Верные, безумные, виновные Мориарти Лиана
Что-то еще делало Вида счастливым. В отношении Тиффани. И что же это? Разве его ум теряет остроту? Нет! Его ум как стальной капкан. Ну конечно. Это дельце с тем придурком. У него все под контролем. Вчера она приехала домой из новой школы Дакоты и рассказала ему, что наткнулась на жену одного своего старого клиента и что их дочь не будет посещать «Сейнт-Анастейша».
Это хорошо, потому что он знает, что она спала с этим придурком.
Он догадался об этом по ее левой ноздре.
Раз в месяц Вид играл с друзьями в покер. Много лет назад его друг Реймонд рассказал ему, как игроки в покер придумывают друг для друга подсказки, чтобы дать знать, когда они блефуют. Реймонд сказал: «У тебя, дружище, около дюжины подсказок. Ты моргаешь, подмигиваешь, дергаешься, буквально бьешься в припадке. Ты никудышный обманщик».
Тем не менее Вид преуспевал в покере, поскольку ему всегда везло, хотя блефовать он не умел. Ему везло во всем. Ему очень везло в бизнесе, у него было много хороших друзей. Он женился на двух потрясающих женщинах, пусть даже первая оказалась полоумной стервой, которая пыталась настроить против него дочерей, но это было нормально, потому что ему еще больше повезло со второй женой. Ходячая виагра, и он безумно любит ее.
Тиффани была отличным игроком в покер. Не такой везучей, как он, но ей прекрасно удавалось надеть на себя бесстрастное лицо покерного игрока. Это много лет действовало на него, но однажды он разгадал ее код.
У Тиффани было слабое место. Левая ноздря. Если она лгала или блефовала, трепетала ее левая ноздря. Всего один раз. Еле заметное движение. Как взмах крыла бабочки.
Вид убедился в этом, изучая жену в тех обстоятельствах, когда наверняка знал, что она говорит неправду. Например, когда она отвечала на вопросы Дакоты о Санта-Клаусе или когда говорила сестрам, что летает эконом-классом, хотя на самом деле заказывала билеты в бизнес-классе. Ее сестры как-то странно относились к рейсам в бизнес-классе, словно в этом было что-то греховное.
Это было убедительно. Ноздря никогда не обманывала. Разумеется, он не говорил об этом Тиффани, поскольку это было очень удобно – его тайная сверхспособность видеть то, что скрывается за ее «покерным лицом». Жаль, что ей совсем не понравилось красное белье, которое он подарил ей на Рождество.
Так что, когда он спросил жену: «Ты спала с ним?», ему надо было лишь взглянуть на ее левую ноздрю, и ответ был готов.
Она сказала «нет», но ответ был «да». Да, она спала с ним.
Отлично! Нет проблем!
Может быть, маленькая проблема все-таки есть. Скажем, если бы Вид на школьном концерте увидел, как этот придурок непочтительно смотрит на его жену, у него могло бы возникнуть искушение врезать ему. А это было бы оскорбление действием.
Или, скажем, если бы он и этот придурок в конечном счете стали бы вместе жарить сосиски (сосиски жарят все, даже те, кто платит за школу миллионы баксов) и придурок сделал бы какое-то замечание в адрес Тиффани. Замечание могло быть вполне невинным, но, скажем, Вид неправильно его понял. И скажем, он поехал домой, но в голове у него застряла одна мысль (как это случается), и, скажем, он позвонил другу Ивану и попросил переломать этому придурку ноги.
Иван без конца повторял, что, если Виду когда-нибудь понадобится переломать кому-то ноги, пусть позовет его. Тиффани говорила, что Иван шутит. Но Иван не шутил.
Но! Все хорошо, потому что этот придурок спокойно летит в Дубай и ноги у него в порядке. Поэтому Вид не попадет в тюрьму. Он никогда намеренно не нарушал закона, но мог это сделать. Эта возможность была – может быть, не убить, но определенно искалечить, а он не хотел в тюрьму. Еда. Одежда. Вид содрогнулся от одной мысли.
И до сих пор Виду не грозила опасность нарушить закон. Хорошо, что ему так везет. Вот почему он чувствовал себя счастливым. И репутации Дакоты в школе ничто не угрожает. Если захочет, станет президентом ученического совета. Он не сомневался, что этим людям понравится Дубай. Интересное место! Как раз на днях он читал статью о фестивале еды в Дубае. Там было что-то под названием «Большой гриль». Звучит потрясающе.
– Почему у тебя такой счастливый вид? – спросила Дакота. – И дурацкий?
Вид посмотрел на дочь, пришедшую на кухню с пустым подносом. Она улыбнулась ему, и на щеках ее появились ямочки. Она показалась ему необычайно хорошенькой. Святая Мария, Матерь Божья, прошу тебя, пусть она, когда вырастет, не будет такой сексуальной, как ее мать!
– Знаешь, потому что я счастлив, – ответил Вид. Он поднял Дакоту за подмышки и закружил. Старших дочерей он кружить уже не мог. Ева на вид весила как маленький грузовик. – А ты счастлива?
– Да, вполне, – сказала Дакота. Потом приблизила губы к его уху. – Можно я сейчас пойду к себе и немного почитаю?
– Через полчаса.
– Через десять минут, – возразила Дакота.
– Через двадцать. Последнее предложение.
– По рукам.
Дакота протянула ему руку.
Музыка в передней части дома грохотала, как в ночном клубе. Кто-то выкрикивал «Тпру!» разнузданным тоном, и это означало только, что Тиффани танцует, а другой голос прокричал:
– Где Вид?
– Иду! – прорычал Вид.
Счастье, что сосед Гарри упокоился с миром.
Глава 76
Клементина проснулась в восхитительной тишине. Она слышала только тишину, а затем возникла знакомая булькающая мелодия смеха кукабары. У нее защемило сердце, словно она долго была вдали от Австралии и наконец вернулась домой. Открыв глаза, она увидела чистый яркий свет, исполненный значения.
– Он прекратился, – громко сказала она Сэму. – Наконец прекратился.
Она не разрешала себе поверить в прогноз, обещавший к воскресенью ясную погоду. Она собралась разбудить Сэма, потрясти его за руку, но потом увидела пустую кровать и вспомнила, что его здесь нет. Обычно в последнее время он спал в кабинете, и она устыдилась, что громко говорила. Его отсутствие в это многообещающее счастливое утро казалось по-новому мучительным.
Вздохнув и перевернувшись на живот, она приподняла уголок шторы, чтобы взглянуть на заново созданное голубое небо.
Они поведут детей на солнышко… но постой, нет, не получится, потому что сегодня они с Сэмом едут на занятие по основам первой медицинской помощи в местную среднюю школу. Они уже несколько раз переносили это занятие, но сегодня она решила точно пойти. Она была больше не в силах колесить по Сиднею, проводя эти беседы и с важным видом рассказывать людям о необходимости обучения приемам первой помощи, как будто она школьный методист, раздающий всем брошюры.
Днем за девочками присмотрят родители Сэма. «Будет весело и интересно узнать вместе что-то новое!» – радостно сказала мать Сэма. Что-то в тоне Джой подозрительно напоминало о Пэм. Их матери общались. Клементина предполагала, что ее мать, беспокоясь о состоянии их брака, разговаривала по телефону с матерью Сэма.
Любопытно, что чей-то брак, делаясь непрочным, немедленно становится общественным достоянием.
Взглянув на часы, она поняла, что проснулась позже обычного. Было уже начало седьмого, но это нормально. Перед тем как проснутся девочки, она сможет позаниматься целых два часа. Прослушивание состоится через неделю. Финишная прямая. Надо правильно рассчитать время, чтобы, как атлет, достичь вершины в день прослушивания. Она надела поверх пижамы старый голубой бесформенный кардиган (по какой-то причине он стал ее рабочей одеждой) и тихо спустилась вниз. Отсутствие звуков дождя распахнуло вокруг нее грандиозное пространство, словно из крошечной репетиционной комнаты она вышла в концертный зал. Она даже не представляла себе, каким гнетущим был этот шумовой фон.
Пока она натирала канифолью смычок, глядя, как солнечные лучи раннего утра скользят по комнате, загораясь алмазами на стекле дедушкиных часов, картинной раме, вазе, она испытала глубокое умиротворение. В голову пришла странная мысль: она не противится этому прослушиванию, как это часто бывало в прошлом. Она не теряла драгоценную энергию, оплакивая несправедливость системы: избыток квалифицированных музыкантов, тот факт, что прохождение прослушивания – это умение, совершенно отличное от чьих-то исполнительских навыков. Происшествие с Руби полностью избавило ее от своего рода обидчивой гордыни, от страха, прикрывающегося раздражением.
– С добрым утром. – В дверях стоял Сэм.
– С добрым утром. – Она опустила смычок. – Ты рано встал.
– Дождь перестал, – хмуро произнес он, зевая во весь рот. При солнечном свете он выглядел таким бледным и изможденным. Ей захотелось обнять его и в то же время ударить по щеке. – Я могу взять девочек в парк, чтобы ты позанималась.
– Сегодня у нас занятие по основам первой помощи. Помнишь?
– Я мог бы и пропустить. – Каждое слово Сэма сопровождалось вздохом, будто ему было трудно говорить. – Останусь дома с девочками. Съезжу в другой раз. Я… не очень хорошо себя чувствую.
– Ты в порядке. Надо поехать, – сказала Клементина тоном, каким разговаривают с детьми. – Девочки радуются, что проведут день с твоими родителями. У них есть планы.
Он тяжело вздохнул, как старик, которому предстоит подниматься по лестнице.
– Хорошо. Как хочешь.
Он повернулся и, ссутулившись, вышел. Ей показалось, она замужем за восьмидесятилетним стариком, разговаривающим, как подросток.
– Начало в десять! – оживленно прокричала она ему вслед.
Сегодня она чувствует себя такой оживленной, и, если он не возьмет себя в руки, она радостно скажет ему, что не он один может бросаться обидными театральными словами вроде «развестись».
Глава 77
– Ну разве это не красиво? – произнес Оливер.
– Что? – спросила Эрика.
Они стояли на захламленной, утопающей в грязи лужайке перед домом ее матери. Что здесь может быть красивого? Она проследила за его взглядом и увидела амбровое дерево, на каждом листочке которого дрожали капли дождя.
– Посмотри, как они сверкают. Как крошечные бриллианты!
– У тебя поэтическое настроение, – заметила Эрика.
Вероятно, потому, что ночью, впервые за неделю, они занимались сексом.
Она перевела взгляд на материнское барахло. Теперь, при солнечном свете, все выглядело еще более удручающим, чем в дождливый день. Она пнула нераспечатанную намокшую картонную коробку с ярлыком «Амазонка». Лужица грязной воды с верха коробки плеснула ей на ногу. К туфле прилип лист, и Эрика попыталась стряхнуть его.
– Что ты делаешь, дорогая? Танец в стиле кантри?
На лужайке появилась мать Эрики, с повязанным на голове шарфом в бело-красный горошек и в голубом джинсовом комбинезоне. Она напоминала домохозяйку 1950-х годов, которая собирается заняться весенней уборкой. Засунув большие пальцы в карманы комбинезона (на вид совсем нового), она принялась выделывать незамысловатые па, гнусаво что-то напевая.
– У вас хорошо получается, Сильвия, – сказал Оливер.
– Спасибо. У меня где-то есть диск с танцами в стиле кантри, могу одолжить.
– Не сомневаюсь, ты легко его найдешь, – сказала Эрика.
Сильвия кокетливо пожала плечами:
– Мне это не сложно. – Она со вздохом оглядела лужайку перед домом. – Боже правый! Какая грязь! Дождь был просто ужасный. Впереди много работы.
Сегодняшняя иллюзия Сильвии состояла в том, что лужайка приобрела подобный вид из-за дождя.
– Что ж, мы не одиноки, – дерзко выставив подбородок, продолжала она. – Сегодня люди по всему штату вышли на улицу, чтобы заняться уборкой.
– Мама, – сказала Эрика, – у этих людей затопило дома. Здесь у тебя наводнение не от дождя, а от хлама.
– Утром я смотрела телевизор, – не обращая внимания на ее слова, продолжала Сильвия, – и даже вдохновилась! Соседи помогают соседям. У меня были слезы на глазах.
– О, умоляю тебя! – воскликнула Эрика.
Оливер положил руку ей на плечо.
– Есть вещи, которые мы изменить не в силах, – пробормотал он.
Он цитировал ей молитву о спокойствии. Оливер посещал собрания группы «Ал-Анон» для родственников алкоголиков. Эрика не хотела учиться спокойствию.
– Что это, Оливер? – спросила Сильвия. – Кстати, как поживают ваши чудесные родители? На них дождь не повлиял? Давно их не видела. Нам нужно собраться и выпить по стаканчику.
– Мама! – сказала Эрика.
– Надо, – откликнулся Оливер. – Правда, как вам хорошо известно, моим родителям скорее понадобится десять-двадцать стаканчиков.
– О-о, они такие забавные, – ласково произнесла Сильвия.
– Угу, – согласился Оливер. – Такие вот они. О-о, смотрите, подъезжает наш мусоровоз.
– Отлично. Что мне делать? – спросила Сильвия, когда на дорожку въехал грузовик и медленно опустил массивный контейнер.
– Уйти с дороги, – ответила Эрика.
– Да, хотя я должна контролировать, чтобы ты случайно не выбросила что-нибудь важное. Знаешь, что я нашла на днях, роясь в коробке старых бумаг? Забавную маленькую фотографию, на которой ты, я и Клементина!
– Ну это вряд ли.
– В каком смысле «вряд ли»? Погоди, пока не увидишь. Гарантирую, ты будешь смеяться. Теперь представь только, что мы выбросим эту драгоценную память! Наверное, вам с Клементиной там по двенадцать. На ней Клементина такая юная и хорошенькая. Честно говоря, на нашем ужине у нее был изможденный вид, она как будто постарела. Тебе стоит посмотреть на эту фотку, Оливер. Увидишь, как может выглядеть твоя будущая дочь!
Оливер нахмурился:
– Этого не будет.
– Что? Она отступилась от вас? После того, как вы спасли жизнь ее дочери?
– Это мы отступились, – возразила Эрика. – Не она. Мы. Мы передумали.
– Ах, – сказала Сильвия. – Но почему? Это ужасная новость. Я раздавлена! – (Эрика с изумлением убеждалась в том, что ее мать благополучно забыла сказанное ею в четверг вечером и строит из себя жертву.) – Не лишайте меня надежды! Я думала, что стану бабушкой. Я смотрела на этих хорошеньких девчушек в доме у Пэм и думала, как чудесно будет иметь своего внука или внучку. Я думала, что научила бы внучку шить, как научила меня моя бабушка.
– Научила ее шить?! – пролепетала Эрика. – Ты и меня-то никогда не учила шить!
– Наверное, ты не просила.
– Никогда в жизни не видела тебя с иголкой и ниткой.
– Пойду заплачу шоферу за погрузку, – сказал Оливер.
– Пойду в дом и попробую найти ту маленькую фотографию, – поспешно проговорила Сильвия – на всякий случай, если кто-то ждет, что она заплатит.
Эрика воспользовалась возможностью и, натянув резиновые перчатки, подняла сломанную корзину для белья, забитую всяким хламом: кукла без головы, влажное пляжное полотенце, коробка из-под пиццы. Она поднесла корзину к контейнеру и с размаху зашвырнула внутрь. Послышался лязг о металл. Выкидывая барахло, она всегда испытывала какое-то дикое, жутковатое чувство, как будто с воинственным кличем бросалась в битву.
– Иисусе, ну, у вас еще дел по горло, – сказал мусорщик, складывая желтый листок, который вручил ему Оливер, и засовывая его в задний карман брюк.
Скрестив руки на мощной груди, он изучал лужайку с выражением крайнего отвращения.
– Хотите помочь? – спросил Оливер.
– Ха-ха! Не-а, давай сам, приятель. Лучше уж ты!
И, словно надзирая за ними, он остался стоять, качая головой.
– Ну, тогда можете ехать, – с раздражением проговорила Эрика.
Отвернувшись, она подняла старую рождественскую ель и услышала сдержанный смешок Оливера. Подумать только, елка. Пожалуй, она никогда не видела живую ель, но перед ней была старая искусственная ель со сломанными ветвями и единственной печальной ниткой золотой мишуры.
Эрика бросила елку в мусорный контейнер, а Оливер взял в одну руку сломанный вентилятор на подставке, а в другую – пакет с мусором.
Из дому вышла ее мать, торжественно зажав между большим и указательным пальцем маленькую фотографию. Чудо, что она что-то нашла.
– Посмотри на этот снимок! Гарантирую, он тебя рассмешит.
– Гарантирую, что нет, – кисло промолвила Эрика.
Мать наклонилась и сняла с блузки Эрики крошечный кусочек золотой мишуры.
– Рассмешит. Смотри.
Эрика взяла фотографию и расхохоталась. Ее мать закружилась вокруг нее, от радости похлопывая себя по рукам:
– Я же говорила, говорила!
Это была черно-белая зернистая фотография, на которой она, ее мать и Клементина сидели вместе в вагончике американских горок. Снимок был сделан одной из автоматических камер, настроенных на фиксирование реакции пассажиров в самые пугающие моменты аттракциона. У всех трех были разинутые в крике рты. Эрика наклонилась вперед, ухватившись обеими руками за защитную штангу, словно толкая ее, чтобы ехать еще быстрее, и откинув голову назад. Клементина крепко зажмурила глаза, ее конский хвост вертикально взлетел над головой, как шапка папы римского. У Сильвии глаза были широко открыты, а обе руки взметнулись наверх, словно в танце подвыпившей девушки. Безудержная радость с примесью ужаса. Вот что она увидела на этой фотографии. Не важно, что она нечеткая. Невозможно было смотреть на нее без смеха. На Эрике и Клементине была школьная форма.
– Видишь! Ведь здорово, что я сохранила ее! – сказала Сильвия. – Покажи фото Клементине. Посмотрим, помнит ли она тот день! Должна признаться, что я не помню, но ты же видишь, какие мы были счастливые! И не выдумывай, что у тебя было ужасное детство, у тебя было чудесное детство! Все эти американские горки, помнишь? Боже правый, я любила американские горки. Ты тоже.
Ее взгляд на чем-то остановился.
– Оливер, что у тебя там? Дай посмотреть!
Оливер, обеими руками держа разваливающуюся картонную коробку, спешил к мусорному контейнеру. Сильвия побежала за ним с криками:
– Оливер! Ах, Оливер!
Такова была жизнь с Сильвией – нелепая, абсурдная, выводящая из себя, а иногда, время от времени, чудесная. В тот день они пошли в школу. Был конец ноября, в воздухе чувствовалось лето. Эрике исполнялось двенадцать – нет, уж прошла неделя после дня рождения, ее мать позабыла дату, у нее были проблемы с числами, но на этот раз она решила искупить свою вину неожиданным, безумным жестом. Она появилась в школе и забрала обеих девочек с уроков в луна-парк – между прочим, без разрешения родителей Клементины. В наше время это не могло бы произойти, и Эрика и сейчас ужаснулась за школу. Последствия могли быть пугающими.
Клементине не разрешали кататься на американских горках, потому что у матери была к ним фобия. На нее сильно подействовала история с несчастным случаем на сельской ярмарке, когда на аттракционе погибло восемь человек. Это было за много лет до рождения Клементины и Эрики. «Эти машины не поддерживают в должном состоянии, – всегда говорила Пэм. – Это смертельные ловушки. Того и гляди произойдет несчастный случай».
Однако Эрика с Сильвией любили американские горки, и чем страшней, тем лучше. Ничего не надо решать или обсуждать: только врывающийся в легкие воздух и пронзительный звук собственных воплей, уносимых ветром. Это была одна из немногих странных вещей, их объединяющих: удовольствие от страшных американских горок. И не то чтобы они часто там бывали. Эрика могла припомнить не больше пяти раз, и тот был одним из них.
Эрика знала, что Клементине тоже понравился тот день. Она была в лихорадочно-возбужденном состоянии. В тот день Эрика не критиковала себя или их дружбу. Выпадали такие дни, когда мама была ее мамой, а подруга – подругой.
Эрика засунула снимок в задний карман джинсов, глядя, как Сильвия низко наклоняется над мусорным баком, едва не падая в него. Потом она выпрямилась, поправила на голове шарф и, уперев руки в бока, воззрилась на Оливера.
– Оливер! Этот вентилятор в полном порядке! – прокричала она. – Пожалуйста, достань мне его!
– Не хочу и не буду, – откликнулся Оливер.
Эрика отвернулась, пряча усмешку. Она смотрела, как солнечный свет сверкает на листьях умытого дождем дерева. Оно действительно выглядело чудесно. Как рождественская ель.
Откинув голову назад, она подставила лицо солнечному свету и заметила женщину, жившую через дорогу и любившую Иисуса, но определенно не любившую Сильвию. Та стояла у окна на площадке второго этажа, положив ладонь на стекло, словно вытирала его. Казалось, женщина смотрит прямо на Эрику.
И тогда это произошло – Эрика все вспомнила.
Глава 78
Эрика стояла у входа на задний двор, сжимая в руках стопку голубых фарфоровых тарелок, которые вручил ей Вид на кухне. Это были красивые тарелки с замысловатым узорчатым рисунком. Ивовый узор, подумала Эрика. Когда-то у бабушки были в точности такие же. У ее бабушки было множество красивых вещей, и Эрика не имела представления, что с ними случилось. Вероятно, они где-то затерялись, или разбились, или были погребены под осадочными слоями хлама в доме матери.
В этом заключалась ирония – ее мать так сильно любит вещи, что ничего не может сохранить.
Эрика крепче сжала тарелки, охваченная всепоглощающим желанием забрать их с собой. Она представила, как, прижимая тарелки к груди, бежит к соседней двери и прячет их в своем кухонном шкафу. Она не станет этого делать. Конечно не станет. На миг она ужаснулась тому, что замышляла.
Какое-то время она стояла не двигаясь. В детстве ей нравилось выходить на лужайку за домом и долго кружиться на месте, пока все вокруг не начинало кружиться. Сейчас она ощущала именно это. Зачем она делала это нарочно? Это было не очень-то приятно. Должно быть, сейчас она пьяна. Почему родителям Оливера нравилось это ощущение? И они не могли без него? Это ужасно.
Она сосредоточила свое внимание на малышках. Из гостевого домика вразвалочку вышла Руби, держа в одной руке Веничек, а в другой – синюю сумочку Холли с блестками. Холли это не понравится. Никому не разрешается трогать ее коллекцию камешков. Где же Холли?
И действительно, Холли неожиданно появилась позади Руби, что-то крича. Из-за классической музыки, льющейся из музыкального центра, Эрика не могла расслышать, что именно. Руби оглянулась через плечо и ускорила шаги. Это было так мило. Похоже, она полна решимости сбежать со своей контрабандой.
Осторожно, подумала Эрика. Родители хотя бы следят за тобой?
Она перевела взгляд на взрослых. Оливера нигде не видно. Клементина разговаривает с Видом. Тиффани разговаривает с Сэмом. Все четверо поглощены друг другом. Они с Оливером могли бы и не приходить. Они портят им веселье. В этот момент ни Сэм, ни Клементина не смотрели на девочек. Какая беспечность, какая небрежность!
Она смотрела, как Вид берет нож и взмахивает им, как дирижерской палочкой. Она видела беззаботно смеющуюся Клементину. Что она тогда сказала наверху? Какое слово употребила? «Отвращение». Мысль о том, чтобы стать донором яйцеклеток для Эрики, вызывает у нее отвращение. Все это время они с Оливером обсуждали эту проблему. Она вспомнила, как Оливер сказал их врачу по ЭКО: «Мы собираемся обратиться к лучшей подруге Эрики. Они как сестры».
Как сестры. Какая шутка! Какая ложь!
Эрика смотрела, как Клементина отбросила волосы за спину, Вид поднес к ее рту ложку с десертом, а она наклонилась вперед, чтобы съесть. Клементина напоминала ту принцессу из сказки, получившую при своем крещении все дары от фей-крестных. У тебя будут обожающие родители. Динь! У тебя будет музыкальный талант! Динь! Ты будешь жить в чистоте и комфорте! Динь! Ты забеременеешь естественным путем, как только пожелаешь, и родишь двух красивых дочерей. Динь, динь!
Одна старая фея не попала в список приглашенных. Забытая старая карга. В детстве Эрику не приглашали на многие праздники. Что сделала позабытая фея? Она наложила проклятие. Ты уколешь палец о веретено и умрешь, так что опасайся иголок. Но тогда вступилась добрая фея, которая все изменила. Ты просто уснешь на сто лет. Это не так уж плохо. Жди. Это была Спящая красавица. Сказка называлась «Спящая красавица»!
Она действительно очень пьяна. Ей надо сдвинуться с места, но она не двигается.
Спящая красавица. Чертова Спящая красавица, это совершенно точно. Сейчас ты спишь. Даже не удосужишься присмотреть за детьми.
Послышался звук. Откуда-то. Звук, пробивающийся сквозь шквал классической музыки, которая лилась из музыкального центра.
Это играет Клементина? Конечно она не играет. Эрика, ты на лужайке за домом соседей, ты пьяна, это опьянение, у тебя разжижение мозгов, и мысли твои разбежались по сторонам.
Она вновь услышала этот звук.
Это был стук. Звук стука. Быстрый тук-тук-тук. Она увидела лицо матери. Палец приложен к губам. Не отвечай на стук в дверь. Да, мама, я знаю, что надо делать. Сохранять тишину. Мы никогда не отвечаем на стук в дверь. Не хотим, чтобы люди увидели нашу омерзительную тайну. Это не их дело. Как они смеют без разрешения стучать к нам в дверь?! Это невежливо. Они не имеют права заставлять нас испытывать это. Мы будем сидеть очень тихо, пока они не уйдут. Некоторые люди стучат громко и сердито, как будто знают, что их дурачат, и злятся на это, но в конце концов они сдаются и уходят.
Действительно, стук становится громче и настойчивей. Глаза матери горят ненавистью. Они не имеют права. Никакого права.
Эрика одернула себя. Никто не стучит к ней в дверь. Она на барбекю. Где же маленькие девочки? Она заметила в углу сада вспышку голубого. На траве, скрестив ноги, сидела Холли, осторожно вынимая камешки из сумочки и раскладывая их рядами. Она любила время от времени проводить ревизию своей коллекции.
Со стороны стола послышался взрыв хохота.
И опять этот стук. Откуда он идет?
Эрика посмотрела на нелепый фонтан. Она увидела плавающую в нем бесформенную массу. Чье-то старое пальто, медленно кружащееся по воде.
У ее матери были целые кипы пальто. Больших зимних пальто. Словно они живут в Сибири, а не в Сиднее. Ну она не собирается вытаскивать это пальто из фонтана. Это не ее дело. У нее и так хватает уборки.
Тук, тук, тук! Как вы смеете так настойчиво стучать к нам в дверь? Стук исходил откуда-то сверху. Она подняла глаза и увидела Гарри, сварливого старика Гарри, который стоял у окна на верхней площадке, словно приклеившись к нему, и стучал, нет – молотил по стеклу, как будто пытаясь вырваться. Он увидел, что она смотрит на него, и принялся яростно тыкать пальцем в сторону фонтана. Рот его был разинут в немом крике. По его позе и жестам она поняла, что он злится на нее. Он что-то ей кричал. Он хотел, чтобы она убрала мусор из фонтана. Соседи всегда сердились. Они всегда хотели, чтобы она убирала мусор. Она не станет. Это не ее дело.
Она уставилась на фонтан, на старое розовое пальтишко, медленно кружившееся по воде.
Потом она увидела лежащий на бортике фонтана Веничек.
Это не старое пальто. Это не хлам.
Она почувствовала, как заряд адреналина проник ей прямо в сердце. Все вещи, которые она украла у Клементины… но она никак не намеревалась сделать это. Ее вина, ее вина, ее вина.
Тарелки выпали у нее из рук.
– Клементина! – пронзительно выкрикнула она.
Глава 79
Курсы первой помощи проводились в местной средней школе, в которую предположительно пойдут их девочки, хотя мысль о том будущем времени пока казалась фантастической. Вела курсы крупная, энергичная и немного снисходительная женщина по имени Джан. Она напомнила Клементине одну несносную флейтистку, с которой та встречалась каждый год в музыкальном лагере.
Джан начала занятие с того, что, расхаживая по классу, просила каждого назвать свое имя и причину появления здесь, а также предложила в качестве расслабляющей разминки ответить на вопрос: «Если бы вы были овощем, то каким?»
Начали с молодого и мускулистого персонального тренера по имени Дейл, который намеревался пройти курс первой помощи, необходимый для его «лицензии по физкультуре». Он сказал, что выбрал бы для себя листовую капусту, поскольку это овощ сильных людей, и поиграл внушительным мускулом.
– Прекрасный ответ! – воскликнула Джан, которая, похоже, оценила бицепсы Дейла.
Из-за этого Клементина прониклась к ней симпатией.
Следующей была приземистая женщина средних лет, которая пришла сюда, потому что в офисе, где она работала, произошел несчастный случай со смертельным исходом. Одного техника убило электрическим током, и эта женщина никогда в жизни не чувствовала себя такой бесполезной и беспомощной и не захотела и впредь чувствовать себя такой, хотя понимала, что бедному технику это безразлично.
– Будь я овощем, я стала бы картофелиной, – сказала женщина, – очевидно.
И она указала на свою фигуру, и все громко засмеялись, а потом внезапно замолчали на тот случай, если смеха от них не ждали.
Следующим был Сэм, который говорил четко и уверенно, сидя на стуле, небрежно откинувшись назад и вытянув перед собой ноги. Он сказал, что он и его жена – он указал на Клементину – записались на курсы, потому что у них маленькие дети. Клементина взглянула на него. Она сказала бы правду. Она сказала бы, что их дочь едва не утонула. Она была всегда готова рассказать их историю. Когда они с Руби были в больнице, Сэм избегал говорить с людьми о происшествии, словно это была позорная тайна.
– Я был бы луком, – сказал Сэм. – Потому что я очень сложный. У меня много слоев.
Это тоже вызвало добрый смех, и Клементина догадалась, что Сэм часто проделывает такие штуки – на обучающих семинарах, при работе в составе группы; в этом проявлялась его веселая, компанейская натура. Вероятно, он всегда выбирал лук.
Когда подошла ее очередь, она не удосужилась объяснить причину своего появления здесь, поскольку Сэм это скрыл. Она сказала, что стала бы помидором, потому что помидоры хорошо сочетаются с луком, и Сэм натянуто улыбнулся, как будто она незнакомка, заигрывающая с ним. Она вспомнила об испытанном унижении, когда, проснувшись утром, заговорила с ним, а его в комнате не было.
– О-о, – сказали все, за исключением сидящей за Клементиной особы, заметившей, что «помидор – это фрукт».
– Сегодня это овощ, – твердо произнесла Джан, и Клементина решила, что она совсем не похожа на ту флейтистку.
Обойдя всю группу, Джан сказала, что будь она овощем, то стала бы авокадо, потому что ей требуется время, чтобы смягчиться («Авокадо – это точно фрукт», – вздохнула сидящая за Клементиной эксперт по фруктам), и она здесь сегодня потому, что «первая помощь – ее страсть». Клементина чуть не расплакалась. Как замечательно, что есть на свете люди вроде Джан со «страстью» помогать незнакомым людям.
Потом они перешли к делу, и Клементина с Сэмом прилежно записывали то, что рассказывала Джан об основах реанимационной деятельности, перемежая свое изложение историями из собственного опыта первой помощи, как в тот раз, когда она, проводя занятие, оказалась в гуще реальной жизни, когда один из слушателей испытал коллапс.
– Вы использовали это для демонстрации? – спросил кто-то.
– Нет, пришлось освободить комнату. Люди начали падать, как мухи. Как костяшки домино: бах, бах, бах. – Джан произнесла это со смаком, чтобы подчеркнуть слабость населения в целом. – Вот почему пришлось дать каждому задание – вызвать «скорую помощь», принести льда – или отослать их прочь, поскольку иначе люди испытывали шок. Это травмирующее происшествие. Можно испытать посттравматический стресс. Мы поговорим об этом позже.
Клементина бросила взгляд на Сэма – посмотреть, помнит ли он их собственное «травмирующее происшествие», но его лицо ничего не выражало. Он что-то записывал в блокнот.
Джан попросила мускулистого тренера Дейла лечь на пол, а потом выбрала двух привлекательных девиц (морковку и цветную капусту), попросив их привести Дейла в положение восстановления сознания, что они и сделали. И поскольку это были трое привлекательных молодых людей, на них приятно было посмотреть. Когда девушки перевернули Дейла на живот, можно было заметить выбившиеся из-под шортов трусы, а Джан сказала:
– Приятно видеть, что на вас сегодня «Кельвин Кляйн».
Все это было забавно, интересно и информативно. Сэм задавал умные вопросы, время от времени отпуская уместные шуточки. Вот почему таким неожиданным было то, что случилось потом.
Когда Джан начала демонстрировать на ярко-голубом пластмассовом манекене приемы сердечно-легочной реанимации, Клементина тяжело задышала. Ритмичные движения рук Джан, сильные и быстрые толчки воскресили все в ее памяти: твердые плитки под коленями, восковые щеки Руби и ее синие губы, мигающие в отдалении китайские фонарики. Но она сумела отдышаться и взглянула на Сэма – ей показалось, с ним все в порядке.
Потом Джан попросила всех разбиться на пары и дала каждой паре голубой манекен и две одноразовые маски для искусственного дыхания. (Джан носила на кольце для ключей лишнюю маску. Она всегда была готова оказать помощь.) Им пришлось найти свободное место на полу, где можно было положить куклу.
Джан расхаживала по классу, следя за тем, как продвигаются дела у каждого.
– Попробуешь первым? – спросила Клементина у Сэма.
Они оба стояли на коленях по сторонам от манекена.
– Конечно, – спокойно ответил Сэм.
Он принялся методично выполнять действия, зашифрованные в акрониме, которому их только что научила Джан: «ОРП ДПДРД» и означавшему: Опасность, Реакция, Послать за помощью, Дыхательные пути, Дыхание, сердечно-легочная Реанимация и Дефибриллятор.
Он освободил дыхательные пути, проверил дыхание и начал СЛР, ритмично надавливая сомкнутыми ладонями на грудь манекена. В какой-то момент его глаза встретились с глазами Клементины, и она заметила капельки пота, стекающие по его лицу.
– Сэм! Ты в порядке?
Он еле заметно покачал головой, но не перестал делать массаж сердца. У него было мертвенно-бледное лицо. Налитые кровью глаза.
Она не знала, что делать.
– У тебя… болит в груди?
По крайней мере, они сейчас в нужном месте. Джан казалась столь же опытной, как любой врач или парамедик, и явно более заинтересованной.
Он снова покачал головой.
Наклонив голову, он зажал ноздри манекена и два раза вдохнул в него воздух. Грудь манекена приподнялась, и это доказывало, что Сэм сделал все правильно. Подняв голову, он возобновил массаж сердца, и потрясенная Клементина увидела, что по его лицу текут слезы и капают на манекен. Она никогда не видела мужа плачущим, по-настоящему плачущим – ни в день свадьбы, ни после рождения детей, ни в те мгновения, когда Руби не дышала, ни при пробуждении на следующий день. И она не удивлялась этому, потому что никогда не видела плачущим своего отца. Старшие братья тоже не были плаксами и в юные годы отличались буйным нравом. Ее мать по временам проливала слезы, но настоящей плаксой в семье была Клементина, она всегда рыдала над чем-то. Может быть, все эти стойкие, несгибаемые мужчины вокруг нее заставили ее усвоить это старое клише: мальчики не плачут. Поэтому Клементина была потрясена тем, что Сэм может так плакать, что его тело способно на это, на выработку такого обилия слез. Глядя, как его слезы капают на манекен, она почувствовала, что в ней что-то надломилось, и ее душу затопило симпатией к нему. Ей в голову пришла ужасная мысль, что, может быть, поскольку Сэм не плакал, она всегда бессознательно считала его неспособным на глубокие чувства, присущие ей самой. Она постоянно была сосредоточена на том, как его поступки влияют на ее чувства, словно его роль состояла в том, чтобы делать все для нее и ради нее, и значение имеет лишь ее эмоциональный отклик на него, словно «мужчина» – это вещь или услуга, и она наконец выбрала нужный бренд, чтобы получить нужный отклик. Неужели возможно, что она никогда не смотрела на него и не любила его так, как он того заслуживает? Как личность? Обыкновенная, не лишенная недостатков, чувствующая личность?
– О-о, Сэм…
Он так быстро поднялся с колен, что чуть не опрокинулся на спину. Отвернув лицо, он сильно потер ладонью щеку, словно его укусило какое-то насекомое. Потом повернулся и вышел из комнаты.
Глава 80
– Извините, – сказала Клементина преподавательнице. – Пойду посмотрю, как там мой муж. По-моему, ему нехорошо.