Просто будь рядом Робертс Нора
«Мало того, что я сегодня похоронила мать, так еще оказалась пленницей в собственном доме».
Глядя в потолок, Новелла пыталась найти выход из своего незавидного положения. Она была уверена, что Чарльз все еще находится в деревне, поминает ее мать вместе с остальными конюхами, а без него послать весточку сэру Эдварду не удастся.
– Почему, ну почему я не взяла его с собой? – причитала она, колотя кулаком в подушку. – Сейчас он мне нужен как никогда. Какая же я глупая.
Но теперь уже ничего нельзя было поделать, и Новелла понимала это.
Глаза ее прошлись по комнате и остановились на деревянной крыше кровати, испещренной затейливой резьбой в виде переплетенных листьев и веток с желудями.
«Тайник! – вдруг вспомнила она. – Если в маминой кровати был тайник и все кровати были сделаны одновременно, то, может быть, и в моей есть что-то подобное?»
Новелла встала на кровати, поднялась на носки и принялась ощупывать выемки и выступы.
«Боже, – подумала она, начиная чувствовать боль в руках. – Наверное, в моей кровати ничего нет».
Но как раз в эту секунду под одним из резных листьев она нащупала нечто похожее на щеколду. Затаив дыхание, она сдвинула пластинку, и, к ее великому изумлению, перед ней открылась маленькая дверца.
«Только бы дотянуться», – думала она, просовывая внутрь полости руку и вытягивая ее до боли в мышцах.
Пальцы наткнулись на что-то холодное, металлическое. Осторожно придвинув непонятный предмет, она смогла взять его и достать. В руке ее оказался ключ!
– Такой же, как ключ от моей комнаты! – воскликнула она и бросилась к двери проверять.
Ключ, разумеется, подошел.
«Нельзя терять ни минуты. Нужно бежать в мамину комнату и проверить, что там».
Сердце Новеллы колотилось так, что она испугалась, как бы его стук не услышали внизу. И все же она какое-то время стояла, прислушиваясь, нет ли кого рядом.
Решив, что отчим куда-то ушел, она заперла свою спальню и спрятала ключ в пояс платья.
«Слава богу, что я попросила миссис Армитадж пришить к нему кармашек для платков», – подумала она, пробираясь к комнате матери.
Внутри было холодно и темно. Осторожно прикрыв за собой дверь, она вынула из замка ключ, чтобы не оказаться вновь запертой, если кто-то обнаружит ее.
Новеллу так и подмывало поскорее начать поиски. Осторожно поднявшись на огромных размеров кровать, она начала щупать резные узоры. Почти в том же самом месте, где находилась щеколда на ее собственной кровати, здесь обнаружилось подобное устройство.
Открыв дверцу, она, дрожа от нетерпения, запустила внутрь руку. Пошарив пальцами по нише, Новелла нащупала нечто похожее на бусы. Когда предмет был извлечен, она едва сдержала изумленный возглас, ибо в руке ее сверкнуло изумрудное ожерелье.
– Бабушкино! – ахнула она. – Поверить не могу, что лорд Бактон не добрался до него. Интересно, там еще что-нибудь есть?
Встав на подушку и затаив дыхание, она снова запустила руку в тайник, на этот раз глубже. Через несколько секунд она вытащила бриллиантовую диадему и серьги.
Новелла уже не могла сдерживать чувств. Слезы счастья покатились по ее щекам.
«Мама. Мудрая моя мамочка. Это ее самые ценные украшения. То, что нашел отчим, было не лучшей частью ее коллекции. Ах, мама, я так рада!»
Она решила встать на еще одну подушку, чтобы добраться до дальнего конца тайника.
Кончики пальцев скользнули по чему-то холодному и твердому.
«Что это? Еще один ключ от комнаты?» – удивилась она.
Вытянув руку на всю возможную длину, Новелла сумела подцепить пальцами находку. Выдохнув, она потащила ее из тайника, и та тяжело упала на кровать, потянув за собой ключ на голубой ленте.
Новелла посмотрела на выпавший предмет, и лицо ее побледнело от ужаса.
– Пистолет… – прошептала она. – Что мама делала с пистолетом? А это, должно быть, ключ от ее спальни.
Она подняла пистолет за голубую ленточку и вдруг вспомнила, как мать однажды призналась ей, что отец заставлял ее спать с пистолетом под подушкой каждый раз, когда он надолго уезжал из дома.
«Конечно! Папа всегда думал о том, что дом не защищен от грабителей, и беспокоился, чтобы мама могла защитить себя. Наверное, она спрятала его, чтобы случайно не натворить дел».
Голоса, послышавшиеся из коридора, напомнили Новелле, что вокруг есть еще люди. Она быстро стянула с подушки наволочку и начала прятать сокровища в нее.
«Нужно перепрятать их в моей комнате», – подумала она.
Но едва она спрятала последнее украшение, в комнату ворвался отчим в сопровождении полицейского.
– Так я и думал! – прорычал он. – Как видите, офицер, моя падчерица не только мошенница, мечтающая лишить меня законных прав, но еще и воровка. Смотрите, она хотела сбежать с драгоценностями матери.
У Новеллы екнуло сердце. И не только потому, что в наволочке лежали мамины драгоценности, но еще потому, что теперь ей придется провести ночь взаперти в своей комнате.
«Как бы я хотела сейчас оказаться где-нибудь далеко-далеко отсюда», – с тоской подумала она, пока они молча стояли друг напротив друга.
Напряженную тишину нарушил полицейский.
– Прошу прощения, сэр, я не могу арестовать эту леди за то, что она взяла украшения собственной матери. Вы мне сказали, что у вас украли лошадь, и я приехал в Холл, чтобы расследовать кражу лошади.
– Но это она устроила ту кражу. Она сговорилась с каким-то местным преступником.
Новелла даже рот приоткрыла от удивления.
– Что за чушь вы несете? – устало промолвила она.
– Смотрите! Это доказывает, что она воровка, – в необычайном волнении крикнул лорд Бактон недоуменно глядящему на него полицейскому.
– Сэр, это ваши семейные дела, и я не могу вмешиваться в них от имени закона. Леди Новелла имеет право брать лошадь из собственной конюшни или хранить у себя драгоценности матери. Разве графиню не сегодня похоронили?
Лорд Бактон воззрился на него округлившимися глазами. По всему было видно, что такого он не ожидал.
– Да, но я не…
– Прошу прощения за беспокойство, миледи, – не дав ему договорить, обратился служитель закона к Новелле. – Особенно в такой день.
Тут лорд Бактон заметил пистолет на кровати. Он взял его, и торжествующая улыбка расплылась по его побагровевшему лицу.
– А как насчет владения огнестрельным оружием? Разве это не преступление?
Он помахал пистолетом перед оторопелым лицом полицейского.
В этот миг на Новеллу словно что-то нашло. Она прыгнула к отчиму и попыталась отнять у него оружие.
– Отдайте! Это мамино! – закричала она.
Но лорд Бактон был слишком силен. Взяв ее одной рукой за горло, второй он направил пистолет ей в голову.
– Я избавлюсь от тебя раз и навсегда! Ты наконец перестанешь мне мешать, – заревел он.
– Нет! Нет! – вскрикнула Новелла, видя, как палец нажимает на спусковой крючок.
Но лорд Бактон не снял пистолет с предохранителя, поэтому раздался только щелчок и выстрела не последовало.
Новелла сглотнула, ноги ее задрожали. Она была на волосок от смерти, и удача оказалась на ее стороне.
Воспользовавшись тем, что внимание лорда Бактона переключилось на пистолет и хватка его немного ослабела, Новелла вырвалась и спряталась за потрясенного полицейского.
– Отдайте мне пистолет, – потребовал блюститель закона, но лорд Бактон не обратил на него внимания.
Ярость затуманила его сознание.
– Прочь с дороги! Я пристрелю эту маленькую ведьму.
Полицейский, подняв руку, шагнул вперед, в ту же секунду лорд Бактон снял пистолет с предохранителя и выстрелил ему в ногу.
Полицейский с воплем повалился на пол и схватился за окровавленную голень.
– На помощь! На помощь! – закричала Новелла, чувствуя, что она следующая в очереди на пулю.
Но, когда она начала кричать еще громче, дверь спальни распахнулась и в комнату ворвался сэр Эдвард с целым отрядом полицейских.
– Господи боже! – воскликнул он, увидев на полу истекающего кровью полицейского.
Люди в форме в несколько секунд окружили и скрутили лорда Бактона.
Пистолет с громким стуком упал на пол, и сэр Эдвард бросился к рыдавшей на кровати Новелле.
– Все позади, дорогая, – успокаивающим тоном заговорил он, крепко прижимая ее к себе.
На несколько секунд они обнялись, потом повернулись к полицейским, которые уже выволакивали из комнаты закованного в наручники, но остервенело упирающегося лорда Бактона. Еще двое полицейских помогали раненому встать. Рана, к счастью, оказалась не серьезной.
– Я подожду вас внизу, – сказал главный офицер сэру Эдварду. – Нам нужно взять у вас обоих показания.
– Дадите нам десять минут? Я хочу убедиться, что леди Новелла пришла в себя и сможет отвечать на ваши вопросы.
– Хорошо, сэр, – кивнул полицейский и тактично вышел из комнаты.
Новелла повернулась к сэру Эдварду.
– Эдвард, я не понимаю, как вы узнали, что мне может что-то угрожать?
– После всего, что вы рассказали мне, я догадался, что отсутствие вашего отчима в Краунли-холле означает одно: он что-то задумал. Когда вы упомянули о людях, которые ходили по вашему дому толпами, я решил, что, когда вы вернетесь домой, их может оказаться еще больше, поэтому попросил одного своего друга прислать нескольких полицейских, чтобы они помогли очистить от них дом. Но я и не догадывался, что вашей жизни будет угрожать опасность. Страшно подумать, что могло произойти, если бы я опоздал хотя бы на минуту.
– А как вам удалось привести так много полицейских?
– Я сумел убедить моего старого друга, главного констебля – да, да, того самого, который помог вам добраться до Краунли-холла в день вашего возвращения из школы, – что в Холле произойдет какая-то заваруха. Он с радостью согласился помочь. Потом выяснилось, что он и так собирался арестовывать лорда Бактона за мошенничество, которым тот занимался в Лондоне. У него есть сообщница, актриса…
– Миссис Байсаут! – ахнула Новелла.
– Вероятно. Эта парочка одурачила несколько человек из аристократических родов махинациями с землей и тому подобным. Теперь, когда к своим подвигам ваш отчим добавил покушение на убийство, я думаю, он исчезнет из нашей жизни очень, очень надолго.
– Смотрите, что я нашла, – сказала Новелла, раскрывая наволочку, которая лежала рядом с нею на кровати. – Это самые ценные мамины украшения. Я думала, они все уже проданы.
– Это чудесно, Новелла. Нам нужно оставить все это позади и решить, каким будет наше будущее и будущее Краунли-холла. Это самое важное.
– Вы хотите сказать, что поможете мне его восстановить? – Глаза Новеллы распахнулись.
– Как того желал ваш отец, – ответил сэр Эдвард.
Когда он нежно заключил ее в объятия, Новелле подумалось, что она еще никогда не испытывала подобного счастья. Хоть это и был день похорон матери, ее будущее, ранее представлявшееся мрачным и безотрадным, в одночасье наполнилось светлыми надеждами и любовью.
– Но нужно спуститься вниз, – напомнил он. – Хочу удостовериться, что лорд Бактон на этот раз не избежит правосудия.
Новелла улыбнулась. Она не могла поверить, что такой грустный день закончился так славно.
Держась за руки, они сошли по парадной лестнице, как раз вовремя, чтобы увидеть, как завывающего лорда Бактона силой впихивают в полицейский фургон.
Миссис Армитадж тихонько плакала в фартук, пока фургон отъезжал, потом бросила на Новеллу полный скорби взгляд, понимая, что ее дни в Холле сочтены.
Когда фургон скрылся вдали, навсегда увозя из их жизни лорда Бактона, сэр Эдвард сжал руку Новеллы.
– Идем, моя дорогая. Прогуляемся по саду. Сегодня чудесный закат.
Так и было. Небо сделалось красно-синим, высоко над головой медленно проплывали легкие облака. Глазами, полными слез, Новелла наблюдала за тем, как солнце опускается за горизонт.
– Милая? – спросил сэр Эдвард, видя, как она вытирает платком слезы.
– Я плачу от счастья, – ответила Новелла. – Я чувствую, что мама обрела покой с папой и что теперь все будет хорошо. Конечно, мне жаль, что они не увидят мою свадьбу, но я надеюсь, что там, на небесах, они узнают, как мне повезло.
Они молча смотрели на небо, пока оно не потемнело. Обняв ее рукой за плечи, сэр Эдвард шепнул:
– Завтра будет новый прекрасный день, драгоценная моя. Смотрите, какое небо. Это будет первый день нашей новой жизни. Впереди нас ждет одно только счастье… И жизнь, полная любви.
– Ах, Эдвард! – без голоса, одним дыханием промолвила Новелла, когда их губы встретились в божественном поцелуе.
Когда она отстранилась, глаза ее затуманились от страсти и желания.
– Последние несколько лет моя жизнь носила отпечаток трагедии, и когда я возвращалась в Краунли-холл, никакого смысла в своей жизни я не видела. Но теперь, благодаря вам, я узнала, что любовь – это и есть смысл жизни, и у нас теперь любви столько, что хватит навсегда. Бог дал нам великий дар – любить и быть любимыми, и нет подарка более щедрого.
– Будущее принадлежит нам, моя дорогая, – ответил сэр Эдвард, ласково целуя ее в волосы. – С Божьей помощью любовь проведет нас через все невзгоды, которые уготовит нам судьба.
Глубоко в сердце Новелла понимала, что это правда. Никогда прежде она не чувствовала себя такой любимой.
– Вместе навсегда, – вздохнула она с улыбкой, полной приязни и нежности.
– До скончания века!