Просто будь рядом Робертс Нора
Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем снова щелкнул замок в двери ее комнаты. Дверь распахнулась, и вошел мистер Лонгридж, бледный от волнения.
– Леди Новелла! Вас обижали?
Новелла подбежала к нему и тепло пожала его руку.
– Со мной все хорошо, спасибо. Немного расстроена, а так – жива-здорова.
– О чем он думал? Взять и запереть вас в комнате!
– Он пытается добраться до моего счета в банке и думает, что, если меня подержать взаперти, я подпишу вот это.
Новелла протянула ему оставленную отчимом бумагу.
– Что ж, – промолвил мистер Лонгридж, прочитав документ, – я не адвокат, но я не понимаю, как это может ему помочь добиться своего. Могу вас заверить, завещание вашего отца не допускает двойного толкования, и никакое количество так называемых умных юристов не изменит этого.
– Как вы меня успокоили! – воскликнула она. – Но давайте перейдем в отцовскую библиотеку. Здесь разговаривать небезопасно.
Новелла заметила, что миссис Армитадж снова сунула ключ от ее комнаты в карман, и это ее насторожило.
Открыв дверь отцовской библиотеки, Новелла пропустила вперед мистера Лонгриджа.
Он окинул комнату оценивающим взглядом.
– Узнаю вкус вашего отца. Но где картина «Охота в Таксби»?
– Боюсь, она была продана, как и многие другие ценные вещи из этого дома.
– Вот мерзавец! – воскликнул мистер Лонгридж, усаживаясь в предложенное Новеллой удобное кожаное кресло. – Но я повторяю, не бойтесь, он не сможет добраться до тайного счета вашего отца.
– Я очень рада слышать это. Однако я одного не могу понять.
– Чего?
– Как вам удалось убедить миссис Армитадж выпустить меня из комнаты? Она так боится моего отчима, что выполняет все его приказания. Перечит она ему только в одном случае – хотя это даже нельзя назвать неповиновением, – когда сидит часами с мамой, ухаживая за ней. Во всем остальном она полностью порабощена лордом Бактоном. Он как будто имеет какую-то власть над нею…
– Власть отдать ее в руки представителям закона.
– Что вы имеете в виду? – удивилась Новелла.
– После того, как вы наведались в мой кабинет, я провел небольшое расследование и обнаружил, что миссис Армитадж в свое время имела неприятности с законом. Отец лорда Бактона сдавал ее полиции из-за пропажи серебра. Старый лорд умер, и дело так и не дошло до суда. Поэтому, как видите, мне достаточно было просто припугнуть ее полицией, чтобы она сдалась.
– Как умно! – воскликнула Новелла и от радости захлопала в ладоши. – А я-то думала, почему она так безгранично предана лорду Бактону?
– Но, миледи, вам небезопасно здесь оставаться. Я бы предложил вам покинуть этот дом на ночь, если это возможно. У вас есть куда пойти?
– Я не могу оставить маму, – возразила она. – Она очень больна и не встает… Может быть, она умирает.
– Леди Новелла, я не могу поручиться за вашу безопасность, если лорд Бактон, вернувшись, застанет вас здесь. Человек, который мог запереть вас, как животное в клетке, без колебаний пойдет дальше, если обнаружит, что вы освободились и вдобавок отказались подписывать эту бумагу.
Новелла задумалась над его словами. Он прав, конечно, но куда ей идти? В округе у нее нет ни одного друга, кроме сэра Эдварда. Может ли она в минуту нужды обратиться к нему?
– Сэр Эдвард Мортон говорил, что я могу в любое время заходить к нему, чтобы повидаться с Саламандером… – вслух произнесла она.
– Это порядочный человек. Наверняка он не откажет вам, если будет знать, что вам грозит опасность. Если вы боитесь, что это будет выглядеть неприлично – сами понимаете, юная леди, одна, гостит у одинокого джентльмена, – я думаю, его экономка может выступить вашей компаньонкой.
– Дело не в этом. Я не сомневаюсь, что сэр Эдвард поведет себя как образцовый джентльмен и не сделает ничего такого, что может поставить под удар мою репутацию… – вздохнула Новелла. – Просто он старый друг семьи отчима, и не годится ему вмешиваться в наши семейные ссоры.
– Я бы насчет этого не волновался. Сэр Эдвард настолько же благоразумен, насколько благороден.
– Позвольте хотя бы проверить, что у мамы все хорошо, и я пойду собирать вещи, – наконец согласилась она. – После того как мы встретимся с мистером Гумбертом, не могли бы вы отвезти меня к дому сэра Эдварда?
– Конечно. Я жду вас в зале.
Новелла вернулась наверх и сразу заглянула к матери. Графиня спала, на лице ее было написано умиротворение.
Поцеловав ее в лоб, она попрощалась с ней:
– Увидимся завтра, мама.
После этого она побежала к себе, быстро собрала сумку с ночными принадлежностями и взяла плащ.
Вечер радовал теплом, но она не хотела подхватить простуду на следующее утро, когда выпадет роса.
Мистер Лонгридж ждал ее внизу лестницы. Едва она подошла к нему, часы пробили три.
– Скорее. Нужно спешить, – подгонял он ее, подводя к карете. – Вам нужно будет заехать со мной в банк, чтобы вы могли снять часть денег. Сдается мне, они вам понадобятся. Потом я повезу вас к сэру Эдварду.
Вскоре Новелла уже сидела в конторе Румбольда и Гумберта. Мистер Румбольд-младший угостил их чаем, и наконец Новеллу и мистера Лонгриджа провели в кабинет мистера Гумберта-старшего.
– Леди Новелла, чему обязан удовольствием?.. Второй раз за неделю, а?
Новелла посмотрела на мистера Гумберта, потом снова на мистера Лонгриджа.
– Говорите, моя дорогая, – сказал он. – Вы должны рассказать мистеру Гумберту, чем занимается ваш отчим.
– Мистер Гумберт, я не нахожу себе места. Лорд Бактон, мой отчим, пытается добраться до средств, оставленных моим отцом.
Мистер Гумберт посмотрел на нее поверх очков и вздохнул.
– Тогда ему придется очень долго ждать, леди Новелла. Я думаю, мой коллега на днях рассказывал о том, как ваш отец предпринял очень действенные шаги к тому, чтобы вы и ваша матушка не испытывали неудобств. Вы понимаете, что в случае ее смерти все перейдет вам?
– Да, я об этом догадывалась.
– В таком случае пусть лорд Бактон покажет свое истинное лицо… Он только сделает богаче кого-то из моих коллег-адвокатов.
– Вполне может быть, но он доходит до крайностей, мистер Гумберт. Вот только сегодня он запер леди Новеллу в комнате, пытаясь заставить ее отказаться от своих прав, – возмущенно вставил мистер Лонгридж.
Мистер Гумберт покачал головой.
– Подобное поведение не поможет лорду Бактону добиться того, чего он хочет. Создается впечатление, что он просто пытается запугать вас, леди Новелла, чтобы вы отказались от своих притязаний. Стойте на своем, леди Новелла, закон на вашей стороне.
Из кабинета мистера Гумберта Новелла вышла значительно повеселевшей.
– Я же говорил, что все сложилось в вашу пользу, – заметил мистер Лонгридж, когда они садились в карету. – Теперь мы должны поспешить в банк. Я уже давно не показывался у себя в кабинете, и нам обоим нужно закончить одно дело.
До банка они добрались за считаные минуты.
Едва они переступили порог учреждения, к ним бросился взволнованного вида служащий:
– Мистер Лонгридж!
– В чем дело, Джоунс?
– У нас случилось происшествие, сэр.
– Что еще за происшествие?
Молодой человек нервно взглянул на Новеллу и, понизив голос, сообщил:
– Дело, так сказать, деликатного свойства, сэр.
– Перед леди Новеллой можете говорить открыто. Впрочем, я догадываюсь, что вы скажете. Лорд Бактон?
Служащий энергично закивал головой.
– Прошу прощения, миледи, но он повел себя с кассиром чрезвычайно грубо. Требовал предоставить доступ к вашему счету на том основании, что он ваш отчим. Разумеется, мы ответили ему, что это возможно только в том случае, если у него имеется доверенность, подписанная лично вами. Он пришел в ярость. Грохнул тростью по стойке, да так, что та пополам раскололась. А потом еще чернильницу швырнул в стену. Мэри-Энн, секретарь, расплакалась, поэтому нам пришлось отпустить ее домой.
– Полицию вызывали? – спросил мистер Лонгридж.
– Нет, сэр, но пригрозили, что вызовем. Это, похоже, немного остудило его пыл, и он ушел. Но что он при этом устроил! Заявил, что возьмет судебный ордер и потом нас всех уволят за то, что мы ему мешали.
– Никого не будут увольнять, Джоунс. Можете успокоить коллег, – вздохнул мистер Лонгридж.
После этого он провел Новеллу в свой кабинет, чтобы она смогла спокойно снять деньги.
– Он и правда может получить судебный ордер и добраться до моего счета? – с тревогой в голосе спросила Новелла, отсчитывая пятьдесят фунтов пятифунтовыми банкнотами.
– Нет, конечно же, он ничего такого не сможет. Разве что в случае вашей смерти или если вас признают сумасшедшей.
– Он и перед этим не остановится, лишь бы получить то, что ему хочется!
– Я готов в любое время свидетельствовать, что вы живы и здоровы рассудком, – сказал на это мистер Лонгридж. – Но нам пора. Еще нужно зайти к сэру Эдварду. Думаю, лорд Бактон очень скоро обнаружит, что вас нет дома, и бросится в погоню.
Новелла спрятала деньги в сумочку, она собиралась вручить их сиделке, когда та появится.
«Надеюсь, это случится, когда я буду дома, – сказала она, выходя следом за мистером Лонгриджем на улицу. – Ужасно будет, если лорд Бактон ее перехватит и прогонит. Сейчас она как никогда нужна маме. Ах, как жаль, что мне пришлось покинуть ее».
Но она знала, что без этой короткой отлучки из Краунли-холла внутренних сил для противостояния лорду Бактону было не собрать.
Итак, Новелла и преданный мистер Лонгридж отправились в Тизенхерст. Вечер был теплый, и плащ, который Новелла взяла с собой, ей не понадобился.
Перед ними выросли ворота поместья. Пока карета ехала по подъездной дорожке, Новелла ощутила странное возбуждение.
– Я зайду первым и спрошу сэра Эдварда, не согласится ли он сегодня оказать вам гостеприимство, – предложил мистер Лонгридж, выходя из кареты. – Так, если ему нужно будет отказать, он не почувствует себя неудобно.
Новелла принялась терпеливо ждать.
Прошло несколько томительных мгновений, а потом она заметила бегущего к карете сэра Эдварда.
– Новелла! Как вы? – взволнованным голосом спросил он, открывая ей дверь.
– Все хорошо. Мистер Лонгридж, надо полагать, вам все рассказал?
– Да, рассказал. Ну и дела! Вы, конечно же, заночуете у меня сегодня. И возражений я не приму.
– Большое вам спасибо. Вы не представляете, какое для меня облегчение это слышать, – ответила она, опираясь на его руку и выходя из кареты.
– Моя экономка уже готовит для вас комнату. Я так рад, что вы ко мне пришли. Сегодня вам нельзя было оставаться в том доме.
– Должна признаться, я долго не выдержу постоянного гнева отчима, – добавила Новелла. – Но я беспокоюсь только о маме. Сиделка может прийти в любую минуту, и я боюсь, что, если меня не окажется при этом дома, ее выгонят.
– Судя по тому, что рассказывал Хуберт о характере вашей экономки, она скорее сама затащит ее обратно в дом за волосы.
Новелла впервые за долгое время рассмеялась.
– Вы правы. Миссис Армитадж постоянно меня донимала разговорами о сиделке. Говорила, что не нанималась ухаживать за больными.
– Думаю, мы все согласны, что вашей матери нужен только лучший уход, и, пожалуй, даже миссис Армитадж не лишит ее этого.
– Странное она создание, – задумчиво произнесла Новелла, когда они входили в элегантную гостиную. – Не могу понять, друг она мне или враг. С одной стороны, она, кажется, предана маме, но при этом сама же помогала лорду Бактону закрыть меня в комнате. Попробуй пойми…
Сэр Эдвард протянул ей стакан хереса. Хоть Новелла почти никогда не пила, разве что за обедом, она приняла его с благодарностью. Рядом с сэром Эдвардом она чувствовала себя так спокойно и свободно, что запросто могла свернуться калачиком и заснуть прямо там на диване.
«Он действительно очень красивый мужчина, – думала Новелла, пока он продолжал говорить о неудобном положении, в которое она попала. – Интересно, почему вокруг него не вьются женщины? Никаких пересудов я не слышала».
Каждый раз, когда Новелла смотрела на него, ее сердце на секундочку замирало. Она была одинока, и то, что он помогал ей в трудную минуту, располагало ее к нему еще больше.
Когда сэр Эдвард поинтересовался, что она хочет на обед, Новелла ответила:
– О, не нужно из-за меня беспокоиться. Я буду есть все, что у вас подают или что готовит для вас ваш повар.
– Ну уж нет, – возразил он. – Я принимаю гостью… очень дорогого друга, поэтому сегодня для меня особенный день.
– Но у меня с собой нет другого платья, – растерянно промолвила Новелла, глядя на свое простенькое голубое платье, единственным украшением которого служил лишь ряд жемчужных пуговиц. – Для вашей столовой это не подходит.
– Напротив, – с улыбкой парировал сэр Эдвард. – Ваше платье просто очаровательно. Вы прекрасны.
Новелла потупилась, на щеках ее появился густой румянец.
Но втайне она возликовала. Сэр Эдвард не отводил от нее взгляда ни на секунду, и каждый раз, когда их глаза встречались, они смотрели друг на друга все дольше и дольше.
Новелла утратила ощущение времени и вспомнила про то, что голодна, только когда дворецкий вошел объявить, что обед подан.
– Боюсь, у нас получится поздний обед, – извиняющимся тоном произнес сэр Эдвард, предлагая Новелле руку.
– Боже, уже девять! – воскликнула Новелла, когда начали бить затейливые золотые часы на каминной полке.
– Вы, наверное, умираете с голоду.
– Теперь, когда вы упомянули об этом, я и правда начинаю это чувствовать, – сказала она, радуясь возможности провести побольше времени наедине с блистательным сэром Эдвардом.
После уже ставшего для Новеллы привычным меню Краунли-холла стол сэра Эдварда являл собою впечатляющую разницу.
Каждое новое блюдо было восхитительнее предыдущего, и она ела с огромным удовольствием.
– Вижу, угощения пришлись вам по вкусу, – отметил сэр Эдвард, когда она отправила ложечкой в рот последний кусочек второй порции crme bavaroise[1].
– Восхитительно, – ответила она. – Я хочу поблагодарить вашего повара за то, что он приготовил такое чудо за столь короткое время.
– Он француз. Его зовут Жан-Шарль, я нашел его в Париже. Он служил одной моей кузине, она собиралась выходить замуж за богатого француза, у которого в семье и так был целый штат поваров и поварят. Французы к еде относятся серьезно.
– И знают в ней толк. Но вам повезло. В этом графстве не так много домов, которые могут похвастаться французскими поварами.
– Ах, леди Новелла, я далек от того, чтобы этим хвастаться. Иначе мне пришлось бы принимать у себя соседей из всей округи до самого Рождества. Поверьте, я бы этого не выдержал.
– Значит, светская жизнь вас не прельщает? – поинтересовалась Новелла, желая узнать больше о частной жизни хозяина дома.
– Не особенно. Я предпочитаю покой. Лошади, деревня, охота – вот все, что мне нужно для счастья.
– Звучит превосходно, – заявила Новелла, все сильнее чувствуя, что с этим человеком ей хотелось бы проводить больше времени. Потом, немного осмелев, она затронула тему, обсудить которую ей хотелось больше всего.
– У вас, вероятно, отбоя нет от приглашений на балы, ведь вы единственный холостяк на мили вокруг. Я не удивлюсь, если ваше имя значится в списке каждой юной леди в округе.
Сэр Эдвард смеялся громко и долго.
– Вы мне льстите, Новелла. Но ваше предположение верно, я действительно получаю много приглашений. Однако я все еще не встретил ту единственную, которая могла бы стать моей женой… Это должна быть необыкновенная женщина.
– Значит… о браке вы не думаете? – Новелла поверить не могла, что осмелилась на подобную прямолинейность. – Мой папа всегда говорил, что любовь – это смысл жизни. Они с мамой были так счастливы…
Поразившись собственной смелости, Новелла зарделась, как маков цвет, отвернулась и сделала вид, что рассматривает картину на стене.
– Мужчина думает всегда… – промолвил сэр Эдвард, всмотревшись в Новеллу, когда их взгляды наконец снова встретились. – Но, когда придет время, я сделаю выбор, и вы первая услышите об этом.
Пока он буравил ее глазами, стояла неловкая тишина. Новеллу вдруг охватила страшная стыдливость. Что это на нее нашло? Как осмелилась она задавать такие вопросы?
«На меня это совсем не похоже, – сказала она сама себе, складывая и раскладывая салфетку. – В конце концов, мне это не так уж интересно».
Однако Новелла знала, что не честна перед собой. Интерес к сэру Эдварду был не менее жадным, чем аппетит за обедом. Но она пыталась побороть истинные чувства.
– Новелла?
– Простите, я задумалась.
– Это я вас утомил. Сегодня был тяжелый день, и вы, несомненно, устали.
– Нет, нет, – возразила она. – Пока мама так болеет, мне и поговорить почти не с кем. Поскольку в моей жизни ничего хорошего не происходит, мне очень приятно побеседовать о чем-то отвлеченном.
– Тогда, быть может, вы согласитесь выпить со мной кофе в гостиной?
– С удовольствием! – воскликнула Новелла, радостно всплеснув руками.
Сэр Эдвард снова предложил ей руку, и по ее телу пробежали мурашки, когда она взяла его под локоть.
По пути в гостиную Новелла почувствовала запах мыла и бриллиантина. Такие же мужские запахи когда-то исходили от ее любимого папы.
«Он очень напоминает папу, – подумала она, опускаясь на большой шелковый диван. – Он разговаривает со мной так, будто я самый важный человек в мире».
Позже эта мысль не давала Новелле уснуть всю долгую ночь. Она металась и ворочалась, хотя кровать была невероятно удобной.
Поэтому, когда на следующее утро пришла горничная с чайным подносом, Новелла чувствовала себя ничуть не свежее, чем вечером, когда голова ее впервые коснулась подушки.
– Доброе утро, миледи. Сэр Эдвард говорит, что будет завтракать с вами в девять. Если желаете, я наберу ванну.
– Спасибо, с удовольствием освежусь.
Приняв ванну и надев все то же голубое платье, Новелла расчесала волосы и убрала их наверх. Она уже начала привыкать одеваться самостоятельно. Более того, ей даже понравилось изобретать новые способы преподносить в выгодном свете свои роскошные темные волосы.
– Какая жалость, что я не додумалась взять с собой смену одежды, – простонала она, с тоской глядя на свое пыльное платье. – Сэру Эдварду уже надоело видеть меня в этом.
Однако, когда она вошла в стоовую, лицо сэра Эдварда озарилось.
– Новелла! Вы восхитительно выглядите этим утром.
– Спасибо, – пролепетала Новелла, думая о том, что сама себя она вряд ли назвала бы привлекательной.
Срезав верхушку яйца, она молча принялась за еду.
«Почему сегодня рядом с сэром Эдвардом я чувствую себя так неловко? – удивлялась она, намазывая на хлеб кусочек густого, жирного масла. – Вчера я была совершенно спокойна, а сегодня стесняюсь, прямо как школьница!»
Она чувствовала, что сэр Эдвард по-прежнему смотрит на нее.
– Новелла, как думаете, вы сможете когда-нибудь покинуть Краунли-холл?
– Боже, не представляю, чтобы я пошла на такое, – ответила она, как-то чересчур быстро.
– Но, если вы выйдете замуж…
– Моему мужу придется поселиться в Холле.
– Это может оказаться не так-то просто при вашем отчиме.
– Я уверена, к тому времени, когда я найду подходящую пару, его уже давно не будет на этом свете.
На лицо сэра Эдварда надвинулась тень. Новеллу охватило отчетливое ощущение того, что этот разговор должен был привести к чему-то, но к чему? Об этом она боялась думать.
– Значит, пока что вы не намерены связывать себя брачными узами?
Новелла ответила не сразу.
Вдруг глубоко в душе она отчетливо поняла, что любит сэра Эдварда, всем сердцем, и открытие это смутило ее настолько, что она уже не могла держаться естественно.
– При больной матери я ничего не могу говорить наверняка, – наконец произнесла она.
– Конечно, я понимаю, но, если она, боже упаси, встретится с Создателем, тогда вы задумаетесь об этом? Такой красивой девушке, как вы, не пристало жить одной в этом мире.
«Что теперь сказать? – запаниковала Новелла. – Я не знаю, как продолжать этот разговор, но как хочется узнать, что он мне скажет!»
– Вы правы, я бы не желала оставаться одной, – в конце концов ответила она немного напряженно.
– Значит, в таком случае вы не откажетесь принять предложение? – спросил сэр Эдвард, глядя на нее горящими от любви зеленовато-серыми глазами.
Сердце Новеллы забилось так быстро, что она испугалась, что упадет в обморок. Потеряв всякий интерес к завтраку, она опустила ложку и посмотрела на сэра Эдварда.
Видя такое неприкрытое душевное волнение на его лице, она запнулась.
– Я… я…
Но прежде, чем она успела ответить, раздался стук в дверь.
– Проклятье, – тихо выругался сэр Эдвард и громко произнес: – Входите.
Появился дворецкий.
– Сэр Эдвард, карета готова, леди Новелла может ехать домой. Прикажете подавать?
– Через пятнадцать минут, – приказал сэр Эдвард.
Новелла увидела, что он недоволен, и стала думать, что за фразу мог прервать дворецкий.
– Вы хотели что-то сказать? – набравшись смелости, спросила она.
– Ничего важного. Это подождет… Можно обсудить и в другой раз… Пойдемте. Не хочу вас задерживать. Вы нужны матери.
Новелла вернулась в свою комнату, не зная, что и думать.
«Что же он пытался мне сказать? “Ничего важного” – как же! Я видела, как он расстроился, когда дворецкий помешал ему».
В голове у нее промелькнуло, что он мог просить ее руки, но она тут же отбросила эту мысль как глупую.
«Нельзя считать, будто я ему так же небезразлична, как он мне, – думала она, дожидаясь, пока кто-нибудь придет и поможет снести сумку. – К тому же у меня сейчас есть дела поважнее. Любви и романтике придется подождать».
В карету Новелла садилась с большой неохотой. Уезжать не хотелось, но сердце ее рвалось к матери.
– Если у вас появится желание, приезжайте в любое время, – предложил сэр Эдвард, закрывая за ней дверцу. – Прошу вас, относитесь к Тизенхерсту как к прибежищу, где вы всегда найдете защиту.
– Спасибо. Большое вам спасибо, – выдохнула Новелла, немного высунувшись из окна кареты.
– Был рад принять вас у себя. – Он протянул руку и взял ее за кончики пальцев. Карета тронулась, но он все не отпускал ее. – Я заеду в Холл, очень скоро, будьте уверены, – добавил он со странным выражением лица. – До свидания.
Новелла едва не расплакалась, пока карета ехала по короткой дорожке до ворот. Она заметила, что сэр Эдвард шел следом, пока они не выехали.
– Я так его люблю! – вслух воскликнула она, не задумываясь о том, что ее может услышать кучер.
«Просто сейчас неподходящее время заводить отношения с кем-то. Я даже точно не знаю, как он ко мне относится».
Всю дорогу до Краунли-холла она пребывала в сильнейшем волнении.
Когда карета остановилась перед парадной дверью Краунли-холла, Новеллу била дрожь. Едва кучер снял ее сумку, единственный багаж, дверь распахнулась и на порог выбежала миссис Армитадж.
– Миледи! Вот вы где!
– О боже, мама! Она не…
– Нет, миледи. Приехала сиделка… Минут пятнадцать назад. Сейчас она с графиней.
– Что за женщина?
– Спокойная, воспитанная. Думаю, вам она понравится.
Не теряя времени, Новелла побежала наверх, прямиком в комнату матери. У кровати больной стояла высокая стройная женщина с пшеничными волосами и приятным лицом.
– Вы, должно быть, леди Новелла, – сказала она, вытирая лоб графини.
– Да. А вы?
– Сестра Шанкс. Меня прислали из агентства, миледи. Ваша мать серьезно больна.
– Насколько серьезно?
– Я думаю, это не продлится долго. Пару дней, неделю самое большее.
Слезы накатились на глаза Новеллы.
– Спасибо, сестра, – ответила она и, пошатнувшись, вышла из комнаты.
«Мама, ах, мама, – думала Новелла, спускаясь по лестнице. – Я не верю, что время пришло».
В зале она остановилась и задумалась, не послать ли за сэром Эдвардом, но вдруг из библиотеки донесся шум.