Сказания умирающей Земли. Том III Вэнс Джек
Кугель пригубил арак – огненная жидкость мгновенно обожгла его внутренности – и ответил: «Я родом из Альмерии и теперь туда возвращаюсь».
Эрвиг в замешательстве почесал затылок: «Не пойму – вы уехали так далеко только для того, чтобы вернуться?»
«Враги сыграли со мной злую шутку, – объяснил Кугель. – Вернувшись, я намерен им должным образом отомстить».
«Достойная месть утешает, как ничто другое! – одобрил Эрвиг. – Непосредственным препятствием для осуществления ваших планов станет нагорье Стоячих Камней, потому что там бродят азмы. Кроме того, пельгранов там тоже полно».
Кугель нервно пробежался пальцами по эфесу шпаги: «Как далеко отсюда нагорье Стоячих Камней, и сколько по нему придется идти?»
«Равнина начинается в шести километрах к югу, после подъема. Тропа ведет от одного мегалита к другому на протяжении двадцати четырех километров. Хороший ходок может пересечь равнину за четыре или пять часов, если его ничто не задержит и никто не сожрет. Дальше, в двух часах ходьбы – городок Квирниф».
«Пара полезных советов перед началом пути полезнее многочасовых раздумий по дороге».
«Хорошо сказано! – Эрвиг залпом опорожнил стаканчик арака. – Я тоже так думаю. Кугель, вы проницательный человек!»
«Раз уж вы упомянули Квирниф, что вы думаете об этом поселке?»
«Тамошний народец – чудаки, во многих отношениях, – сказал Эрвиг. – Они, видите ли, гордятся своими якобы благородными манерами, но при этом отказываются белить волосы и не слишком прилежно относятся к религиозным обрядам. Например, они совершают поклоны Божественному Вьюлио, прикладывая правую ладонь не к ягодице, а к животу. У нас это рассматривается как пренебрежение священным долгом. А вы как думаете?»
«Обряд надлежит совершать так, как вы его описываете, – уверенно произнес Кугель. – Любой другой метод следует считать неподобающим».
Эрвиг снова наполнил стаканчик Кугеля: «Считаю ваши слова немаловажным подтверждением справедливости наших убеждений!»
Открылась дверь – в хижину заглянула супруга хозяина: «Уже стемнело. С севера дует холодный ветер, а на краю болота рыщет чантера».
«Стойте в тени – Вьюлио о своих позаботится. Немыслимо, чтобы ты и твои отродья надоедали нашему гостю!»
Женщина неохотно прикрыла дверь и скрылась в ночи. Эрвиг подвинулся вперед на табурете и поглотил очередную порцию арака: «Так вот, как я уже говорил, в Квирнифе живет чудной народец, но их правитель, герцог Орбаль, чуднее их всех, вместе взятых. Он посвятил себя изучению чудес и всякой небывальщины, а любого горе-чародея, сумевшего запомнить пару заклинаний, приветствуют и чествуют в Квирнифе, как самого знаменитого и уважаемого гостя».
«Это не поддается пониманию!» – поддакнул Кугель.
Дверь снова открылась, и в хижину заглянула супруга Эрвига. Тот поставил стаканчик на пол, обернулся и нахмурился: «Ну, что тебе опять?»
«Чантера бродит среди хижин. Причем вполне может быть, что она тоже поклоняется Вьюлио – откуда нам знать?»
Эрвиг попытался было возражать, но на лице женщины появилось строптивое выражение: «Твой гость может терпеть наше присутствие теперь с таким же успехом, как и позже – так или иначе, ему придется спать на охапке тростника!» Она распахнула дверь пошире и впустила в хижину малолетних оборванцев. Убедившись в том, что дальнейший осмысленный разговор невозможен, Эрвиг устало опустился на тростник, и Кугель вскоре последовал его примеру.
Утром Кугель позавтракал выпеченной в золе лепешкой и травяным чаем, после чего приготовился идти дальше. Эрвиг проводил его до дороги: «С вами было приятно поговорить, и я помогу вам перейти нагорье Стоячих Камней. При первой возможности подберите камень размером с кулак и нацарапайте на нем триграмматический символ. Если на вас кто-нибудь нападет, высоко поднимите камень и прокричите: „Изыди! Я несу священный символ!“ Когда дойдете до первого мегалита, положите камень и выберите другой – там их целая куча. Нацарапайте на втором камне тот же символ и донесите его до второго мегалита – и так далее, пока равнина не кончится».
«Все ясно! – кивнул Кугель. – Но, может быть, вы покажете мне самый полезный вариант иероглифа – мне не мешало бы освежить его в памяти».
Эрвиг нацарапал символ на земле: «Просто, точно и безошибочно! Жители Квирнифа не используют эту петлю и располагают черточки под любыми углами».
«Опять же, пренебрежение к долгу!» – покачал головой Кугель.
«Так что прощайте, Кугель! В следующий раз, проходя мимо, не забудьте остановиться у меня. Пробка моего кувшина с араком легко открывается!»
«Не упущу такую возможность за тысячу терциев! Кстати, сколько я вам должен?»
Эрвиг поднял руку с открытой ладонью: «Я не беру деньги с гостей!» При этом он вздрогнул и выпучил глаза, так как супруга, подошедшая сзади, больно двинула его локтем в ребра. «А, так и быть! – пожал плечами Эрвиг. – Дайте ей пару терциев – так ей веселее будет хозяйничать».
Кугель вручил женщине пять терциев – к ее величайшему удовлетворению – и покинул деревню.
В шести километрах от Самсетиски дорога круто поднялась на серое плоскогорье, усеянное довольно далеко отстоящими один от другого серыми мегалитами почти четырехметровой высоты. Кугель нашел округлый камень величиной с кулак и, приложив ладонь правой руки к ягодице, обратился к этому объекту с самым торжественным приветствием. Затем он нацарапал на камне символ, примерно напоминавший рекомендованный Эрвигом, и нараспев произнес: «Я передаю этот камень на попечение Вьюлио и прошу, чтобы он защитил меня на этой мрачной равнине!»
Внимательно изучив ландшафт, Кугель не заметил ничего достойного внимания, кроме стоячих камней и длинных черных теней, отбрасываемых ими под красными лучами утреннего Солнца, и с облегчением снова пустился в путь.
Он не успел пройти и ста метров, как почувствовал чье-то присутствие. Мгновенно развернувшись на месте, Кугель оказался почти лицом к лицу с ощерившимся восемью клыками азмом. Высоко поднимая свой камень, Кугель закричал: «Изыди! Я несу священный символ! Ты не смеешь на меня напасть!»
Азм ответил – тихо и слегка неразборчиво: «Не выйдет! Ты несешь обычный камень. Я следил за тобой – ты не умеешь рисовать знак. Можешь бежать, если хочешь. Мне давно пора размяться».
Азм сделал шаг вперед. Кугель изо всех сил запустил в него камнем;тот глухо ударился в черный лоб между щетинистыми антеннами, и азм упал навзничь. Прежде, чем он очнулся, Кугель отрубил ему голову.
Кугель уже направился дальше по тропе, но, пройдя несколько шагов, вернулся и подобрал свой камень с символом. «Кто знает, почему я так удачно попал азму в голову? – спрашивал он себя. – Может быть, тут не обошлось без помощи Вьюлио».
Достигнув первого мегалита, Кугель заменил свой камень другим – так, как советовал Эрвиг – причем на этот раз он изобразил охранный символ как можно точнее.
Ему удалось беспрепятственно дойти до третьего мегалита.
Солнце поднялось к зениту, немного отдохнуло и начало опускаться на запад. Кугель шагал, целый и невредимый, от мегалита к мегалиту. Несколько раз он замечал скользящего по небу пельграна, и каждый раз бросался плашмя на землю, чтобы хищник его не заметил.
Нагорье Стоячих Камней закончилось обрывом эскарпа, откуда открывался вид на обширную долину. Оказавшись поблизости от относительно безопасных мест, Кугель забыл о бдительности – и тут же из неба донесся торжествующий крик. В ужасе обернувшись через плечо, Кугель спрыгнул с края обрыва в узкую расщелину, где ему удалось спрятаться, соскользнув в тень между камней. Пельгран с шумом пронесся мимо. С радостным курлыканьем пельгран приземлился в основании эскарпа – в тот же момент оттуда послышались человеческие вопли и проклятия.
Не высовываясь из расщелины, Кугель стал ползком спускаться по крутому склону и обнаружил, что теперь пельгран преследовал дородного черноволосого субъекта в костюме из черно-белого узорчатого полотна. Человек этот, быстро перебирая ногами, забежал за толстый ствол бутылочного олофара, и пельгран гонял его вокруг ствола, появляясь то с одной, то с другой стороны, щелкая клыками и протягивая к добыче когтистые руки.
При всей своей корпулентности толстяк проявлял поразительное проворство, и пельгран начал обиженно каркать. Хлопая крыльями, хищник вспрыгнул на развилину ствола и пытался достать добычу оттуда, вытягивая вниз морду на длинной шее.
Подчинившись внезапному побуждению, Кугель перепрыгнул на скальный уступ над олофаром, после чего, улучив подходящий момент, спрыгнул на голову хищника обеими ступнями, защемив его шею в развилке ствола. «Скорее! – закричал он испуганному толстяку. – Найдите какой-нибудь жгут или прут, чтобы привязать к дереву этого крылатого монстра!»
Человек в узорчатом черно-белом костюме закричал в ответ: «Зачем его жалеть? Его надо убить сию секунду! Отодвиньте ногу, я отрублю ему голову!»
«Не спешите! – возразил Кугель. – При всех его недостатках это ценный экземпляр, и я надеюсь извлечь кое-какую прибыль».
«Прибыль? – эта идея не пришла в голову дородному господину. – В таком случае я заявляю о своем первенстве в качестве владельца! Я как раз собирался оглушить пельграна, когда вы вмешались».
«В таком случае я отпущу его и пойду своей дорогой», – парировал Кугель.
Человек в черно-белом костюме раздраженно всплеснул руками: «Люди готовы на что угодно, лишь бы доказать свою правоту! Ладно, держите его! У меня есть веревка».
Вдвоем они надежно привязали шею пельграна к стволу. Дородный господин представился как Айоло, назвал себя сборщиком грез и спросил: «Так что вы собираетесь делать с этой кошмарной тварью, и с какой целью?»
«Я слышал, что Орбаль, герцог всего Омбалика – страстный коллекционер редкостей. Уверен, что он хорошо заплатит за такое чудище – полагаю, не меньше сотни терциев».
«Вполне возможно, – согласился Айоло. – Вы уверены, что пельгран не высвободится?»
Проверяя надежность пут, Кугель заметил на хохолке хищника украшение – голубое стеклянное яйцо на золотой цепочке. Пока он осторожно снимал с головы пельграна этот предмет, Айоло быстро протянул к нему руку, но Кугель отпихнул конкурента плечом. Ему удалось отцепить амулет, но Айоло тут же схватился за цепочку: Кугель и Айоло встретились вызывающими взглядами.
«Будьте любезны, отпустите мое имущество», – ледяным тоном произнес Кугель.
Айоло гневно протестовал: «Это моя подвеска – я первый ее заметил!»
«Чепуха! Я снял ее с хохолка, а вы попытались выхватить ее у меня из рук!»
Айоло топнул ногой: «Ничего подобного! Вы слишком много себе позволяете!» Он попытался вырвать голубое яйцо из хватки Кугеля. Выскользнув из пальцев Кугеля, яйцо покатилось, прыгая по склону холма, разбилось и взорвалось голубым пламенем – на склоне образовалась глубокая яма. Из ямы тут же вытянулось золотисто-серое щупальце, схватившее Кугеля за ногу.
Айоло отпрыгнул в сторону и стал наблюдать, находясь на безопасном расстоянии, за усилиями Кугеля, сопротивлявшегося попыткам щупальца затащить его в яму. Наконец Кугелю удалось ухватиться за пень. Он закричал: «Айоло, скорее! Привяжите чем-нибудь это щупальце к пню – иначе я окажусь под землей!»
Скрестив руки на груди, Айоло спокойно и размеренно произнес: «Алчность привела вас в эту западню. Вполне возможно, что такова воля судьбы – и я не решаюсь ей препятствовать».
«Вы обвиняете меня в алчности? После того, как изо всех сил вырывали амулет из моих рук?»
Айоло нахмурился и поджал губы: «В любом случае, другой веревки у меня нет».
«Убейте пельграна! – пыхтя, взмолился Кугель. – Теперь у веревки найдется лучшее применение».
«Вы сами оценили пельграна в сотню терциев. Веревка стоит десять терциев».
«Хорошо! – процедил сквозь зубы Кугель. – Десять терциев за веревку. Но я не могу заплатить сто терциев за дохлого пельграна – у меня с собой только сорок пять монет».
«Так и быть. Уплатите сорок пять терциев. Что вы можете предоставить в залог за остаток?»
Удерживаясь за пень одной рукой, Кугель сумел швырнуть толстяку кошелек с терциями и показал ему серьгу с опалом, унаследованную от Иванелло. Айоло немедленно потребовал передать ему опал, но Кугель отказался это сделать до тех пор, пока щупальце не будет привязано к пню.
Айоло с сожалением отрубил голову пельграну, приблизился с веревкой в руках и привязал щупальце к пню, тем самым ослабив хватку подземного существа, все еще не отпустившего Кугеля.
«Вручите мне серьгу, будьте добры!» – произнес Айоло, многозначительно поднося лезвие ножа к веревке.
Кугель перебросил драгоценность в руки толстяка: «Берите! Это все, что у меня осталось. А теперь, пожалуйста, освободите меня».
«Я человек осторожный, – отозвался Айоло. – Мне нужно рассмотреть ситуацию с нескольких точек зрения». Он занялся сбором хвороста, чтобы развести костер и устроиться на ночь.
Кугель пожаловался: «Неужели вы забыли, что я спас вас от пельграна?»
«Ни в коем случае не забыл! Тем самым возникает важный философский вопрос. Вы нарушили равновесие мироздания, и теперь, схватив вас за ногу, щупальце восстановило равновесие. Мне следует хорошенько подумать о возникшей ситуации».
Возражения Кугеля ни к чему не приводили. Айоло развел костер, вынул из рюкзачка котелок, приготовил на огне нечто вроде рагу из съедобных трав и закусил половиной холодной жареной птицы с этим гарниром, запивая вином из обтянутой кожей бутыли.
Опираясь спиной на ствол дерева, Айоло наконец сосредоточил внимание на Кугеле: «Надо полагать, вам известно, где состоится Всемирная выставка чудес герцога Орбаля?»
«Я – всего лишь странник, – отозвался Кугель. – В чем заключается эта выставка?»
Айоло с жалостью взглянул на Кугеля, поражаясь его невежеству: «Ежегодно герцог Орбаль председательствует на соревновании чудотворцев. В этом году объявленный приз составляет тысячу терциев – и я намерен заслужить этот приз с помощью моих „Грез в мешке“».
«Грезы в мешке? Надо полагать, вы шутите? Или это своего рода романтическая метафора?»
«Ничего подобного!» – презрительно заявил Айоло.
«Калейдоскопическая проекция? Программа сценических представлений? Охмурение газом, вызывающим галлюцинации?»
«Нет, не угадали. Я ношу с собой коллекцию настоящих, неподдельных грез, коалесцированных и кристаллизованных».
Айоло достал из рюкзачка мешочек из мягкой коричневой кожи, а из мешочка вынул предмет, напоминающий бледно-голубую снежинку диаметром чуть больше двух сантиметров. Он поднес этот кристалл к пламени костра, чтобы Кугель мог полюбоваться мерцающей игрой света на его поверхности: «После того, как я очарую герцога Орбаля грезами, как я могу упустить приз?»
«Похоже на то, что у вас есть шанс. Как вы собираете грезы?»
«Это большой секрет. Тем не менее, я могу описать процесс в общих чертах. Я живу на берегу озера Лельт в Дай-Пассанте. В безветренные ночи поверхность озерной воды сгущается, образуя пленку, отражающую звезды в виде маленьких светящихся шариков. Я умею, пользуясь подходящим устройством, поднимать неосязаемые нити чистого звездного света, задержанные водяной оболочкой. Я заплетаю эти нити в сетку и отправляюсь на поиски грез. Я скрываюсь за пологами и балдахинами, я прячусь в листве вокруг садовых беседок, я ползаю по крышам и брожу по коридорам спящих домов. И каждую секунду я готов поймать в свою сеть проплывающие мимо грезы. Каждое утро я приношу эти чудесные игры воображения к себе в лабораторию, сортирую их и обрабатываю, применяя известные только мне методы. Через некоторое время мне удается получить кристалл, содержащий сотни грез. Надеюсь очаровать своей коллекцией герцога Орбаля».
«Я предложил бы вам принять мои поздравления, если бы не щупальце, охватившее мою ногу», – сказал Кугель.
«Очень великодушно с вашей стороны!» – Айоло подбросил в огонь несколько поленьев, провозгласил заклинание, охраняющее от ночных тварей, и устроился спать.
Прошел час. Кугель безуспешно старался, всевозможными способами, избавиться от щупальца, прижимавшего его к пню в позе, не позволявшей вынуть шпагу из ножен или достать из сумки «брызгосвет».
Наконец он прекратил тщетные потуги и задумался, оценивая свои возможности.
Напряженное усилие позволило ему дотянуться пальцами до прутика, с помощью которого он подтащил к себе длинную сухую ветку, а затем, орудуя этой веткой, достал еще одну, примерно такую же. Связав две ветки шнуром от сумки, он изготовил шест, позволявший достать до посапывавшего у костра Айоло.
Соблюдая исключительную осторожность, Кугель постепенно передвигал к себе по земле рюкзачок Айоло, пока не смог взяться за него пальцами. Прежде всего он достал из рюкзачка кошелек сборщика грез, затем – серьгу с опалом Иванелло, которую он засунул себе в карман, и, наконец, мешочек грез.
В рюкзачке больше не было ничего ценного, за исключением части холодной жареной птицы, которую Айоло оставил на завтрак, и обтянутой кожей бутыли с вином – эти припасы Кугель отложил в сторону, намереваясь воспользоваться ими в дальнейшем. Затем он оттолкнул рюкзачок туда, где он лежал раньше, развязал две сухие ветви и отбросил их в сторону. За неимением ничего лучшего, ему пришлось, привязав к мешочку с грезами шнур, опустить его в таинственную яму, откуда тянулось щупальце. Закусив холодной птицей и выпив вина, он попробовал прилечь у пня как можно удобнее.
Ночь тянулась долго. Кугель слышал, как жалобно позвякивал ночной дребезгун; где-то неподалеку завыл шестиногий шамб.
В конце концов небо расцвело красновато-лиловой зарей, и появилось Солнце. Айоло проснулся, пригладил пальцами растрепанные волосы, поворошил угли, раздул огонь и вежливо обратился к Кугелю: «Как вы провели ночь?»
«Не хуже, чем можно было ожидать. В конце концов, жаловаться на неизбежную действительность бесполезно».
«Совершенно верно! Я долго думал о том положении, в котором вы оказались, и наконец принял решение, которое вас порадует. План состоит в следующем: я отправлюсь в Квирниф и там продам серьгу с опалом – разумеется, по самой высокой доступной цене. Погасив таким образом вашу задолженность, я вернусь и отсчитаю причитающийся вам остаток».
Кугель предложил альтернативный вариант: «Давайте отправимся в Квирниф вместе. Это позволит вам сэкономить время и не возвращаться сюда».
Айоло покачал головой: «Мне придется придерживаться первоначального плана». Он раскрыл рюкзачок, чтобы позавтракать, и обнаружил пропажу своего имущества. Жалобно вскрикнув, сборщик грез уставился на Кугеля: «Мои терции, мои грезы! Они пропали, пропали! Как вы это объясняете?»
«Все очень просто. Примерно через четыре минуты после полуночи из лесу вышел грабитель. Он подкрался к вам и унес содержимое вашего рюкзака».
Айоло схватился за бороду обеими руками: «Мои бесценные грезы! Почему вы меня не разбудили?»
Кугель почесал в затылке: «Честно говоря, я не хотел нарушать равновесие мироздания».
Айоло вскочил на ноги и принялся смотреть по сторонам – главным образом в сторону леса, после чего повернулся к Кугелю: «Как выглядел этот разбойник?»
«Мне он показался человеком, в какой-то степени склонным к состраданию: он отдал мне остаток вашей холодной жареной птицы и бутыль вина, каковые я с благодарностью употребил».
«Вы съели мой завтрак!»
Кугель пожал плечами: «Я не был уверен в том, что это ваш завтрак – в любом случае, вы мне об этом не сообщали, а грабителя я не спрашивал. Мы немного поговорили – он сказал, что, так же, как вы, направляется в Квирниф, чтобы участвовать во Всемирной выставке чудес».
«Ага! Ха-ха! И вы его узнете, если увидите снова?»
«Без сомнения».
Айоло тут же энергично взялся за дело: «Посмотрим, посмотрим – как управиться с этим щупальцем? Может быть, мне удастся его оторвать». Он схватился за конец золотисто-серого отростка и, упираясь ногой в пень, попытался отделить его от ноги Кугеля. Прилагая отчаянные усилия, он дергал щупальце и пинал его, не обращая внимания на крики Кугеля, испытывавшего при этом острую боль. Наконец щупальце расслабилось, и Кугель сразу отполз в сторону.
Соблюдая величайшую осторожность, Айоло подобрался к яме и заглянул в нее: «Вижу только мерцание каких-то далеких огней. Загадочное отверстие! А что это за шнурок, спускающийся в яму?»
«Я привязал к нему камень, пытаясь измерить глубину ямы, – объяснил Кугель. – Из этого ничего не получилось».
Айоло потянул за шнурок – сначала он поддался, но затем натянулся и порвался, так что Айоло достался только его растрепанный конец. «Странно! – сказал сборщик грез. – Шнурок как будто разъело какой-то кислотной субстанцией».
«Действительно, странно!» – согласился Кугель.
Айоло бросил обрывок шнурка на землю: «Пойдемте, не будем терять время зря! Поспешим в Квирниф и найдем обокравшего меня мерзавца».
Дорога вывела их из леса под обрывом к обработанным полям и ухоженным садам. Крестьяне с удивлением провожали глазами двух прохожих: пузатого Айоло в костюме из черно-белого узорчатого полотна и длинноногого худощавого Кугеля в черном плаще, болтающемся за костлявыми плечами, и в красивой темно-зеленой кепке, бросавшей тень на его мрачноватую физиономию.
По пути Айоло задавал все более пытливые вопросы по поводу ночного грабителя, но Кугель потерял интерес к этой теме; его ответы носили расплывчатый, а иногда и противоречивый характер, что явно начинало возбуждать подозрения у сборщика грез.
Когда они дошли наконец до Квирнифа, Кугель заметил гостиницу, показавшуюся ему достаточно респектабельной. «Здесь мы расстанемся, – сообщил он своему спутнику. – Я намерен остановиться в этом заведении».
«В „Пяти филинах“? Это самая дорогая гостиница в городе! Как вы намерены рассчитаться за постой?»
Кугель самоуверенно махнул рукой: «Ведь на выставке обещают приз в тысячу терциев?»
«Разумеется, но чем вы можете похвастаться? Предупреждаю вас, герцог не терпит шарлатанов».
«А почему вы думаете, что я вам рассказал все, что знаю? В данный момент я не намерен раскрывать свои планы».
«Но как же быть с грабителем? – воскликнул Айоло. – Разве мы не собирались обыскать весь Квирниф, чтобы вы могли его распознать?»
«Остановившись в „Пяти филинах“, я смогу этим заниматься с не меньшим успехом, нежели в любом другом месте, так как грабитель, несомненно, зайдет в трактир, чтобы хвастаться своей удачей и пропивать ваши терции. Тем временем, желаю вам удачи на крышах и богатого улова грез». Кугель вежливо поклонился и оставил Айоло одного на улице.
В «Пяти филинах» Кугель выбрал комнатупоудобнее, где ему удалось вымыться и привести в порядок свою одежду. Затем, спустившись в трапезную, он неспешно пообедал лучшими блюдами гостиничной кухни.
Хозяин гостиницы задержался у его стола, чтобы убедиться в том, что постоялец доволен обслуживанием, и Кугель похвалил навыки его поваров: «По сути дела, принимая во внимание все обстоятельства, можно заключить, что Квирниф облагодетельствован природой. Здесь приятные виды, прохладный свежий воздух – и, судя по всему, герцог Орбаль не слишком утруждает местных жителей налогами».
Владелец заведения согласился, хотя и без особого энтузиазма: «Как вы изволили заметить, герцога Орбаля никак нельзя назвать человеком раздражительным, грубым, подозрительным или жестоким – за исключением тех случаев, разумеется, когда надлежащий анализ обстоятельств заставляет его проявлять такие качества, в каковых случаях он забывает о милосердии и великодушии во имя справедливости. Взгляните в окно, на гребень холма – чт вы видите?»
«Четыре трубы или опоры, высотой метров тридцать каждая и примерно метрового диаметра».
«У вас хорошее зрение. В эти трубы помещают граждан, не соблюдающих общественные нормы, невзирая на тех, кого опустили в них раньше или сбросят впоследствии. Таким образом, если вам приведется беседовать о чем-либо с герцогом Орбалем или даже просто высказать в его адрес какой-либо умеренный комплимент, никогда не пропускайте мимо ушей его указания. С обычными преступниками, само собой, расправляются гораздо скорее».
Кугель тревожно обернулся через плечо – у него давно выработалась такая привычка: «Надо полагать, такие строгости вряд ли применимы ко мне, только что прибывшему в город чужестранцу?»
Трактирщик скептически хмыкнул: «Допускаю, что вы прибыли, чтобы полюбоваться на Выставку чудес?»
«Конечно! Я даже попробую соревноваться – обещан очень привлекательный приз. Кстати, раз уж мы затронули этот вопрос: не могли бы вы порекомендовать приличный скотный двор, сдающий в аренду тягловых животных?»
«Могу», – владелец заведения подробно объяснил, как найти такое предприятие.
«Кроме того, я хотел бы нанять бригаду сильных и дисциплинированных работников. Где можно было бы их завербовать?»
Трактирщик указал на грязноватую таверну с другой стороны площади: «На внутреннем дворе „Воющего пса“ собираются и распускают языки все городские подонки. Там вы сможете найти любых наемных рабочих, соответствующих вашим целям».
«Я пойду, навещу скотный двор. Тем временем, не могли бы вы попросить паренька-официанта сбегать в таверну и нанять дюжину увальней покрепче?»
«Как вам будет угодно».
На скотном дворе Кугель арендовал большой шестиколесный фургон, запряженный парой фарлоков-тяжеловозов. Когда он вернулся с фургоном ко входу гостиницы «Пять филинов», его уже ожидала разношерстная группа из дюжины местных бродяг и попрошаек, в том числе одноногий, впавший в детство старик. Другой, будучи пьян и не совсем в своем уме, непрерывно отгонял воображаемых насекомых. Этих двоих Кугель уволил, не сходя с места. В состав завербованной бригады входил также сборщик грез Айоло, пристально разглядывавший Кугеля с очевидным подозрением.
Кугель спросил: «Любезнейший, что вы делаете в этой убогой компании?»
«Кто не работает, тот не ест! – отозвался Айоло. – Не могу ли я, в свою очередь, поинтересоваться, откуда у вас появились средства, позволившие нанять стольких работников? Кроме того, я не могу не заметить, что вы надели серьгу, которая только вчера была моим имуществом!»
«Это вторая серьга – у меня была таких пара, – сказал Кугель. – Как вам хорошо известно, грабитель забрал первую вместе с другими вашими ценностями».
Айоло выпятил губы: «Мне не терпится повстречаться с этим благородным разбойником, укравшим мою драгоценность, но оставившим другую вам».
«Действительно, он оказался достопримечательной личностью. Кажется, примерно час тому назад я заметил, как он выезжал из города».
Айоло снова выпятил губы: «А зачем вам понадобился этот фургон?»
«Если хотите заработать, вы скоро об этом узнаете».
Сопровождаемый бригадой работников, Кугель направился в фургоне за окраину города туда, где находилась таинственная яма, по-прежнему темневшая на склоне холма. Кугель приказал вырыть глубокие траншеи и установить в них опалубку, после чего весь блок почвы, окружавший и содержавший яму как таковую, пень и протянувшееся к нему из ямы щупальце, затащили в кузов фургона.
По мере осуществления этого проекта манеры Айоло заметно изменились. Он начал отдавать работникам приказы и обратился к Кугелю самым запанибратским тоном: «Прекрасная идея, Кугель! Мы извлечем существенную прибыль!»
Кугель поднял брови: «В самом деле, я надеюсь получить первый приз. Вы, однако, получите свой скромный заработок – который станет еще скромнее, если вы сейчас же не приметесь за работу гораздо усерднее».
«О чем вы говорите? – возопил Айоло. – Вы же прекрасно знаете, что эта яма принадлежит мне и только мне!»
«Ничего такого я не знаю. Больше не поднимайте этот вопрос – или я тотчас же вас уволю».
Раскрасневшись от возмущения и злобно ворча, Айоло вернулся к работе. Через некоторое время Кугель привез почвенный блок, вместе с ямой, пнем и щупальцем, в Квирниф. По пути он приобрел старый брезентовый чехол и прикрыл им загадочную яму, чтобы произвести самый неожиданный эффект на выставке.
По прибытии на площадь, где проводилась Всемирная выставка чудес, работники Кугеля спустили его экспонат с фургона, после чего он расплатился с помощниками – при этом кое-кто из них протестовал, так как ожидал более щедрого вознаграждения.
Кугель отказался выслушивать претензии: «Вы получили достаточное жалованье! В любом случае, даже если бы я заплатил вам в десять раз больше, вы спустили бы все до последнего гроша в „Воющем псе“!»
«Минутку, минутку! – воскликнул Айоло. – Нам с вами необходимо объясниться!»
Кугель молча вскочил на козлы фургона и отъехал, чтобы вернуть его на скотный двор. Иные работники побежали за фургоном, но отстали, сделав несколько шагов; другие принялись бросаться камнями, но безрезультатно.
На следующий день трубы и звенящие гонги оповестили об официальном открытии выставки. Герцог Орбаль прибыл на площадь в роскошном одеянии из малинового плюша, окаймленного белоснежными перьями, и в бледно-голубой бархатной шляпе метрового диаметра, с серебряными кисточками на полях и с кокардой из дутого серебра.
Взойдя на помост, герцог обратился к толпе: «Как вам известно, меня называют чудаком, так как я чрезвычайно интересуюсь различными чудесами и редкостями. Тем не менее, если хорошенько задуматься, разве это настолько уж нелепый и бессмысленный интерес? Вспомните об эонах прошлого, о временах Вапуриалов, о Зеленом и Пурпурном Колледже, о могущественных чародеях, к числу каковых мы относим Амберлина, второго Чидула из Порфиринкоса, Моррейона, Каланктуса Безмятежного и, разумеется, Великого Фандаала. То были дни их торжества и, увы, они никогда не вернутся – разве что в ностальгических воспоминаниях. Именно для того, чтобы предаваться таким воспоминаниям, я устраиваю нашу Всемирную выставку чудес – в целом, конечно, лишь бледное отражение достижений прошлого.
Тем не менее, принимая во внимание все обстоятельства, я нахожу, что нам предстоит познакомиться с весьма разнообразной и стимулирующей воображение программой – не сомневаюсь, что смогу присудить первый приз по заслугам».
Герцог Орбаль развернул список: «Мы пронаблюдаем за представлениями „Лихих дивизионов“ Зарафлама и „Невероятных музыкантов“ Баззарда, а затем проверим полноту и безошибочность „Универсального компендиума знаний“ Ксаллопса. Айоло продемонстрирует нам свои „Грезы в мешке“ и, наконец, Кугель представит, к нашему изумлению, таинственный экспонат, называемый им „Взглядом в никуда“. В высшей степени интригующая повестка дня! Так что перейдем без лишних слов к критическому ознакомлению с „Лихими дивизионами“ Зарафлама».
Толпа плотно окружила первый павильон, и Зарафлам вывел на сцену «Лихие дивизионы» – отрялы тараканов, одетых в аккуратные красые, белые и черные униформы. Сержанты поблескивали саблями, пехотинцы несли мушкеты. Дивизионы маршировали в ногу то друг за другом, то навстречу друг другу, совершая сложные маневры.
«Стой!» – скомандовал Зарафлам.
Тараканы сразу остановились
«На караул!»
Тараканы подчинились.
«Салют в честь герцога Орбаля!»
Сержанты подняли сабли, пехотинцы – мушкеты. Сабли опустились: из мушкетов с хлопками вырвались маленькие облачка белого дыма.
«Превосходно! – заявил герцог. – Зарафлам, не могу не отдать должное вашей безукоризненной дрессировке!»
«Премного благодарен, ваше высочество! Завоевал ли я первый приз?»
«Не могу сказать – мы еще не видели другие представления. Теперь выступит Баззард со своими „Невероятными музыкантами“!»
Зрители перешли ко второму павильону. На сцену вышел Баззард – бледный, с вытянутым лицом: «Ваше высочество! Многоуважаемые граждане Квирнифа! Моими „Невероятными музыкантами“ были рыбы из Кантического моря. Когда я привез их в Квирниф, я был совершенно уверен в том, что получу первый приз. Ночью, однако, вода вытекла из аквариума. Все рыбы сдохли – их музыка потеряна безвозвратно! Я все еще желаю участвовать в конкурсе, в связи с чем намерен имитировать песнопения моих чешуйчатых подопечных. Пожалуйста, судите об их музыке по этому примеру…»
Герцог Орбаль остановил Баззарда суровым жестом: «Невозможно! Представление Баззарда объявляется несостоявшимся. Перейдем теперь к Ксаллопсу и его достопримечательному „Компендиуму“».
Ксаллопс выступил из глубины своего павильона: «Ваше высочество! Леди и джентльмены Квирнифа! Мой экспонат поистине достопримечателен. Тем не менее, в отличие от Зарафлама и Баззарда, я не приписываю себе лавры создателя этого чуда. По профессии я – гробокопатель; я изучаю содержимое древних могил. Это опасное и, как правило, неблагодарное занятие. Но удача мне улыбнулась: я заглянул в тот склеп, где много тысячелетий тому назад был похоронен маг Зинцзин. Из этого подземелья я добыл том, каковой теперь позволю себе представить вашим изумленным взорам».
Ксаллопс сорвал с постамента кусок красной материи, под которым лежала книга в черном кожаном переплете: «По моему приказу эта энциклопедия раскроет любую информацию – ей известны все возможные данные, даже о самых незначительных событиях и явлениях, начиная с тех времен, когда зажглись звезды, и вплоть до сегодняшнего дня. Спрашивайте! И вам ответят!»
«Удивительно! – воскликнул герцог Орбаль. – В таком случае продемонстрируйте нам „Затерянную оду Псирме!“»
«Пожалуйста!» – дребезжащим голосом ответила книга и раскрылась. Ее страницы были испещрены переплетенными узловатыми закорючками.
Герцог Орбаль в замешательстве спросил: «Эти письмена мне незнакомы. Не могли бы вы их перевести?»
«В удовлетворении запроса отказано! – отрезала книга. – Эта поэзия слишком прекрасна для обычных смертных».
Герцог Орбаль недовольно взглянул на Ксаллопса – тот поспешил приказать книге: «Покажи нам сцены далекого прошлого!»
«Как вам будет угодно. Возвращаюсь к пятьдесят второму циклу девятнадцатого эона. Перед вами вид на долину Линксфейда, обращенный в сторону Башни из Замороженной Крови, воздвигнутой Кольгхутом».
«Замечательная детальность изображения, исключительно интересный пейзаж! – похвалил герцог. – Любопытно было бы взглянуть на самого Кольгхута».
«Нет ничего проще. Вот терраса храма в Танутре. Кольгхут стоит у цветущего причитающего куста. Рядом, в кресле, императрица Ноксон – в тот день, когда был сделан этот снимок, ей было сто четыре года. Она за всю жизнь не выпила ни глотка воды и ела только лепестки горькоцвета, иногда с кусочком вареного угря».
«Брр! – содрогнулся герцог Орбаль. – До чего безобразная уродина! А кто эти обступившие ее господа?»
«Это свита ее любовников. Ежемесячно одного из них казнили, и его место занимал другой. Привлечь к себе нежное внимание императрицы стремились многие, преобладала жесткая конкуренция».
«Брр! – повторно содрогнулся герцог. – Покажите нам лучше каких-нибудь красивых придворных Желтой эпохи».
Книга раздраженно произнесла какое-то односложное слово на неизвестном языке. Страница перевернулась: на ней появилась белая известняковая набережная медлительной реки.
«Перед вами типичный образец садово-паркового стиля того времени. Взгляните сюда – и сюда! – книга указала светящейся стрелкой на вереницу массивных деревьев с шарообразными, аккуратно подстриженными кронами. – Это ириксы, древесный сок которых использовали в качестве сильнодействующего глистогонного средства. В наше время этот вид уже вымер. Вы можете видеть, что по набережной прогуливается множество людей. Люди в черных чулках с длинными белыми бородами – алулийские рабы, предки которых вернулись из далекой системы Канопуса. Они тоже вымерли. Чуть подальше – красавица по имени Джиао Джаро. Ее голова отмечена красной точкой – она повернулась лицом к реке».
«Подобные комментарии вряд ли можно назвать удовлетворительными, – проворчал герцог Орбаль. – Ксаллопс, неужели вы не можете контролировать извращенные капризы своей энциклопедии?»
«Боюсь, что не могу, ваше высочество».
Герцог высокомерно фыркнул: «Последний вопрос! Кто из нынешних жителей Квирнифа представляет собой наибольшую угрозу благополучию нашего государства?»
«Я – хранилище информации, а не оракул, – ответила книга. – Тем не менее, могу заметить, что в числе присутствующих находится бродяга с лукавой, напоминающей лисью морду физиономией, привычки которого заставили бы покрыться румянцем щеки самой императрицы Ноксон. Его зовут…»
Кугель выскочил на сцену, указывая рукой на другую сторону площади: «Разбойник! Вот он! Зовите полицию! Звоните в набат! Держите его!»
Пока практически вся толпа повернулась в другую сторону, Кугель захлопнул книгу, крепко прижимая крышку переплета костяшками пальцев. Энциклопедия раздраженно крякнула.
Герцог Орбаль недоуменно повернулся к сцене: «Не вижу никакого разбойника».
«В таком случае, я ошибся – прошу прощения. Но вот уже вышел Айоло – он продемонстрирует нам свои знаменитые „Грезы в мешке“!»
Герцог, сопровождаемый толпой любопытствующих соглядатаев, перешел к павильону Айоло. «Сборщик грез Айоло! – обратился к нему герцог. – Ваша слава опередила вас, хотя вы прибыли из далекого Дай-Пассанта! Позвольте мне приветствовать вас от имени всего Квирнифа!»
Айоло разразился тирадой человека, испытывающего невыносимые муки: «Ваше высочество! Вынужден сообщить плохие вести! В течение целого года я готовился к этому дню, надеясь выиграть первый приз. Порывы полночных ветров, ярость домовладельцев, приводящие в ужас преследования призраков, домовых, шриков, покрышников и ферминов – все это причиняло мне бесконечные неудобства! Но я упорно бродил во мраке ночи в поиске грез! Я таился за дверями спален, я ползал по чердакам, я прятался под кроватями – царапины и ушибы не останавливали меня, я готов был уплатить любую цену, если отвага позволяла мне добыть редкостный экземпляр!
Каждую грезу, попавшуюся в мою сеть, я тщательно изучал. В расчете на каждую драгоценную грезу, принятую в мою коллекцию, я отпускал на волю дюжину других, и в конце концов из сборников лучших грез я формировал чудесные кристаллы, которые я привез в Квирниф, проделав долгий путь из Дай-Пассанта. И после всего этого, предыдущей ночью, в совершенно необъяснимых обстоятельствах мои драгоценные экспонаты были похищены грабителем, которого видел, по его словам, только Кугель.
Хотел бы указать на тот факт, что грезы, как приближенные к действительности, так и далекие от нее, представляют собой чудеса поистине непревзойденного качества, и я считаю, что их подробное описание…»
Герцог Орбаль поднял руку: «Мне придется вынести то же решение, что и в случае Баззарда. Строгие правила конкурса запрещают выдвижение вымыслов или воспоминаний вместо фактических экспонатов. Возможно, нам представится возможность полюбоваться вашими кристаллическими грезами в другой раз. Но в настоящее время мы перейдем к павильону Кугеля и посмотрим, в чем заключается его провокационный „Взгляд в никуда“».
Кугель взошел на возвышение и встал рядом со своим экспонатом: «Ваше высочество, предлагаю вашему вниманию настоящее чудо – не упражнения дрессированных насекомых и не педантичный альманах, а поистине чудесное явление». Кугель сдернул с покрывало с участка почвы: «Смотрите!»
Герцог недоуменно кашлянул: «Куча земли? Пень? И что это за странный отросток, вытянувшийся из ямы?»
«Ваше высочество! Здесь находится вход в неизвестное пространство, а этот отросток – щупальце одного из обитателей демонического подземного мира. Взгляните на него! Оно пульсирует потусторонней энергией! Заметьте золотистый продольный налет, зеленый и лавандовый оттенки этих наростов. А с нижней стороны вы обнаружите расцветку трех доселе неизвестных оттенков!»
Герцог Орбаль разочарованно погладил подбородок: «Все это очень замечательно, но где же остальная тварь? Вы показываете мне не чудо, а только кончик чуда, если можно так выразиться. Я не могу выносить решения на основе хвостов, задов или хоботов, какова бы ни была демонстрируемая часть тела. Кроме того, вы утверждаете, что эта яма ведет в потустороннее пространство. Тем не менее, я не вижу ничего, кроме дыры в земле, напоминающей не более чем нору крупного дикобеса».
Айоло протиснулся вперед: «Могу ли я высказать свое мнение? Перебирая в уме события прошедшего дня, я пришел к убеждению, что не кто иной, как Кугель, похитил мои грезы!»
«Ваши мнения никого не интересуют, – сказал Кугель. – Будьте добры, придержите язык и позвольте мне продолжать демонстрацию».
Но Айоло не так-то легко было приструнить. Повернувшись к герцогу, он умоляюще воззвал: «Выслушайте меня, пожалуйста! Я убежден в том, что так называемый „грабитель“ существует только в воображении Кугеля! Он похитил мои грезы и спрятал их – причем он мог их спрятать только в этой проклятой яме! Доказательством чего служит обрывок шнурка, спущенного в яму!»
Герцог Орбаль нахмурился и смерил Кугеля взглядом с головы до ног: «Справедливы ли эти обвинения? Не спешите с ответом – достоверность ваших показаний может быть проверена».
Кугель осторожно выбирал слова: «Могу подтвердить только то, что видел своими глазами. Вполне вероятно, что грабитель спрятал грезы Айоло в яме, пока я был занят другими вещами. С какой целью он это сделал? Кто знает?»