Машина предсказаний Гудкайнд Терри
Бенджамин указал на коридор:
— Уже сделано, магистр Рал.
Теперь Ричард заметил солдат Первой Когорты вдалеке. Их было достаточно, чтобы начать войну.
— Почему бы тебе не остаться здесь с Карой? Составь ей компанию. Кэлен нужно отдохнуть пару часов.
— Конечно, магистр Рал. — Бенджамин прочистил горло. — Пока вы были с Матерью-Исповедницей, мы нашли двух детей женщины. Как она и говорила, их горла перерезаны.
Ричард кивнул. Он и не сомневался в словах женщины. Тот, кого коснулась сила исповедницы, уже не способен лгать. Но все же, эта новость ранила его сердце.
— Еще одна просьба, генерал. Отправьте кого-нибудь на поиски Никки. Я не видел ее со вчерашнего дня — со свадьбы. Пусть передадут, что нам нужно поговорить.
Бенджамин отсалютовал, прижав правый кулак к сердцу.
— Сейчас же пошлю за ней, магистр Рал.
Ричард повернулся к пророку.
— Натан, отведи меня к женщине, о которой ты говорил. Которая кое-что видит и утверждает, будто у нее есть для меня сообщение.
— Лоретта, — кивнул Натан.
Пророк повел Зедда и Ричарда, а за ними пошла группа стражников, держась на расстоянии. Рикка, облаченная в красную кожу, возглавляла шествие. Натан выбрал чуть более длинный путь по закрытым для публики коридорам и вел их туда, где живут прислуга и рабочие. Ричард был рад избежать многолюдных мест — кто-то наверняка захотел бы остановить его для беседы. Ему не хотелось говорить о вопросах торговли или о мелкой грызне из-за установленных законом правил. Или о пророчествах. У Ричарда имелись более важные темы для размышлений.
Больше всего его занимали слова женщины о видении. Она сказала, что им угрожают «темные твари». И эти темные твари выслеживают Кэлен. А утром мальчик с рынка сказал, что во дворце затаилась тьма.
Ричард задавался вопросом, не слишком ли поспешно объединяет то, что может быть никак не связано друг с другом. Общее было лишь то, что в обоих случаях говорилось о тьме. Быть может, у него просто разыгралось воображение.
Идя рядом с Зеддом, он бросил взгляд на книгу в руке идущего впереди Натана и вспомнил строки из нее, которые совпадали с услышанными во дворце словами, и решил, что не преувеличивает.
Коридор, по которому они сейчас шли, был обшит панелями из красного дерева, которые с возрастом приобрели темный, насыщенный оттенок. На каждой рельефной панели висели небольшие картины со сценками из сельской жизни. Известняковый пол был покрыт ковровыми дорожками темно-синего и золотого цветов.
Вскоре они оказались в служебных переходах, которые обеспечивали рабочим доступ к личным апартаментам лорда Рала. Эти коридоры выглядели проще, стены были оштукатурены и побелены. Иногда их путь проходил вдоль наружной стены дворца, которая была слева. Наружные стены были сложены из плотно подогнанных гранитных блоков. Через определенные промежутки попадались глубокие окна, которые обеспечивали освещение и впускали немного холодного воздуха каждый раз, когда стекла дребезжали от порывов ветра.
Через окна Ричард видел тяжелые темные тучи, которые скользили по небу, задевая башни вдалеке. Зеленовато-серые облака подтверждали его предчувствие о приближающейся буре. Снежинки танцевали и метались в беспокойных завихрениях ветра. Он был уверен, что совсем скоро равнины Азрита окажутся во власти весенней метели. Похоже, гости задержатся во дворце.
— Сюда, — сказал Натан, указывая на двустворчатую дверь справа.
Они вышли из приватной области в служебные проходы, которыми пользовались слуги и обитатели дворца. Люди и рабочие разных профессий расступались при виде процессии. Все, казалось, с беспокойством смотрели на Ричарда в сопровождении двух волшебников. Значит, новость о случившейся беде уже разнеслась по всему дворцу и о ней знали все без исключения.
Глядя на мрачные лица, он понял, что праздничное настроение покинуло людей. Кто-то пытался убить Мать-Исповедницу, жену магистра Рала. А все они любили Кэлен.
Значит, не все, поправил себя Ричард.
Но большинство людей искренне переживали за Кэлен и были в ужасе от произошедшего.
Теперь, когда мир был восстановлен, люди с радостью ожидали того, что принесет им будущее. Оптимистичные настроения набирали силу. Казалось, что все возможно, а впереди ждут лучшие дни.
Но новая зацикленность на пророчествах угрожала уничтожить все это. Она уже привела к гибели двоих детей.
Ричард вспомнил слова Зедда о том, что нет ничего опаснее мирного времени. Он надеялся, что дед ошибался.
Глава 12
Натан привел Ричарда и Зедда в узкий коридор, единственным источником света в котором было окно в самом конце. Коридор шел через секцию дворца, где жило немало прислуги, и из-за оштукатуренных побеленных стен и дощатого пола, который был стерт за тысячелетия хождения по нему, выглядел даже проще, чем служебные коридоры. Многие двери были украшены изображениями цветов, сельскими пейзажами, либо разноцветными узорами, которые придавали каждому жилищу домашний уют.
— Здесь, — сказал Натан, касаясь двери со стилизованным изображением солнца.
Ричард кивнул, и Натан постучал. Ответа не последовало. Натан постучал сильнее. Опять не получив ответа, он ударил по двери кулаком.
— Лоретта, это Натан. Пожалуйста, открой. — Он снова стукнул в дверь кулаком. — Я передал магистру Ралу, что у тебя есть сообщение для него, и привел его сюда. Он желает тебя видеть.
Дверь приоткрылась совсем чуть-чуть, и в коридор выглянул чей-то глаз. Когда женщина увидела троих мужчин, то немедленно распахнула дверь.
— Магистр Рал! Вы пришли! — Она широко улыбнулась, высунув кончик языка между отсутствующими передними зубами.
Многослойная одежда скрывала приземистую, грузную фигуру. Как мог видеть Ричард, женщина надела как минимум три кофты поверх голубого платья. Нижней была обтрепанная некогда белая кофта, пуговицы которой едва не расходились на талии Лоретты. Поверх были надеты выцветшая красная кофта и клетчатая фланелевая рубашка со слишком длинными рукавами.
Она подтянула сползающий рукав и убрала с лица тонкие пряди волос песочного цвета.
— Пожалуйста, проходите. — Она попятилась в потемки своего жилища, продолжая ухмыляться — не иначе как от радости, что к ней пришли посетители.
Дом Лоретты был еще более странным, чем она сама. Ричарду, который был выше Лоретты, при входе пришлось сдвинуть в сторону сплетенные из пряжи предметы, висевшие за дверью. Каждое из множества хитроумных переплетений отличалось от других, но у всех прослеживалась схожая логика рисунка. Разноцветная пряжа была намотана вокруг перекрещенных палочек и образовывала узорчатую паутину. Ричард не представлял, зачем они нужны. При всем желании узоры нельзя было назвать красивыми, поэтому вряд ли они были украшением.
Зедд, проследив за хмурым взглядом Ричарда, наклонился и тихонько сказал:
— Их предназначение — не подпустить к двери злых духов.
Ричард не стал высказывать свое мнение насчет вероятности того, что злых духов, сумевших уйти так далеко от глубин подземного мира, остановят палочки и пряжа.
По обеим сторонам от входа были нагромождения бумаг, книг и ящиков, почти достававшие до потолка. Они попали в своего рода туннель через царивший в жилище Лоретты беспорядок. Проход был достаточно широк для хозяйки, которая напоминая Ричарду крота, спускающегося в свою нору. Остальные шли друг за другом, пока не добрались до свободного пятачка в главной комнате, где стояли небольшой стол и два стула. Через окно, видневшееся сквозь зазор в шатких стопках, в комнату проникал тусклый свет.
Конторка позади стола тоже была завалена бумагами. Комната походила на берлогу, вырытую в недрах помойки. И пахло тут не лучше.
— Может, чаю? — спросила Лоретта через плечо.
— Нет, благодарю, — ответил Ричард. — Кажется, ты хотела о чем-то мне рассказать.
Зедд поднял руку:
— А я не прочь выпить чаю.
— Как насчет сладких крекеров? — с надеждой спросила Лоретта.
— Было бы чудесно, — ухмыльнулся Зедд.
Натан закатил глаза. Ричард бросил взгляд на деда, а Лоретта скрылась за кучей бумаг.
Зедд сел за стол и стал ждать, когда его обслужат, а хозяйка подошла к стоявшей возле стола конторке и взяла с железной подставки горшок. Под железной подставкой горела свеча, которая нагревала горшок, а вокруг лежали беспорядочные стопки бумаг. Ричард встревожился, увидев, как женщина обращается с огнем.
— Лоретта, — он старался, чтобы его голос звучал доброжелательно, — здесь опасно зажигать огонь.
Она подняла взгляд, наливая Зедду чай:
— Да, знаю. Я крайне осторожна.
— Уверен, так и есть, но все же это очень...
— Я должна быть осторожна со своими предсказаниями.
Ричард оглянулся на бумажные горы. В основном, листки были сложены неаккуратными стопками, но попадались и деревянные ящики, набитые бумагами, а также связки документов, которые образовывали целые бумажные башни.
Зедд указал пальцем на бумажную гору рядом с собой:
— Так это твои предсказания? Все?
— Да. — В ее голосе звучало горячее желание рассказать им все. — Понимаете, всю жизнь меня посещают предсказания. Мать рассказывала, что одно из моих первых слов было предсказанием. Я сказала «огонь». И что вы думаете? В тот же день из очага выкатилось пылающее полено и подожгло ей юбку. Она не пострадала, но ужасно испугалась. С тех пор она записывала все, что я говорила.
Ричард огляделся:
— Полагаю, ты до сих пор хранишь все ее записи.
— О, разумеется. — Лоретта налила себе чаю и вернула горшок на подставку, а потом поставила на стол потрескавшуюся тарелку со сладкими крекерами. — Когда я подросла, то сама стала записывать предсказания.
— Ммм, — замычал от удовольствия Зедд, размахивая сладким крекером. — С корицей, мои любимые. Недурно, недурно.
Лоретта расплылась в беззубой улыбке:
— Я сама их испекла.
Ричард задумался, где и как она могла их испечь.
— Итак, — произнес он, — почему ты хранишь все эти записи?
Она недоуменно взглянула на него:
— Ну, это же мои предсказания.
— Да, ты говорила, — ответил Ричард, — но зачем ты их хранишь?
— Чтобы увековечить их. У меня так много предсказаний, что я не смогу их запомнить, если не запишу. Но еще важнее сохранить их для потомков.
Ричард нахмурился, стараясь не показывать своего раздражения.
— Для чего?
— Ну как же. — Лоретту явно смутил вопрос, ответ на который был для нее очевиден. — Все пророки записывают свои пророчества.
— Ох, ладно. Полагаю...
— Разве пророчества не сохранились? Те, что записаны пророками?
Ричард выпрямился:
— Ты говоришь о книгах пророчеств?
— Верно, — терпеливо ответила она. — Пророчества в них записаны, как и мои, так? Они важны, затем их и хранят, верно? Ох, конечно, они хранятся в библиотеках дворца, но у меня нет другого места для хранения моих предсказаний, так что я держу все здесь. — Она обвела рукой комнату: — Это — моя библиотека.
Зедд оглядел библиотеку Лоретты, вгрызаясь в сладкий крекер.
— Как видите, я очень осторожна с огнем, потому что эти предсказания записаны на бумаге и чрезвычайно важны. Я должна защищать их.
Ричард видел пророчества в новом — менее приятном — свете.
— Твои слова не лишены смысла, — сказал Зедд, казавшийся незаинтересованным в развитии этой темы. — А твои сладкие крекеры действительно лучшие из всех, что мне доводилось пробовать.
Она одарила его еще одной беззубой улыбкой:
— Приходите отведать их в любое время.
— Так и сделаю, добрая леди. — Зедд взял еще один крекер и указал им на нее. — Какое из твоих предсказаний для магистра Рала?
— Ах, да... — Она положила палец на нижнюю губу и огляделась. — Куда же я их положила?..
— Их? — спросил Ричард. — Предсказаний больше одного?
— Да, несколько.
Лоретта подошла к бумажной стене, вытащила из нее листок и быстро пробежалась по нему взглядом:
— Нет, не то.
Женщина вернула листок на место и потянулась в сторону. Она вытаскивала другие бумаги, но тут же клала их на место. Она продолжала выдергивать листки из стопок, в которых были тысячи записок, но так и не находили нужные.
Ричард и Натан обменялись взглядами.
— Может, ты просто расскажешь магистру Ралу, о чем твое предсказание? — предложил Зедд.
— Ох, во имя всего святого! Боюсь, я не могу этого сделать. У меня слишком много предсказаний, я не в состоянии помнить все. Вот почему я должна их записывать. Если я их запишу, то они останутся со мной и не будут забыты. Разве не для этого записывают пророчества — чтобы они всегда были под рукой? Пророчества важны, поэтому их нужно записывать и хранить.
— Совершенно верно, — сказал Натан, не желая ее расстраивать. — Хочешь, мы поможем тебе в поисках? Куда ты могла положить новые предсказания?
Она моргнула:
— Туда, где им место.
Натан огляделся:
— И как ты понимаешь, где оно?
— По тому, о чем они говорят.
Натан оторопел.
— А как ты их находишь? В смысле, если ты не помнишь, о чем в них говорилось, откуда тебе знать, где место для них и куда ты их положила? Откуда ты знаешь, где искать?
Она прищурилась, всерьез задумавшись.
— Знаете, именно это всегда было проблемой. — Она глубоко вздохнула. Пуговицы на ее кофтах держались из последних сил. — Кажется, у меня нет ответа на эту загадку.
Ричард вспомнил о затруднениях, с которыми они всегда сталкивались при поиске книг в библиотеке, расположенных казалось бы беспорядочно.
Он решил, что это распространенная проблема с записанными пророчествами — независимо от масштаба.
Зедд вытянул из стопки бумаг листок, посмотрел на него и помахал им в воздухе:
— Здесь написано одно слово: «дождь».
Лоретта отвлеклась от бумаг, которые держала в руке:
— Да, я записала это, когда меня посетило предчувствие, что пойдет дождь.
— Пустая трата времени, — шепнул Ричард, чтобы его расслышал только Натан.
— Я предупреждал тебя, что вряд ли нас ждет здесь что-то стоящее.
— Твоя правда, — вздохнул Ричард.
Он повернулся к Лоретте. Она сделала несколько шагов и вытащила еще один листок из основания горы бумаг, коробок и связок документов. Прежде чем он успел сказать, что они уходят, она ахнула.
— Вот оно. Нашла. Там, где ему и место.
— О чем в нем говорится? — спросил Ричард.
Лоретта прошаркала к нему, держа в руке листок. Взглянув на Ричарда, она постучала пальцем по бумаге:
— Оно гласит: «Люди погибнут».
Ричард уставился на ее нетерпеливое лицо.
— Лоретта, это случается постоянно. Рано или поздно все умирают.
— Да, правда, — с усмешкой сказала она и вернулась к шаткой груде бумаги, снова принимаясь за поиски.
Ричард не видел никакой пользы в ее пророчестве, как и в большинстве других.
— Что ж, спасибо за...
— Вот еще одно, — сказала она, прочитав надпись на листе, свисавшем из очередной стопки. Она вытащила записку. — Здесь говорится: «Небо обрушится».
— Небо? — нахмурился Ричард.
— Да, верно, небо.
— Ты уверена, что имела в виду именно небо, а не крышу?
— Нет, тут вполне четко написано «небо», — сверилась с листком Лоретта. — У меня очень аккуратный почерк.
— Как это понимать? — спросил Ричард. — Как небо может обрушиться?
— Милостивый Создатель, понятия не имею, — фыркнула она. — Я лишь канал. Пророчество приходит ко мне, а я его записываю и сохраняю, как и следует поступать с пророчествами.
Натан указал на окружавшие их документы:
— Когда пророчества приходят, они вызывают видения?
— Нет. Они просто приходят, а я их записываю.
— Значит, ты едва ли понимаешь их смысл.
Она ненадолго задумалась.
— Ну, если пророчество говорит о дожде — хотя и не вызывает у меня никаких видений — его смысл довольно понятен, правда? — Когда Натан кивнул, она продолжила: — Но когда оно говорит, что небо обрушится, я не могу даже представить, как это понимать. Небо не может обрушиться, ведь так?
— Не может, — согласился Натан.
— Значит, — сказала она, многозначительно подняв палец, — у пророчества должно быть какое-то скрытое значение.
— Кажется, так, — вновь согласился Натан. — А как к тебе приходят пророчества, если не в виде видений?
Она нахмурилась, глядя в потолок и вспоминая.
— Кажется, они приходят в виде слов. У меня в голове не возникает картина падающего неба или чего-то такого. Ко мне просто приходит мысль, что небо обрушится, будто голос в моей голове говорит это, и я записываю его в том виде, в каком оно пришло.
— И затем кладешь его сюда?
Лоретта окинула взглядом свои драгоценные предсказания:
— Полагаю, будущим поколениям пророков придется изучить все записи, чтобы понять их смысл.
Ричард едва сдерживался. Молчание стоило ему колоссальных усилий. Эта женщина была вполне безобидна и не пыталась запудрить им мозги. Она была такой, какой была, и он не собирался спорить с ней из-за ее характера или одержимости предсказаниями.
Бессмысленно и жестоко говорить то, что не принесет ей ничего кроме обиды.
— О! — воскликнула она, а потом резко повернулась и зашаркала в дальний конец комнаты. — Чуть не забыла. Есть еще одно пророчество, которое пришло ко мне только вчера, причем довольно неожиданно. Это последнее предназначенное вам пророчество, магистр Рал.
Лоретта вытаскивала бумаги, бегло просматривала их, а затем клала обратно. Наконец она нашла искомое. Ричард был удивлен, что женщина смогла отыскать нужный листок среди многих тысяч других записей, сложенных в стопки по всему ее жилищу. Она поспешила назад, протягивая листок Ричарду.
Он взял его и прочел вслух:
— Королева берет пешку. — Он поднял глаза и нахмурился. — Что это значит?
Лоретта пожала плечами:
— Понятия не имею. Мое призвание — услышать и записать пророчество, а не истолковать его. Как я уже сказала, это работа для будущих поколений пророков.
Ричард взглянул на Натана и деда:
— Есть догадки?
Зедд скорчил мину:
— К сожалению, я не понимаю смысла этого пророчества.
Натан покачал головой:
— Как и я.
Ричард снова глубоко вздохнул.
— Спасибо, что передала их мне, Лоретта. «Люди погибнут», «Небо обрушится» и… — Он снова взглянул на листок и прочел: — «Королева берет пешку». Это все? Больше ты ничего не хочешь мне показать?
— Это все, магистр Рал. Когда они пришли ко мне, я не понимала их значения, но точно знала, что они для вас.
— Обычно ты знаешь, для кого предназначено пророчество?
Она наморщила лоб, размышляя над ответом.
— Нет, вообще-то я такого не припоминаю. Я никогда не знала, для кого или о ком мои пророчества. — Она подняла на него взгляд. — Но, говорят, вы очень необычный человек и великий волшебник. Полагаю, причина в этом.
Ричард взглянул на горшок с чаем и свечу под ним:
— Лоретта, как я могу отблагодарить тебя за то, что ты сообщила мне о своих пророчествах?
Лоретта склонила голову набок:
— Отблагодарить меня?
— Да. Думаю, пророчества должны храниться в правильном месте.
Она наморщила лоб:
— В правильном?
— Именно. Они должны быть не спрятаны здесь, а храниться в библиотеке вместе с другими пророчествами. Они должны занять свое законное место в библиотеке.
— В библиотеке? — ахнула Лоретта. — Вы серьезно, магистр Рал?
— Абсолютно. Это же пророчества. А библиотеки созданы для сохранения пророчеств. Во дворце множество библиотек. Что ты скажешь, если я пришлю сюда людей, которые соберут все твои пророчества и поместят их в подходящую библиотеку?
Она в нерешительности осматривала свое жилище:
— Я даже не знаю...
— Неподалеку есть большая библиотека, в которой полно места. Мы могли бы положить все твои предсказания на полки, чтобы пророки когда-нибудь изучили их. Ты сможешь приходить туда в любое время. Когда к тебе будет приходить новое пророчество, ты сможешь поместить запись о нем в специальный раздел библиотеки.
— Специальный раздел? — Она вытаращилась на него. — Для моих пророчеств?
— Да-да, особый раздел, — присоединился к обсуждению Зедд, ухватив мысль Ричарда. — Там они будут под присмотром и надежной защитой.
Лоретта приложила палец к губе, размышляя.
— И я смогу заходить туда в любое время?
— Когда угодно, — заверил Ричард. — И всегда можешь положить туда новые. Ты даже можешь записывать новые предсказания прямо там, за любым из библиотечных столов.
Ее лицо просветлело, и она взяла Ричарда за руку, ведя себя так, словно король только что даровал ей часть королевства.
— Магистр Рал, вы самый добросердечный магистр, что у нас когда-либо был. Благодарю вас. Я принимаю ваше великодушное предложение защитить мои пророчества.
Ричард почувствовал укол вины за свою уловку, но в жилище Лоретты того и гляди случится пожар. Он не хотел, чтобы она пострадала или погибла из-за своих пророчеств. В просторной библиотеке ее записи вполне могли храниться среди других пророчеств. Кроме того, пока Ричард не знал, действительно ли ее пророчества менее ценны, чем все остальные.
— Еще раз благодарю, магистр Рал, — сказала она, провожая гостей.
Когда они уже шли по коридору, Зедд обратился к внуку:
— Это было очень любезно с твоей стороны, Ричард.
— Не так любезно, как могло показаться. Я лишь пытался предотвратить возможный пожар.
— Ты мог просто сказать, что пошлешь людей забрать весь этот бумажный мусор, чтобы она ненароком не спалила тут все.
Ричард хмуро взглянул на деда:
— Она всю жизнь посвятила этим бумажкам. Было бы жестоко просто отобрать их у нее, когда в библиотеках полно места. Я подумал, будет разумнее, если она добровольно отдаст их нам — и сама примет это решение.
— Я об этом и толкую. Трюк сработал, словно волшебство. Это был крайне любезный способ решить проблему.
Ричард улыбнулся:
— Как ты иногда говоришь, хороший трюк и есть волшебство.
Натан схватил Ричарда за рукав:
— Да, да, это действительно очень мило. Но ты запомнил последнее пророчество Лоретты? О королеве?
Ричард оглянулся на пророка: