В ожидании дождя Лихэйн Деннис
— Ну, можете хотя бы сказать, она сама ушла или ее уволили?
— Боюсь, и этого я вам сообщить не имею права.
— То есть вы мне вообще ничего сказать не можете, а?
— Я могу вам сказать, что этот разговор закончен, — сказала она и положила трубку.
Я позвонил Энджи на домашний телефон, но попал на автоответчик. Впрочем, это еще не значило, что ее нет дома. Когда ей ни с кем не хочется общаться, она часто отключает звонок.
— Инцидент? — спросил Бубба, пока мы ехали в Саут-Энд. — Типа дипломатический?
Я пожал плечами:
— Зная Энджи, я бы и этого исключать не стал.
— Фига се, — сказал Бубба. — Круто было бы, прикинь?
Как я и предполагал, Энджи была дома. Наводила чистоту. Натирала паркет мастикой, врубив на полную мощность «Хорсис» Патти Смит, и не слышала дверного звонка, так что нам пришлось орать в окно, чтобы она нам открыла.
Энджи выключила музыку, впустила нас и сказала:
— Пол в гостиной не топтать, а то убью.
Мы проследовали за ней на кухню, и Бубба спросил:
— Инцидент?
— Ерунда. Мне и самой уже надоело на них работать, — ответила она. — Они используют женщин как деталь интерьера. Думают, что в костюмах от Энн Тейлор и с пистолетом на боку мы выглядим очень сексапильно. А остальное их не интересует.
— Инцидент? — спросил я.
Она издала полустон, полувздох, выдававший ее раздражение, и открыла холодильник.
— Торговец бриллиантами ущипнул меня за задницу. Вот и все.
Она кинула мне банку колы, протянула вторую Буббе, а свою поставила на кухонную стойку. Прислонилась к посудомоечной машине.
— Он в больнице? — поинтересовался я.
Она подняла брови и отпила из банки.
— Да не нужна ему была никакая медицинская помощь. Но он разорался. Я его совсем легонько двинула. — Она показала нам тыльную сторону ладони. — Откуда мне было знать, что у него кровь пойдет?
— Из носа? — уточнил Бубба.
Она кивнула:
— Всего раз ему врезала.
— Судом не угрожал?
Она фыркнула:
— Пусть попробует. Я сходила к своей врачихе и попросила сфотографировать синяк.
— Она сфотографировала твою задницу? — спросил Бубба.
— Представь себе, сфотографировала.
— Блин, могла бы и меня попросить.
— Или меня.
— Спасибо большое. Учту на будущее.
— Нам нужно, чтобы ты позвонила дедушке Винсенту, — внезапно сказал Бубба.
Энджи чуть не выронила из рук банку колы:
— У тебя, часом, крыша не поехала?
— Нет, — сказал я. — К сожалению, мы абсолютно серьезны.
— Зачем он вам?
Мы рассказали ей все.
— Не понимаю, почему вы оба до сих пор живы, — сказала она, когда мы закончили.
— Тайна сия велика есть, — сказал я.
— Стиви Замбука, — проговорила она. — Психопат хренов. Он все еще причесывается под Фрэнки Авалона?
Бубба кивнул.
Энджи отпила глоток колы.
— И ботинки носит на платформе.
— Чего? — спросил Бубба.
— Того. У него свой сапожник в Линне. Делает ему обувь на заказ. Он же коротышка.
Дед Энджи, Винсент Патрисо, некогда заправлял, а некоторые утверждают, что и по сей день заправляет, мафией к северу от Делавэра. Он предпочитал действовать в тени, а потому его имя не мелькало на газетных страницах. Официальная пресса никогда не называла его «доном». Он владел пекарней и несколькими одежными лавками в Стейтон-айленде. Пару лет назад он их продал и теперь проводил время или в Энфилде, штат Нью-Джерси, или во Флориде, где у него имелось по дому. Благодаря ему Энджи отлично знала, что собой представляют бостонские мафиози, — пожалуй, она могла бы рассказать о них больше, чем их собственные капо.
Энджи уселась на стойку, развернулась в сторону и положила подбородок на колено.
— Деду позвонить, значит? — чуть помолчав, сказала она.
— Мы бы не стали об этом просить, — сказал Бубба, — только Патрику очень страшно. Реально.
— Ну да, щас, — сказал я. — Вали все на меня.
— Пока мы ехали, он всю дорогу рыдал, — сказал Бубба. — В голос ревел. «Не хочу умирать! Не хочу умирать!» Срамотища.
Энджи повернула голову, не отрывая щеки от коленей, улыбнулась ему и на секунду закрыла глаза.
Бубба посмотрел на меня. Я пожал плечами. Он пожал плечами.
Энджи откинула голову назад, опустила ногу и издала раздраженный стон. Запустила пальцы в волосы и снова раздраженно простонала.
— За все годы, что я была замужем и Фил меня лупил, я ни разу не звонила деду. В какое бы дерьмо, — она посмотрела на меня, — мы с тобой ни ухитрялись вляпаться, я никогда не звонила деду. Даже когда случилось это, — она задрала майку, обнажив шрам, оставленный пулей, — я ему не звонила.
— Ясен пень, — отозвался Бубба. — Но на этот раз дело серьезное.
Она швырнула в него пустой банкой, целясь в лоб.
Перевела взгляд на меня:
— Стиви был настроен серьезно?
— Серьезней некуда, — сказал я. — Он убьет нас обоих. — Я ткнул большим пальцем в Буббу. — Сначала его.
Бубба хрюкнул.
Энджи долго смотрела то на него, то на меня, и лицо ее постепенно смягчалось.
— Ну ладно. Работы у меня больше нет. Значит, из этой квартиры мне придется выметаться. С личной жизнью у меня тоже проблемы. И домашних животных я не люблю. Выходит дело, кроме вас, двух идиотов, у меня никого нет.
— Прекрати, — сказал Бубба, — а то я сейчас тут разрыдаюсь на фиг.
Энджи спрыгнула со стойки:
— Ну хорошо. Кто из вас отвезет меня к надежному телефону?
Она решила позвонить из лобби отеля «Парк Плаза». Я не стал стоять у нее над душой и вместо этого мерил шагами мраморный пол, разглядывая старинные лифты с обшитыми медью дверями и медными пепельницами возле них. Я думал о том, как было бы здорово, если бы мы до сих пор носили шляпы, пили скотч за обедом, зажигали спички о ноготь большого пальца и, обращаясь друг к другу, говорили: «Слышь, приятель!»
Куда же ты пропал, Берт Ланкастер, и почему, уходя, забрал с собой все самое лучшее?
Она положила трубку и направилась ко мне. В этой обстановке сияющих полировкой светильников, красных восточных ковров и мрамора, среди посетителей, одетых в шелк, лен и малазийский хлопок, Энджи в своей застиранной белой майке, серых шортах и найковских шлепанцах, без макияжа, пропахшая мастикой для паркета, выглядела чужеродным телом. Но стоило ей улыбнуться мне своей хитроватой улыбкой, и я мгновенно понял, что никогда на свете не видел женщины, способной сравниться с ней красотой.
— Похоже, жить будешь, — бросила она. — Он велел переждать выходные и не лезть Стиви на глаза.
— И во что тебе это обошлось?
Она пожала плечами и двинулась к выходу.
— Когда он в следующий раз приедет в Бостон, приготовлю ему пиккату с цыпленком. И постараюсь сделать так, чтобы Лука Брази отправился кормить рыб на дно океана.
— Вот так подумаешь, что завязал… — сказал я.
— …Тут они тебя назад и утянут.
24
В понедельник мы взялись за работу всерьез. Энджи планировала потратить день на то, чтобы связаться со своим приятелем из Питсбурга, работавшим в налоговой службе, и попытаться через него выяснить всю подноготную о том, в каком состоянии пребывали финансы Уэсли Доу до того, как он исчез; Бубба пообещал сделать то же самое, обратившись за информацией к знакомому из Массачусетского финансового управления, хотя и не был уверен, что тот ему поможет, — вроде бы у него на работе были какие-то трудности.
Я отправился в офис, засел за компьютер и принялся шерстить в Сети телефонные книги и прочие базы данных. Раз за разом я вводил слова «Уэсли Доу» в строку поиска и получал в ответ: «ничего не найдено», «ничего не найдено», «ничего не найдено»…
Приятель Энджи весь вечер тянул резину. Бубба вообще не имел привычки докладывать, как у него движется расследование. Наконец, поняв, что больше не высижу в четырех стенах ни минуты, я отправился в центр, в городской архив, — поискать хоть что-нибудь о Наоми Доу.
Ни свидетельство о рождении, ни свидетельство о смерти не вызывали никаких подозрений, но перед уходом из здания мэрии я на всякий случай переписал все данные в блокнот, который сунул к себе в задний карман.
Не успел я выйти на площадь, как ко мне подошли два здоровенных мужика — оба плешивые, оба в «авиаторах» и гавайских рубахах навыпуск. Подошли и притиснулись с двух сторон, зажав меня в «коробочку».
— Пошли прогуляемся, — сказал тот, что пристроился справа.
— Клево, — сказал я. — А если в парк пойдем, ты и мороженое мне купишь?
— Шутник, — пробурчал тот, что был слева.
— Ага, — подхватил другой. — Просто Джей Лено,[15] мать его.
Мы двинулись через площадь к Кембридж-стрит, заставив подняться в воздух небольшую стаю голубей. Оба моих конвоира надсадно дышали, из чего я вывел, что пешие прогулки в привычный распорядок дня у них не входили.
На улице было жарко, но у меня по спине пробежал холодок озноба — на Кембридж-стрит я заметил темно-розовый «линкольн», занимавший сразу два парковочных места. Этот же «линкольн» я видел в субботу на подъездной дорожке возле дома Стиви Замбуки.
— Стиви поболтать захотелось, — сказал я. — Как мило.
— Что-то у нашего шутника голосок дрожит, — сказал мужик справа.
— Может, ему уже шутить расхотелось? — предположил другой и неожиданно быстрым для человека его комплекции движением руки скользнул ко мне под рубашку и вытащил мой пистолет.
— Не беспокойся, — сказал он мне. — Я за ним присмотрю.
При нашем приближении задняя дверца «линкольна» распахнулась. Из нее вышел тощий молодой парень, жестом пригласивший меня в автомобиль.
Я мог бы заартачиться, но зачем? Два качка у меня по бокам просто двинули бы мне по ребрам и все равно запихнули в машину. Тот факт, что на улице было полно народу, вряд ли бы их смутил.
Я решил, что буду вести себя с достоинством.
Забрался в машину. Качки захлопнули за мной двери. На соседнем сиденье сидел Стиви Замбука.
Передние сиденья пустовали. Судя по всему, водителем был один из качков.
Стиви Замбука сказал:
— Когда-нибудь этот старик помрет. Ему сейчас сколько? Восемьдесят четыре, да?
Я кивнул.
— Когда он помрет, я слетаю на похороны, отдам ему последние почести, а потом вернусь и переломаю тебе все кости, Кензи. Будь готов к этому дню, потому что он обязательно настанет.
— Хорошо.
— Хорошо? — Он улыбнулся. — Думаешь, ты такой крутой, да?
Я промолчал.
— Да ты никто. Но пока пусть будет по-твоему. — Он швырнул мне на колени коричневый бумажный пакет. — Здесь восемь штук. Он заплатил мне десять. Чтобы я тебя пугнул.
— Значит, ты с ним и раньше дела вел?
— Нет. Это была одноразовая работа. Десять штук за то, чтобы ты к нему не лез. До прошлой пятницы я его и в глаза не видал. Он вышел на одного из моих людей и сделал предложение.
— Это он тебя надоумил приплести сюда Буббу?
Стиви потер подбородок.
— Вообще-то да. Он много о тебе знает, Кензи. Очень много. И ты ему не нравишься. Совсем не нравишься, мать твою. Совсем.
— А тебе о нем что известно? Где живет, где работает. Что-нибудь в этом роде?
Стиви покачал головой:
— Ничего. За него поручился мой знакомый из Канзас-Сити. Сказал, с ним можно иметь дело.
— Из Канзас-Сити?
Стиви посмотрел мне в глаза:
— Да, из Канзас-Сити. А в чем проблема?
Я пожал плечами:
— Странно как-то.
— Да мне в общем-то по фигу. Увидишь его, отдай ему эти восемь штук и скажи, что две я оставил себе. В уплату за нервотрепку.
— С чего ты взял, что я с ним увижусь?
— У него на тебя зуб, Кензи. Большой и острый. Он то и дело повторял, что ты суешься куда не надо. Винсент Патрисо может приказать мне, но не может приказать ему. А он хочет твоей смерти.
— Нет. Он хочет, чтобы я сам захотел умереть.
Стиви хмыкнул:
— Может, ты и прав. Он, конечно, парень умный. И говорит как по писаному. Но при всех его мозгах есть в нем гниль какая-то. Лично я думаю, что у него в башке черти хороводы водят. — Он засмеялся и хлопнул меня по колену: — И ты его разозлил. Красота, а? — Он нажал кнопку на панели и разблокировал двери. — До скорого, Кензи.
— Увидимся, Стиви.
Я открыл дверь и прищурился от солнца.
— Обязательно увидимся, — произнес Стиви мне в спину. — После похорон старика. Не сомневайся.
Один из качков протянул мне мой пистолет:
— Держи, шутник. Да смотри, ногу себе не прострели.
Я шел через площадь, направляясь к оставленной на парковке машине, когда у меня зазвонил мобильник.
Я понял, кто это, еще до того, как ответил на вызов:
— Алло!
— Патрик, дружище, как дела?
— Неплохо, Уэс. А у тебя?
— Нормально. Слушай, Патрик…
— Да, Уэс?
— Когда дойдешь до парковки, будь любезен, поднимись на крышу.
— Ты будешь меня там ждать?
— И захвати конверт, который тебе дал дон Макаронник.
— Разумеется.
— И не звони в полицию, не трать понапрасну время. У них на меня ничего нет.
Он бросил трубку.
Я дошел до здания парковки, укрылся в его тени, уверенный, что меня не видно ни с крыши, ни изнутри, и только тогда набрал номер Энджи.
— Сколько времени тебе понадобится, чтобы добраться до площади Хэймаркет?
— Ты что, забыл, как я вожу?
— Значит, минут пять, — сказал я. — Я буду на крыше парковки, в начале Нью-Садбери-стрит. Знаешь, где это?
— Ага.
Я огляделся.
— Эндж, мне нужна его фотография.
— А он будет на крыше? И как, по-твоему, я его щелкну? Все соседние здания ниже.
Я уже приметил подходящее строение:
— Тут есть магазин. Торгует антиквариатом. В самом конце Френд-стрит. Влезь на крышу.
— Как?
— Не знаю. Но больше неоткуда. Ты же не полезешь на эстакаду.
— Ладно, ладно. Выезжаю.
Она положила трубку, а я поднялся по лестнице на восемь этажей наверх. В холодном и сыром лестничном колодце воняло мочой.
Он стоял, перегнувшись через ограждение, и изучал взглядом площадь перед мэрией, Фэнл-холл и выделявшиеся на общем фоне своей высотой здания делового квартала на пересечении Конгресс-стрит со Стейт-стрит. На секунду меня охватило искушение подскочить к нему, перекинуть его ноги через ограждение и слушать, какие звуки он станет издавать, летя вниз, пока, несколько раз перекувыркнувшись в воздухе, не шмякнется об асфальт. Если мне повезет, его смерть сочтут самоубийством. А его душа — если допустить, что у него есть душа, — будет давиться собственной желчью на всем долгом пути в ад, оценив горькую иронию судьбы.
Я был от него в добрых пятнадцати ярдах, когда он обернулся. Улыбнулся:
— Соблазнительно, не правда ли?
— Что именно?
— Скинуть меня с крыши.
— Есть немного.
— Но полиция быстро определит, что последний звонок, который я сделал со своего мобильника, был на твой номер, установит источник сигнала и узнает, что за шесть-семь минут до моей смерти ты находился в этом же квартале.
— И это обломает мне весь кайф, — согласился я. — Как пить дать. — Я вытащил из-за пояса пистолет. — На колени, Уэс.
— Ты серьезно?
— Руки за голову. И переплети пальцы.
Он засмеялся:
— Или что? Ты меня застрелишь?
Я был в десяти футах от него.
— Нет. Я разобью тебе нос в лепешку. Устраивает тебя такая перспектива?
Он скривился, посмотрел на свои льняные брюки и перевел взгляд на грязный пол под ногами.
— Давай я просто подниму руки. А ты меня обыщешь. Не хочется пачкаться.
— Хорошо, — сказал я, — почему бы и нет? — Я пнул его под левое колено, и он упал.
— Зря ты это сделал. — Он посмотрел на меня. Кровь прихлынула к его щекам.
— У-у-у, — сказал я. — Уэсли разозлился.
— Ты даже не представляешь насколько.
— Слышь, псих! Руки за голову, быстро!
Он повиновался.
— Сплети пальцы.
Он повиновался.
Я провел руками по его груди под черной шелковой рубашкой, ощупал талию, бедра и щиколотки. Несмотря на летнюю жару, на руках у него были черные перчатки для гольфа, но они обтягивали его кисти так плотно, что под ними не удалось бы спрятать даже бритву, поэтому их я не трогал.
— Самое смешное, Патрик, — сказал он, пока я его обыскивал, — что ты можешь лапать меня сколько хочешь, но все равно не посмеешь меня и пальцем коснуться.
— Майлз Ловелл, — сказал я. — Дэвид Веттерау.
— И у тебя есть доказательства, что я связан с этими печальными происшествиями?
Нет. Сукин сын.
Я сказал:
— Твоя сводная сестра, Уэсли.
— Как я слышал, она покончила с собой.
— Я могу доказать, что ты бывал в мотеле «Холли Мартенс».
— Где оказывал помощь и поддержку своей сестре, страдавшей от клинической депрессии? Ты это имеешь в виду?
Я закончил обыск и отступил назад. Он был прав. У меня на него ничего не было.
Он посмотрел на меня через плечо.
— О, — сказал он. — Ты все?
Он расплел пальцы. Встал и принялся отряхивать колени. На брюках у него, в тех местах, где он приложился к разогретому солнцем гудрону, темнели два овала.
— Я пришлю тебе счет, — сказал он.
— Будь любезен.
Он прислонился к стене, уставившись на меня, и я снова почувствовал, как в душе поднимается непреодолимое желание швырнуть его вниз. Просто чтобы услышать его вопль.
Впервые оказавшись с ним лицом к лицу, я почти физически ощутил ту невероятную смесь силы и злобы, что плащом окутывала его. В его лице странным образом сочетались угловатость линий и мягкость черт: рубленая челюсть под мясистыми губами; гладкая и нежная на вид кожа, обтягивающая выпирающие скулы, и ломаный рисунок бровей. Истинный ариец — светлые волосы, холодная синева безжалостных глаз и пухлый алый рот.
Пока я изучал его, он изучал меня, чуть склонив голову направо и прищурившись; в уголках его губ застыла ухмылка всезнайки.