглядываться в поисках какого-нибудь предмета, которым можно было бы воспользоваться как оружием. В ящике в стенке алтаря были ножи, но до них он добраться не мог. Колени у него подогнулись. Опять эта Инсулин!

Бес разодрал платье Корделии и поволок ее к алтарю. Ее лицо было белее мела.

— Нет! — закричала она и рванулась из рук Беса.

Тот заскрежетал зубами и схватился за грудь.

— Что за дьявольщина?

Спектор выпрямился. Что бы ни происходило, это отвлекло Инсулин от него самого. Он бросился на Астронома, не обращая внимания на боль в искалеченной ступне.

Бес упал на пол, хватая ртом воздух и раздирая на себе рубаху.

— Это все она. — Астроном указал на Корделию; та попятилась назад. — Остановите эту маленькую дрянь. Инсулин, займись.

Предупреждение пришло слишком поздно. Очнувшаяся Вероника вцепилась Инсулин в лицо и повалила ее на пол. Спектор набросился на старика, бросил его на алтарь, потом обернулся к Инсулин. Вероника снова потеряла сознание. Инсулин не заметила, как Спектор приблизился к ней сзади. Он рывком развернул ее к себе и с силой ударил в челюсть — дважды. Ее глаза закатились.

Посиневшие губы Беса последний раз судорожно дернулись, и он затих.

— Весьма впечатляюще, моя дорогая. Тебе каким-то образом удалось одновременно остановить его сердечную деятельность и дыхание. Мучительная смерть, — Астроном вытер окровавленные руки об алтарь и поднялся на ноги. — Но твоя собственная будет еще более мучительной.

Спектор знал, что Астроном может нейтрализовать ее силу своей. Именно это происходило всякий раз, когда он пытался убить старика. Он решился на один шаг. Все равно они умрут, если он будет стоять сложа руки. Он придвинулся ближе.

— Я не знаю, что вы сделали с Бесом, леди, но попытайтесь проделать то же самое с ним, — Спектор ткнул в сторону Астронома, который обернулся и смотрел на него. Он впился взглядом в глаза старика и попытался обрушить на его сознание свою смерть. Астроном блокировал ее, — Давай! — крикнул он Корделии.

Глаза старика расширились от боли, и он схватился за сердце. Все оказалось в точности так, как Спектор предполагал. Астроном не мог нейтрализовать силы двух тузов одновременно, и Корделия проникла в его сознание.

Астроном рухнул на колени.

— Вы все умрете, — прохрипел он так тихо, что они с трудом разобрали его слова.

— Только не сегодня, старый негодяй.

Дыхание Спектора прерывалось от напряжения.

— Что ты делаешь? — Вероника очнулась и изумленно смотрела на Корделию.

— Не знаю. Я никогда раньше такого не делала.

Правая рука Астронома погрузилась в его собственную грудную клетку. Он дико завопил.

— Боже, надо уносить отсюда ноги, пока не поздно!

Вероника схватила Корделию за запястье и потащила к двери.

Спектор оторвался от глаз старика и взглянул на его правое предплечье. Астроном делал себе массаж сердца, чтобы не дать ему остановиться. Его ненавидящий взгляд был устремлен на Спектора.

— Вы покойники. Все до единого.

Спектор бросился вслед за женщинами.

— Эй, вернитесь. Надо его прикончить! — За спиной у него послышалось шипение — Астроном снова начал дышать, — А, к черту! Пусть этим займется кто-нибудь другой.

Спектор помчался к лифту. Двери прищемили подол платья Вероники, и она пыталась выдернуть его. Спектор нырнул в кабину, сбив Веронику с ног и выдрав еще один клок из ее и так уже безнадежно испорченного наряда. Корделия ударила по кнопке первого этажа. Заскрипели тросы, и кабина поехала вниз.

* * *

— Не понимаю, — проговорил Джей. — Совершенно ничего не понимаю. Это не молоко. Не лимонный сок. Нагрев ничего не дает. Отпечатки слишком слабые, ни черта не разобрать. Ничего не понимаю.

С отвращением фыркнув, он захлопнул записную книжку и сердито уставился на бамбуковый узор на тканой обложке.

Хирам стоял у окна и выглядывал на улицу из-за краешка рваной шторы. Крошечная контора Джея, состоявшая всего из двух комнатушек, располагалась на четвертом этаже запущенного кирпичного здания на 42-й улице, в полуквартале от Бродвея. Из окна виднелся шатер низкопробного ночного клуба. Слева на неоновой вывеске, сменяя друг друга, вспыхивали синие и красные призывы. «Девочки, девочки, обнаженные девочки» горели синим, а «Весь день и всю ночь» — красным. Щелкунчик Джей как-то говорил, что в этом здании он встречался с людьми определенного рода.

Хирам опустил штору и отвернулся от вывески. На письменном столе Джея лежали остатки пиццы — колбаса, грибы, двойной сыр, анчоусы, — которую они прикончили час назад. Хирам пользовался своей силой, поэтому устал и проголодался. Пицца ему помогла. Он пожалел, что они не заказали сразу две. Однако вместо пиццы у них на руках были три довольно опасные книжки.

— Нам нельзя здесь оставаться, — сказал Хирам и присел на радиатор. Он уже несколько часов как вернул себе свой настоящий вес, чтобы восстановить силы, и расшатанный стульчик, который Джей держал для клиентов, просто не выдержал бы тяжести его тела. — Должно быть, нас уже ищут, — продолжил он. — Рано или поздно они выйдут на твою контору.

— Не понимаю, каким образом, — пожал плечами Экройд. — По крайней мере, клиентам это не удается.

— Шут гороховый! — фыркнул Хирам. — Надеюсь, твое чувство юмора тебе не изменит, когда в нас начнут стрелять.

— Пока никто так и не появился, — заметил Щелкунчик Джей. — Послушай, от стадиона «Янки» добираться досюда довольно долго, в особенности на одной ноге.

— На полутора, — поправил Хирам.

— Да ну, Несущий Гибель небось все еще торчит на верхушке информационного табло, а Уловка ждет у телефона и гадает, где он застрял.

Уорчестер поднялся с мрачным видом. Он очень устал. Теперь, когда ему больше не грозила непосредственная опасность, начал брать свое недосып. Ему нужно выпить кофе. А еще лучше — проспать восемь или десять часов в своей постели и желательно бы еще не волноваться при этом о том, как бы кто-нибудь не ворвался к нему в дом и не убил его.

— Ну все, хватит! — объявил он. — Я смутно припоминаю, что у нас была веская причина ввязаться в эту авантюру, но… какая именно? — Он пересек комнатушку и взял со стола две книжки в черных кожаных обложках. — Мои интересы лежат скорее в области нумизматики, нежели филателии, но я знаю, что эти марки стоят сотни тысяч долларов — это по самым скромным подсчетам. Что же касается третьей книжки, я не знаю, что с ней делать, и ты, кажется, тоже. Она нам ни к чему.

— Похоже, мы с тобой одни такие, — заметил Экройд. — Всем остальным она почему-то нужна до зарезу.

— Вот именно. Я звоню Лэтхему. И хочу, чтобы ты слышал этот разговор.

Детектив приподнял бровь. Хирам вытащил из кармана смокинга клочок бумаги, который дала ему Кристалис, и направился в приемную Экройда — крохотную клетушку, которая казалась еще теснее из-за разбитого оранжевого дивана, серого стального стола и секретарши — на редкость грудастой блондинки с круглым ротиком, придававшим ее лицу вечно удивленное выражение. Она носила имя Оральная Эми; Джей отыскал ее в каком-то магазинчике в Ист-Вилледж, который назывался «Игрушки для больших мальчиков». Хирам поднял куклу за волосы, уселся в ее кресло, снял трубку и стал набирать номер.

После второго гудка ему ответили:

— Лэтхем.

— Я буду говорить прямо. Это Хирам Уорчестер. Ваши книжки у нас.

Он услышал щелчок — Джей снял трубку параллельного телефона.

— Понятия не имею, о каких книжках вы говорите.

— Еще как имеете, — оскорбленным тоном отозвался ресторатор.

— Хирам, — вмешался Джей, — он просто прикрывает свою задницу на тот случай, если мы записываем разговор. Так, Лэтхем?

В трубке повисло задумчивое молчание. Наконец адвокат сказал:

— Уже довольно поздно. Давайте не будем тянуть. С какой целью вы мне звоните?

— Хочу прояснить для себя один правовой вопрос. Возьмем некий гипотетический случай, исключительно для примера. Скажем, я приобрел — как говорят у вас, юристов, «добросовестно» — кое-какие книжки. Два кляссера в черных обложках, внутри которых находятся, скажем, ценные марки, и одну записную книжку в матерчатой обложке, содержание которой, скажем так, представляет определенный интерес. Вы меня слушаете?

— Если эти книги действительно приобретены добросовестно, я уверен, что вы не откажетесь вернуть их законному владельцу, — ответил Лэтхем.

— Безусловно! — воскликнул Хирам. — По сути, именно такая мысль и пришла бы мне в голову в нашем гипотетическом случае после того, как я отнял эти книги у гнусного преступника, которого разыскивает полиция. Мне остается лишь догадываться, каким образом эти книги попали в руки преступника. Возможно, он их похитил?

— В таком случае владелец был бы очень благодарен вам, если бы вы вернули их ему в целости и сохранности. Возможно, речь даже шла бы о вознаграждении.

— Доброе дело — само по себе вознаграждение.

— Эй! — возмутился Джей.

— Тихо, — оборвал его Хирам. — Так вот, мистер Лэтхем, коль скоро мы ведем речь о похищенном имуществе, по закону следовало бы передать книги в полицию.

— Формально это так, но если заведено уголовное дело, имущество может быть изъято в качестве улики. Законный владелец, вероятно, может счесть это неудобным.

— Ясно. Думаю, теперь мы друг друга поняли. Давайте говорить без обиняков. Я не знаю, кто их владелец, и, скорее всего, никогда не узнаю, верно?

— Скорее всего.

— Однако мне известно, кто представляет владельца. Нет, не надо отрицать. Я слишком устал, чтобы и дальше играть в эти игры. Ваш клиент хочет получить обратно свои записные книжки? Прекрасно. Я деловой человек, мистер Лэтхем, а не похититель марок и не вымогатель. Поэтому давайте заключим сделку, и вы получите ваши книжки. Вот мои условия. Во-первых, никаких обвинений, а также карательных мер в адрес меня самого, моего ресторана и кого-либо из моих друзей, включая мистера Экройда. Иск к нему должен быть отозван, — Хирам прочистил горло и подался вперед. Оральная Эми, лежа на полу, смотрела, как всегда, округлив ротик, как будто изумляясь его словам. — Во-вторых, — продолжил он твердо, — вымогательству на Рыбном рынке на Фултон-стрит должен быть немедленно положен конец. Жабр и другие торговцы рыбой должны получить возможность вести свои дела без каких-либо дальнейших притеснений и без страха за свою жизнь. В-третьих, я хочу, чтобы Дубину посадили в тюрьму.

— Я — не судья, — заметил Лэтхем. — Не я решаю, кто будет сидеть в тюрьме, а кто нет.

— Если ваш клиент пообещает, что Жабру не причинят никакого вреда, его показаний будет достаточно. Если нет — что ж, я пойду на этот риск. — Он глубоко вздохнул. — Это все.

— Мне необходимо переговорить с моим клиентом. Предварительно скажу, что эти условия могут стать основой для соглашения. Я вам перезвоню. Какой у вас номер телефона?

— Не пойдет, — вмешался Джей. — Вы что, совсем за идиотов нас держите? Нет уж, мы условимся о встрече. Вчетвером: мы с Хирамом и вы с вашим клиентом.

— Где и когда? — спросил адвокат.

— «Хрустальный дворец», — сказал Экройд. — После закрытия. Кристалис выступит в качестве посредника — за вознаграждение. У нее есть один бармен-телепат, который позаботится о том, чтобы ни у кого не возникло искушения затеять нечестную игру.

— Договорились, — сказал Лэтхем.

* * *

Его пальцы порхали по ее телу — лаская, почти боготворя ее. Рулетка смутно понимала — что-то изменилось в их отношениях. Внимание такисианина почти всецело принадлежало ей. Это могло послужить поводом для тревоги, будь она чуть больше сосредоточена на действительности. Но ее преследовали видения. Ее ребенок, надежно скрытый из виду. Она отчаянно желает ему смерти. Но снова и снова приходит в детскую палату, чтобы увидеть его. Он пытается сосать ее грудь. «Очевидно, вы оба скрытые носители. К несчастью, вирус решил проявиться у вашего ребенка». И эти голоса заглушали невнятные ласковые слова, которые бормотал Тахион.

«Это… существо не имеет ко мне никакого отношения! Видимо, моя жена не считала нужным хранить мне верность». Полные порицания карие глаза, лицо, застывшее в горькой маске оскорбленного достоинства. «Я мог бы закрыть глаза почти на все, что угодно, Ру, но семья — это святое».

«Джозия, за что ты со мной так? Ведь ты сейчас мне так нужен!»

Она не нашла в нем сострадания.

Тахион вошел в нее, и она вся напряглась, сомкнула вокруг него нежную влажную плоть.

Призрачные пальцы неуловимо коснулись ее ментальных барьеров. Ее тело, казалось, все съежилось — женщина собрала воедино всю свою волю, извлекла смерть из каждой своей клеточки. И на миг заколебалась, а ее нерешительность была сродни боли.

Этот мужчина — такой… такой хороший. Они делили друг с другом музыку, постель и страх. Но у нее нет другого способа освободиться — освободиться от чудовищ.

Ее сознательный, добровольный выбор, избавление от смерти — он пришел словно сам собой. Любовь, сметающая все барьеры.

И барьеры рухнули. Они были возведены искусственно. И когда она освободилась от оков, под напором ее смятенных чувств разум надломился — а с ними и ментальные щиты.

На один краткий миг, когда они стали единым целым, Рулетку охватил экстаз. Потом ликование сменилось ужасом. Она почувствовала, как Тахион прикоснулся к ее воспоминаниям. Ребенок, Плакальщик, Джозия, Астроном, «Малютка», СМЕРТЬ!

Такисианин отпрянул от нее, свалился с кровати, запутавшись в смятом белье, пополз к дальней стенке. Он забился в угол и несколько минут судорожно икал, затем спазмы уступили место рыданиям, и он принялся раскачиваться взад-вперед, обхватив себя руками, а по его разбитому лицу текли слезы.

Уходи отсюда. Ради всего святого, беги! Но ватные ноги не подчинились ей, и Рулетка, сжавшись в комочек на разгромленной постели, смотрела, как он плачет. Все равно бежать было бесполезно. Все равно ее бы очень скоро настигли. А ей хотелось, чтобы все закончилось. Она не может больше жить воспоминаниями. «Наверное, кошмар всплывал в моей памяти снова и снова потому, что я не сумела убить Тахиона». Она задумалась над этой мыслью, но очень быстро с отвращением отбросила ее. Нет, это все потому, что Астроном обманул ее. Рулетка вдруг поняла, что еще не готова умереть. Сначала она заставит кое-кого заплатить.

Глава двадцать вторая

3:00

Прежде чем перебежать улицу, Спектор огляделся по сторонам. Корделия с Вероникой шумно дышали ему в затылок.

— Ради бога, не так быстро, — попросила Вероника. Она придерживала у колен подол своего парчового платья. — Этот старик ничего больше нам не сделает. Когда мы уходили, он выглядел совсем плохо. Наверное, он уже мертв.

Спектор покачал головой и потащил Корделию к островку темноты между двумя фонарями.

— Вы понятия не имеете, о чем говорите, леди. У него хватит сил прикончить нас всех. Ему надо только поймать кого-нибудь на улице и сделать то, что он не доделал с вашей мертвой подружкой. Как там ее звали? Каролина?

Вероника остановилась и схватила Спектора за плечо.

— Да, Каролина. А вы убили ее. — Вероника хлюпнула носом. Спектор так и не понял — до нее наконец дошло, что ее подруги больше нет в живых, или она просто замерзла. — Давай бросим этого психа. Он ничего нам не сделает. А если попробует, ты с ним разберешься. Как с тем придурком.

— Прекрасно, — процедил он, — Валите отсюда. Вы меня только задерживаете. Бегите, помогайте своему сутенеру.

Корделия медленно повернулась и позволила Веронике повести ее прочь. У Спектора в голове промелькнула мысль догнать девушек и убить их. Для него не составит труда оглушить Корделию, пока она не успела пустить в ход свою силу. А вторая девица ему и вовсе не противница. Но ему почему-то совершенно не хотелось этого делать. Все, чего он хотел, это убить Астронома — или чтобы кто-нибудь его убил. Умом Спектор понимал, что живые Корделия и Вероника могут доставить ему немало хлопот. Они могут обвинить его в смерти Каролины. Как однажды сказал ему наемный убийца Тони, «жалеешь не о тех, кого убил, а о тех, кого не убил».

— Плевать! Не могу же я мочить всех подряд!

Он двинулся к станции метро «77-я улица». Оттуда можно доехать на поезде до Джокертауна. Что он будет делать потом, Спектор не представлял.

* * *

Фортунато лежал, уткнувшись щекой в живот Соколицы. Она распласталась на постели посреди смятых простыней, разорванной одежды и крошечных перышек, которые вылетели у нее из крыльев в пылу последних двух часов. Не далее как несколько минут назад при помощи трех таких перышек Фортунато довел ее не то до четырнадцатого, не то до пятнадцатого оргазма. Он давно уже утратил им счет, как забыл и о неумолимом беге минут, и о том, где вообще находится.

— Господи, что ты со мной сделал! — простонала она, — У меня такое ощущение, как будто я только что пробежала марафон.

— Прости, — сказал Фортунато. — Ты такая… необыкновенная.

Он никогда еще не занимался любовью с женщиной, которую вирус дикой карты наделил способностями туза. Слияние их сил превзошло все, что Фортунато когда-либо испытывал. Его энергетическое тело было таким огромным, что не вмещала плоть, и оно плескалось вокруг него яркой белой аурой.

Он сам кончил трижды, всякий раз останавливая семяизвержение и направляя его вспять, внутрь себя. Однако несколько капель все же ускользнули в процессе, и этого оказалось достаточно, чтобы тело Соколицы приобрело слабое свечение, хотя на ее энергетическом уровне это практически не отразилось.

Он перевернулся на живот и коснулся губами ее бедра.

— Не обижайся, но мне нужно идтй.

— Астроном?

— Через час что-то должно произойти. Он приготовил отходной путь, что-то такое, что навсегда унесет его от меня и все такое прочее. Я не могу этого допустить.

— Но почему? Пусть убирается к черту. Ну, убьешь ты его, и что толку?

— Я не собираюсь восстанавливать справедливость, если ты это имеешь в виду. Вроде того, чтобы заставить его заплатить за его преступления или еще какой-нибудь ерунды в том же роде. Просто я не хочу всю оставшуюся жизнь оглядываться и опасаться, что он появится снова.

— Чушь. Ты просто хочешь, чтобы он умер, причем от твоей руки.

— Да. Ты права. Я хочу, чтобы этот мерзавец сдох. Хочу так сильно, что чувствую это желание физически.

Он поднялся и натянул штаны и рубашку. Рукава он закатал, вместо того чтобы искать раскатившиеся по углам запонки.

Соколица поднялась следом за ним и обвила руками его шею.

— Я бы предложила помочь тебе, но у меня кружится голова, даже когда я просто стою.

— Единственное, чего я от тебя хочу, это чтобы ты вернулась вместе со мной в «Козырные тузы» и оставалась там до тех пор, пока все не будет кончено. Так или иначе.

— Подожди…

— Я не могу ждать. Время уходит.

— Нет, ты не понял. Прислушайся. Ничего не слышишь?

Все его чувства были перенапряжены от избытка энергии, а тело словно издавало негромкий равномерный гул, как линия высокого напряжения. Однако сквозь этот гул он различил и еще какой-то звук, похожий на скрип влажных тарелок в мойке. Фортунато взглянул на электронные часы у кровати — они вибрировали.

— Вот черт!

И в этот самый миг водяной матрас взорвался.

Сила взрыва разбросала их по комнате. Вода сначала бурлила, но по мере растекания успокоилась. Фортунато приземлился на серый глиняный горшок, в котором рос бамбук, и расколол его. Не успел туз отдышаться, как сквозь стеклянную стену влетело чье-то искореженное тело, и его осыпало осколками. Труп был женский, но Фортунато не позволял себе увидеть больше, чем просто мертвое тело.

Он попытался замедлить время — тщетно. Он напрягся и увидел линии силы, пронизывающие комнату, словно координатная сетка. В том месте, где недавно находилась кровать, выпятились плотные силовые конусы.

Соколица ползла по полу. Фортунато понял, куда она пытается добраться, и окружил ее защитным коконом своей силы. Женщина добралась до того места, где на стене висели ее знаменитые когти, и надела их. Там же висел и костюм, но им она пренебрегла.

Крыша заскрипела и треснула по всей длине, как сухая галета. На головы им хлынула лавина бетонных глыб и обломков арматуры, но силовые щиты, окружавшие их, устояли. Фортунато казалось, что ему не составляет совершенно никакого труда держать их. Соколица разбежалась и вылетела в темноту.

Пол под ногами у Фортунато вспух. Из разломанных водопроводных труб хлестала вода, в воздухе пахло газом. Фортунато подобрался к трупу и перевернул его на спину.

Каролина!

Это была именно она, вот только шея сломана, кожа на лице и теле исцарапана, искусана и изорвана.

Каролина была его любимицей семь лет. Он никогда не мог предсказать вспышки ее страсти и ее саркастического юмора, никогда не мог насытиться ее неутомимой изобретательностью в постели. За эти семь лет у него бывали другие женщины, но в перерывах между ними он всегда возвращался к ней.

Долгое время он не чувствовал вообще ничего. Огромная глыба бетона с торчащими из нее обломками арматуры едва не задела его, пока он стоял на коленях у ее тела.

Борьба шла между жизнью и смертью, вот и все. Астроном черпал энергию из смерти. Астроном сам был Смертью. Фортунато черпал энергию из любви, обращался за ней к Жизни. И Жизнь забилась в нору, слишком перепуганная, чтобы выйти и взглянуть в лицо Смерти. Выкрикивала пустые угрозы в надежде, что они заставят Смерть уйти.

Фортунато распахнул глаза. Все это произошло в единый миг, и все, чего он не замечал, навалилось на него разом. Мерцающие линии жара, которые он видел в квартире убитого им мальчишки семнадцать лет назад, уходили в ночь.

Чернокожий туз встал на ноги, и сила его гнева оторвала его от пола и на фут подняла в воздух. Он потянулся к туннелю силы, готовый лететь в него, нырнуть в эту воронку и разорвать ее источник на куски.

Он потянулся — но линии исчезли.

Фортунато шагнул сквозь разбитое стекло и повис в воздухе на высоте тридцатого этажа над Манхэттеном. В вышине во всем великолепии своей наготы кружила Соколица — делала крутые виражи над парком. Огни города превращали небо за ее спиной в однотонное серое марево, и она сама казалась плоской, двухмерной, словно воздушный змей. Она сделала над ним один круг, потом устроилась на краю своей разгромленной квартиры.

— Господи! — вздохнула она, — До чего же я устала.

— Ты его видела? — спросил он.

— Нет. Вообще ничего. А ты?

— На секунду. Я видел следы, которые он оставил. Впервые за все время. Впервые я сильнее его. Если бы я мог найти его, найти этот проклятый корабль, я мог бы…

— Что?

«Корабль. Космический корабль. Как у инопланетян, сказал тогда Блэк. Как у Тахиона.

Тахион. Черт, да ведь у Тахиона есть корабль!»

Чем больше он об этом думал, тем крепче становилась его убежденность. Астроном нацелился на корабль Тахиона.

Фортунато подошел к Соколице и поцеловал ее. Аромат их любви висел вокруг них, словно терпкие духи, и как же не хотелось отрываться от этих губ. Женщина слегка пошатнулась, когда он отпустил ее, — и увидела тело Каролины.

— Боже мой!

Фортунато поднял безжизненное тело на руки.

— К тебе это не имеет никакого отношения, — сказал он. — Это имеет отношение ко мне. Забудь об этом.

Против воли его слова прозвучали как приказ. Соколица кивнула.

Он снова шагнул в пустоту над Манхэттеном.

— Фортунато…

Ему хотелось оглянуться, но все уже было сказано. Поэтому он просто шагал дальше, в ночь.

* * *

На улицах, несмотря на поздний час, было многолюдно, и все, казалось, были пьяны, или под кайфом, или охвачены безумием — или все это овладело ими одновременно. Дженнифер привлекала к себе всеобщее внимание, и, если бы не Бреннан, девушка едва ли прошла бы и полквартала без того, чтобы ей снова не пришлось бы пускать в ход свою силу против какого-нибудь назойливого субъекта.

Треволнения этого дня уже начинали брать свое. Ноги у нее болели, девушка смертельно устала, а голод терзал с такой силой, что, казалось, внутри у нее поселился какой-то маленький зверек, с остервенением глодавший ее внутренности. Если она не подкрепится, то не сможет превратиться в призрак. Дематериализация отнимала уйму энергии, а запасов калорий в ее худеньком теле почти не осталось.

Дженнифер заметила уличного торговца, у которого был столь же нетрезвый вид, как и у гуляк вокруг, и попросила у своего спутника купить ей пару мягких соленых кренделей.

— Прости, но больше ничем помочь не могу. — Бреннан с трудом прожевал кусок плохо пропеченного теста. — Сегодня большинство ресторанов закрыты либо пускают только тех, кто заранее зарезервировал места, а во всех остальных столько народу, что нас даже на порог не пустят.

— Этого вполне хватит, — с набитым ртом проговорила Дженнифер. Затем поморщилась и сделала большой глоток из своего стаканчика. — Ну и едкая же эта горчица! — пожаловалась она, одновременно пытаясь говорить и перекатывая кусок льда на языке.

— Хм.

Бреннан остановился, затем вернулся к торговцу и купил у него целую бутылочку горчицы.

— Зачем это? — спросила девушка, заметив, как он прячет бутылочку.

— Потом увидишь.

Он не стал пускаться в объяснения, а девушка была слишком занята едой, чтобы задумываться об этом.

Они шли по улицам до тех пор, пока не свернули в узкий переулок, в котором, как ни странно, было совершенно безлюдно.

— Постой здесь, а я скоро вернусь, — сказал он. — Здесь тебе ничто не грозит.

— Куда ты?

— Домой. Я быстро.

Дженнифер смотрела ему вслед, уязвленная тем, что он, судя по всему, не доверяет ей настолько, чтобы показать, где он живет. Скоро он вернулся с плащом и парой сандалий.

— Они немного великоваты, — сказал Бреннан, — но это все равно лучше, чем ходить босиком.

Хотя ее обида еще не прошла до конца, девушка все же не удержалась от искушения поинтересоваться содержимым рюкзака у него на спине.

— Что у тебя там?

— Разные вещи, которые могут нам понадобиться.

— Как всегда, исчерпывающий ответ. Ты хоть что-нибудь можешь сказать мне прямо? Куда мы идем сейчас?

— Туда, где мы можем получить ответы на кое-какие вопросы. В «Хрустальный дворец».

* * *

Семнадцать лет Фортунато держался в тени. Не из скромности, просто чтобы не привлекать к себе внимания. Он не спасал попавших в завалы шахтеров и не предотвращал нападения на станциях метро. Если не считать нескольких месяцев тайного участия в политических акциях еще в шестидесятых, он проводил все время в своей квартире, за чтением трудов Алистера Кроули[20] и Петра Успенского,[21] изучал египетские иероглифы, санскрит и древнегреческий. Знание ради самого знания казалось ему самой большой ценностью.

Он не мог бы сказать, когда начал меняться. Спустя какое-то время после того, как женщина по имени Эйлин умерла в джокертаунском переулке — ее мозг стер Астроном. Через какое-то время после того, как все книги, которые он читал, от трудов по физике элементарных частиц до описаний масонских ритуалов и «Бхагават-гиты», сказали ему одно и то же: все едино. Ничто не имеет значения. Значение имеет все.

Сегодня он летел над Манхэттеном в лохмотьях вечернего наряда, сияя, как неоновая лампа, и с мертвой женщиной на руках. Пьяные туристы, обдолбанные джокеры и припозднившиеся театралы задирали головы и смотрели на него, и это не имело значения.

Страницы: «« ... 1718192021222324 »»

Читать бесплатно другие книги:

«…любви без жертв не бывает. Главное, чтобы жертвы приносились добровольно, с открытым сердцем. Напо...
Ах, как много на свете кошек,нам с тобой их не счесть никогда,Сердцу снится душистый горошек,и звени...
У Гаррета очередные неприятности – Авендум наводнили темные эльфы и все как один хотят его крови. По...
«Мировая история – не тихое кладбище, мировая история – карнавал», – так считает Захар Прилепин, сос...
Захар Прилепин, прозаик и публицист, лауреат «Национального бестселлера», «провел ряд бесед» как с ж...