Однажды в замке Джеймс Элоиза

Эди прекрасно понимала, почему граф ничего не сказал жене. При мысли об осиротевшей малышке, глаза Лилы наполнялись слезами, а ее муж, очевидно, предпочел молчание трудному разговору.

Эди потянулась через стол и сжала руку мачехи.

– Ты приедешь ко мне? Пожалуйста.

– Конечно! Я буду самой доброй теткой, которая когда-либо была у ребенка. Предупреждаю, что намерена осыпать ее лентами, туфельками и всеми возможными подарками! Вместе мы восполним ей потерю матери.

В этот момент дверь открылась – и вошел отец Эди. В отличие от жены он, как всегда, выглядел безукоризненно. Эди не представляла отца одетым небрежно, хотя, конечно, ей было все равно.

Граф уселся. Подали первое блюдо.

– Я обдумал твою свадебную церемонию, Эдит, – объявил он.

Эди кивнула. Она решила, что откажется ждать еще четыре месяца.

– Герцог надеется поторопить меня, купив специальное разрешение. Хотя я это понимаю, все же отчасти сочувствую его нетерпению. Кроме того, слухи все равно пойдут, будем мы ждать четыре месяца или нет. Жаль, что леди Рансибл рассказали о требовании Кинросса.

Он бросил на жену неодобрительный взгляд, показавший Эди, что ее предположения оказались верны: никакие кроличьи игры не могут залатать образовавшуюся пропасть.

К счастью, Лила подперла голову рукой и не видела молчаливого упрека.

– Я решил, что позволю вам обвенчаться в самом ближайшем будущем, – продолжал граф. – Но приглашенных будет мало. Я попрошу епископа Рочестерского провести церемонию. Мы с ним вместе учились в школе.

Губы Эди расплывались в невольной улыбке.

– Однако я намерен настаивать, чтобы герцог либо остался в Лондоне на несколько месяцев, либо ездил в Шотландию и обратно, пока ты остаешься в городе. Необходимо, чтобы все увидели, что свадьба была поспешной не из-за нарушения правил пристойного поведения.

– Но что, если Эди забеременеет через неделю-другую? – спросила Лила, поднимая голову. – Тогда не будет никакой разницы в том, останется она здесь или уедет в Шотландию.

– Не забеременею. Уверена, такого не бывает, – поспешно проговорила Эди.

– Но случилось же с твоей матерью, – жестко отрезал отец, что было с его стороны непростительно жестоко. Но подбородок Лилы оставался высоко поднятым, что, по мнению Эди, было достойно восхищения.

– Герцог Кинросс показался мне чрезвычайно мужественным. Он настоящий мужчина, – заявила Лила.

– Не знаю, где мы будем жить в Лондоне, – пробормотала Эди с бешено колотящимся сердцем. Что будет с ними, когда она уедет? Она играла роль миротворца в этой семье.

– У герцога большой городской дом недалеко от нашего, – сообщил отец так же спокойно и холодно, как всегда. – Тебе нужно узнать, чем владеет твой муж. В Шотландии у него замок с землями и еще два поместья неподалеку от замка. Кроме того, у него есть дом в Шропшире и вышеуказанный городской дом в Лондоне. И кажется, кто-то упоминал о небольшом острове недалеко от побережья Италии.

– Это так романтично! – воскликнула Лила. – Пожалуйста, Эди, скажи, что пригласишь меня на остров!

После злобной реплики мужа она не смогла сохранять самообладание. Голос ее слегка дрожал.

– Конечно! – воскликнула Эди. – Если на острове есть дом, буду только рада принять тебя!

Ей стало немного не по себе. Похоже, она выходит замуж за богача. Не то чтобы она была этим недовольна, но и радости особой не испытывала. Она видела, сколько времени уделяет отец управлению собственными поместьями и различными домами. Если бы не эта тяжелая ответственность, граф мог бы стать одним из самых известных в мире музыкантов. Эдит ощутила укол грусти при этой мысли. Хотя сама выросла, зная, что у женщины нет шансов играть на публике, но у отца, несомненно, рано или поздно появился бы выбор.

Но сейчас, глядя на его сжатые челюсти, она вдруг поняла: на самом деле выбора и не было. Граф никогда бы не отвернулся от выполнения своего долга. Он был в плену своего титула… как Эдит – в плену своего пола.

Если бы Гауэйн не унаследовал многих обязанностей и большую ответственность, возможно, провел бы жизнь, выращивая пшеницу. Конечно, это не то что стать музыкантом мирового класса. Хотя тоже имеет определенное буколическое очарование.

– Сегодня днем я извещу герцога о своем решении касательно церемонии, – добавил отец.

– Поскольку у нас не будет времени сшить подвенечное платье, можешь надеть мое, – вставила Лила. – Мода не так сильно изменилась с тех пор. Мы подошьем его, и оно прекрасно тебе подойдет.

– О, Лила, это такое великодушное предложение!

Эди взяла мачеху за руку, от всей души жалея, что у нее нет детей. Лила хранила платье для своей дочери… но теперь, очевидно, отказалась от мечты.

Даже будучи неуклюжим подростком, Эди восхищалась подвенечным платьем мачехи – шелковым, вышитым крошечными блестками стекляруса, со складками, стекавшими, как вода, что придавало обладательнице неземной вид. Лила плыла в нем, ослепительно улыбаясь отцу Эди.

Теперь воспоминания казались невыносимо трогательными.

– Эдит наденет подвенечное платье своей матери, – отрезал граф.

Лила съежилась. Эди возмущенно уставилась на отца.

– Я не знала, что мама оставила платье.

– Ее платье и драгоценности будут переданы тебе перед свадьбой.

– Ясно.

Она крепко сжала руку Лилы под столом. Глаза мачехи подозрительно блестели. Она встала и просто сказала:

– По-моему, вчера я выпила слишком много шампанского, и теперь у меня совсем нет аппетита.

Эди и ее отец закончили завтракать в полном молчании. Она решила посмотреть, пойдет ли он наверх поговорить с женой. Но он устремился в переднюю и велел принести плащ. Дверь хлопнула. Отец ушел.

Поэтому Эди побежала наверх, и нашла Лилу в окружении горничных и трех сундуков.

– Я уезжаю погостить к родителям. В Бервик-на-Твиде, – сообщила она. Ее лицо приобрело пергаментный окрас, но она не плакала. – Поскольку подагра отца не позволяет ему приезжать в Лондон, я поеду к нему.

Эди присела на стул.

– Мне жаль только, что я пропущу твою свадьбу, – продолжала Лила. – Но насколько я поняла, вряд ли мне есть место в присутствии платья твоей матушки.

– О, Лила, нет! – вскрикнула Эди.

Глаза мачехи переполнились слезами.

– Ты знаешь, как сильно я тебя люблю. Но мысль о том, чтобы стоять в церкви рядом с твоим отцом во время свадьбы и делать вид, будто ему до меня есть дело… нет. Не могу.

– Понимаю, – кивнула Эди, вставая, чтобы обнять ее. – Правда, понимаю.

– Загородный дом моих родителей недалеко от шотландской границы, так что я нанесу тебе визит, прежде чем… если вернусь в Лондон.

Она с трудом сглотнула.

Эди прижала мачеху к себе. Ее сердце ныло. Она открыла рот, чтобы сказать, что отец наверняка приедет за женой… и тут же закрыла. Вполне возможно, что граф не станет трудиться вернуть Лилу.

– Главное, чтобы ты, дорогая, была счастлива со своим великолепным шотландцем, – прошептала Лила, целуя ее в щеку.

И точно, граф, вечером приехав к ужину, безразлично заметил, что в маленьком городке на границе с Шотландией просто нечего делать.

– Моя жена не найдет там развлечений и, конечно, очень быстро вернется. Не вижу причин тратить время и энергию, отправляясь за ней.

– Если бы ты только был к ней добрее, – взмолилась Эди. – Она обожает тебя.

– Ты не знаешь, о чем говоришь, – отрезал отец.

– Я знаю, что ты ее любишь. И все же обращаешься с ней, как с ничтожной наложницей. Словно факт, что ты ведешь себя, будто имеешь право учить всех морали, означает, что все должны склоняться перед тобой, когда ты проходишь мимо. Я знаю, что она любит…

Не дожидаясь конца фразы, отец встал и вышел. Эди вздохнула. Грубость его была признаком чрезвычайного возбуждения, учитывая, что он ставил хорошие манеры рядом с благочестием, а может и выше.

Дом был странно притихшим без хрипловатых взрывов смеха и пронзительного голоса Лилы, выкрикивавшей совершенно возмутительные реплики.

На следующий день за вторым завтраком лицо графа было еще более отчужденным, чем всегда. Впервые на памяти Эди отец покачал головой, когда она спросила, не хочет ли он сыграть дуэтом. Когда стало ясно, что убедить его невозможно, Эди удалилась к себе и играла несколько часов. Но музыка звучала такой же пустотой, какая теперь поселилась в ее сердце.

Позже появился Гауэйн и предложил немедленно обвенчаться. Говорил он герцогским тоном, не допускавшим возражений. Отец не рассердился, как сделал бы раньше. Но тут Гауэйн добавил, что, по его мнению, абсурдно оставаться в Лондоне только для того, чтобы умаслить сплетников, и что все, кто желает верить неприличным слухам, могут отправляться в ад. Граф и тут не стал спорить, просто соглашался на все, чего требовал герцог.

В последующие дни он умудрился сохранить то же деревянное выражение лица до самого утра свадьбы Эди. Она спустилась вниз в платье Лилы, потому что, как оказалась, платье матери было катастрофически изъедено молью.

Эди не привыкла хвастать своей внешностью, но видела, что платье Лилы удивительно ей идет. Блестки переливались на свету, и наряд выглядел так, словно был сшит из бриллиантов. Маленькие рукавчики и облегающий лиф с глубоким вырезом, выгодно подчеркивающим грудь. Ткань падала грациозными складками до самого пола. В волосах сияли драгоценности, как у Лилы, только Эдит носила материнские опалы, а не жемчуга мачехи.

Именно в этот момент по каменному лицу отца словно пошли трещины. Он отпрянул, в глазах стыла мука. Но граф поклонился и объявил, как всегда, спокойно и бесстрастно:

– Дочь моя, ты прекрасно выглядишь.

И даже когда они вошли в Вестминстерское аббатство, отец не выказал ни малейшего признака сожаления по поводу того, что рядом не было Лилы.

Эди, с другой стороны, отчаянно хотелось, чтобы Лила оказалась тут. Более того, ей было страшно даже думать о том, что отец остается один, в пустом доме, где гуляет эхо, в обществе лишь четырех виолончелей, какое бы утешение он ни находил в игре на них.

Они решили, ввиду отсутствия Лилы, отказаться от всякого рода приемов. Поэтому, после короткой церемонии вернулись в дом графа, где в удивительно сердечной атмосфере разделили завтрак, в течение которого все трое тщательно избегали всякого упоминания о графине.

Вместо этого, по мнению Эди, Гауэйн и лорд Гилкрист прекрасно проводили время, нещадно критикуя британскую налоговую систему, особенно усилия некоторых крайне бесчувственных политиков снова ввести персональный подоходный налог, призванный лишить двух таких невинных людей, как оба аристократа, их законной прибыли. Эди переводила взгляд с отца на мужа, впервые понимая, что между ними много общего. Странная мысль, которую она решила обдумать позже.

Во второй половине дня, когда она переоделась в шикарное новое платье и слуги герцога увезли все ее сундуки и вещи, пришло время прощаться. Гауэйн ожидал у экипажа, окруженный таким количеством ливрейных грумов, что выглядел членом королевской семьи.

Эдит взяла руки отца в свои и попыталась в последний раз:

– Папа, привези ее назад.

Он кивнул, но так сухо, что она поняла: это означает, что отец услышал ее, и не более того.

Что еще Эди могла сделать? Только подняться в экипаж. Она больше не леди Эдит. Не миротворец в доме Гилкристов. Не незамужняя дочь хозяина.

Она – герцогиня Кинросс. А напротив сидит ее муж.

И ее муж…

Гауэйн выглядел абсолютно спокойным и непроницаемым. Но Эдит знала правду: он так же сильно тронут церемонией, как и она сама.

Когда Стантон обещал любить ее, утешать, почитать и хранить в болезни и здравии, Эдит почувствовала, что краснеет при виде выражения его глаз. У нее перехватило дыхание, и она вцепилась в его руку, словно без этой опоры не могла держаться на ногах.

Она в жизни не думала, что свадебные обеты могут означать так много и что ей так повезет найти единственного в мире мужчину, который был создан именно для нее.

И когда Эди обещала быть рядом до конца жизни, глаза Гауэйна просияли радостью, которую ей пока доводилось видеть лишь несколько раз.

Теперь она сидела напротив него в бархатном плаще, отделанном настоящим жемчугом. Немного погодя, она позволила плащу соскользнуть с плеч так, что груди мерцали, как опалы в ее волосах.

Притушенное пламя тлело в глазах Гауэйна, неистовый интерес, заставивший Эди заерзать и выпрямиться, чтобы только приоткрыть груди еще больше.

– Раз они у тебя есть, – сказала когда-то Лила, – выставляй их напоказ.

Эди никак не прокомментировала то обстоятельство, что способность Лилы выставлять напоказ грудь никак не повлияла на ее брак. Но все же остро сознавала, что Гауэйну нравились ее груди.

Они сказали друг другу все слова, которые было необходимо сказать.

Остаток вечера?

Тишина и молчание.

Глава 18

Отель «Нерот»

Лондон

– Я никогда еще не была в отеле, – призналась Эди, когда они направились к входу, и с любопытством огляделась. – Я все-таки не понимаю, почему мы просто не поехали в твой дом, Гауэйн.

– Мой городской дом недостоин герцогини, – ответил Стантон. Сама идея привести Эди в дом, украшенный шакалами, оскорбляла его. Отель, с другой стороны, предлагал роскошь и уединение. Если они не могут провести брачную ночь в его замке, «Нерот» – самая лучшая замена.

Мистер Бидл, дворецкий Гауэйна, шел к ним через вестибюль в сопровождении коротышки с густой гривой волос, придававшей ему сходство с отцветшим одуванчиком. Этот цветочный парень оказался мистером Парнеллом, управляющим отеля.

Гауэйн не видел причин тратить время на этого человека: Бидл уже наверняка обо всем позаботился, – но со сдержанной вежливостью слушал, как Парнелл трещал насчет распоряжений по устройству его людей, включая Бидла, повара и личных слуг.

Да, Стантон привез шесть лакеев и грумов, повара, камердинера и других слуг, не считая сундуков и экипажа с виолончелью Эди, но, конечно, всех их можно устроить и без его помощи. Он взглянул на Бидла, и тот положил руку на плечо Парнелла и увел его за собой.

Герцог с женой поднялись по мраморной лестнице, где в конце короткого коридора высились позолоченные двойные двери.

– Как красиво! – воскликнула Эди.

Мистер Парнелл вытер лоб.

– Королевские покои. Двери привезены из Франции, где висели в парижском «Пале Рояль», ваша светлость.

Он повернул ключ в замке, и они вошли в огромную гостиную. Бидл объявил, что ужин, который сейчас готовится личным поваром герцога, принесут через пять минут.

Эди обошла комнату, изучая мебель, оглянулась на Гауэйна, и он почувствовал этот взгляд, как удар молнии. Она ожидала, что он откажется от ужина. Он видел это по сверкающей греховности ее взгляда.

Но отказ от ужина не входил в его планы. Он не хотел, чтобы она ослабела от голода.

Согласно кивнув Бидлу, Гауэйн отослал его и Парнелла, после чего направился к Эди. Какое прекрасное зрелище: его жена, стоящая у окна, подобная колонне золотистого света. В этом платье она могла свести с ума любого мужчину. Оно напоминало кусок ткани, обернутый вокруг ее тела так, словно мужчина мог вытащить несколько булавок, и перед ним возникнет восхитительная обнаженная женщина.

Дверь снова открылась, и в комнату влетела Мэри, горничная Эди, в сопровождении Трандла, камердинера Гауэйна.

Гауэйн оглянулся.

– Вам запрещено входить в эти покои без зова, – бросил он.

Мэри присела так низко, что едва не потеряла равновесия, и выбежала, сопровождаемая Трандлом.

– Это было так необходимо? – спросила Эди.

– Мои слуги не привыкли уважать мое уединение, – сказал он, обводя пальцем брови жены, – потому что раньше я никогда этого не требовал. Теперь им придется усвоить новые правила.

– Ты никогда не требовал уединения?

– Только в ванной комнате.

– И слуги приходят и уходят, когда им вздумается? – недоверчиво переспросила она.

– Только, если у них есть на это причины.

– Я почти всегда одна. И никто не входит в мою комнату без разрешения. Не считая Лилы.

– Когда отец пришел к тебе тем вечером, ты выглядела готовой убить, пока не поняла, что это он.

– Это потому, что он принес инструмент. Не выношу, когда кто-то прерывает мою игру. Я сама решаю, когда мне остановиться.

– Я уведомлю своих людей. Они не станут беспокоить тебя.

Гауэйн встал прямо перед Эди и провел пальцем по щеке и под подбородком.

– Ты так прекрасна, Эди. Я трепещу.

– Не знаю, почему, – сказала она своим очаровательно практичным тоном. – Трепет – вовсе не то, что чувствую я при взгляде на тебя.

И в самом деле, он не видел в ее глазах ничего похожего. Скорее, смесь лукавства и сладострастия. От этого у него в мозгу все поплыло, и он едва не набросился на нее, подобно голодному волку, но вынудил себя вспомнить о своем плане.

Гауэйн наклонил голову и нежно поцеловал жену. Так положено джентльмену. С почтением.

Эди обвила руками его шею и ответила на поцелуй. Похоже, ей не нужно его почтение, потому что она явно требовала иного поцелуя. А когда слегка неуклюже проникла языком ему в рот, медленное пламя распространилось по чреслам Гауэйна.

И они стали целоваться так исступленно, что он пришел в себя, только сообразив, что Эдит дергает его за галстук, и положил ладонь на ее пальцы.

– Скоро принесут ужин.

Собственно говоря, странно, что его еще не принесли: Бидл обещал, пять минут, а Гауэйн обычно сверял по нему часы.

– Кому он нужен? – прошептала Эди и, подавшись вперед, поцеловала мужа в шею.

Он ощутил желание, такое мощное, что едва не излился на месте. Поэтому он сделал единственное, что мог – отступил. Ее руки опустились. Галстук упал на пол.

– О господи, – покачала головой Эди, – сейчас не тот момент, чтобы разыгрывать сухаря и педанта, Гауэйн.

Дверь распахнулась, и Бидл появился на пороге в сопровождении мистера Риллингза, которому было поручено разливать вино. Четыре лакея внесли накрытый стол, поставили его и два стула по обоим концам в середине комнаты.

Гауэйн назвал имена тех слуг, которых Эдит еще не видела. Поведение и вид ее были безупречными, как и полагалось молодой леди. Она вела себя со всеми учтиво и вежливо, и с несколько большим теплом – с мистером Бидлом.

Супруги заняли свои места за столом, уставленным серебряными тарелками и приборами и фарфором, на котором красовался герцогский герб. Эди молча смотрела в тарелку, пока мистер Риллингз объяснял, какие вина подаст к ужину.

Потом за дело взялся Бидл: он стал рассказывать о деликатесах, лежавших под серебряными куполами. Гауэйн рассеянно отметил, что слуги сумели прекрасно воссоздать обстановку Крэгивара даже в незнакомом окружении отеля.

Дворецкий был несколько многословен, что отнюдь не стало новостью. Гауэйн унаследовал его вместе с Бардолфом и считал, что не стоит труда вбивать в него необходимость говорить более кратко.

Но теперь, в самый разгар его речи, Эди подняла руку. Он замолчал.

– Мистер Бидл, – мягко заметила она, – думаю, сегодня вечером я предпочту радость открытий.

Дворецкий уставился на нее. Он явно не привык к тому, чтобы его прерывали. Дом герцога управлялся, как часы, в постоянном ритме, подобно приливам и отливам; все происходило в нужный момент и в определенный период времени.

Эди улыбнулась ему, и наконец до дворецкого дошло, что пора уходить. Он выстроил лакеев и Риллингза – и все покинули комнату.

– Работа настоящего мастера! – воскликнул Гауэйн, поднимая бокал и широко улыбаясь. Как приятно знать, что больше он не единственный источник власти в его мире. Эдит тоже будет здесь. Рядом.

– Меня меньше интересуют подготовка и ингредиенты еды, чем тебя. Блюдо выглядит и пахнет как вкусная тушеная говядина, и это все, что мне нужно знать, – заметила она.

– Я никогда внимательно не слушаю, если Бидл объясняет меню.

– В таком случае почему, спрашивается, он дает такие подробные описания?

– Так было всегда.

Эдит свела брови:

– Мне это не кажется разумным объяснением.

– Думаю, ему доставляют огромное удовольствие столь длительные разъяснения, – пояснил он.

Эдит замерла, не донеся вилку до рта, и Гауэйну отчаянно захотелось отшвырнуть стол, и пропади все пропадом, если грохот разбивающейся посуды перебудит весь Лондон. Он отнесет ее в постель – и…

Стантон глубоко вздохнул. Герцоги не теряют самообладания. Не набрасываются на жен. Это ниже их достоинства.

– Ты очень заботлив. Мало кого волнует душевное состояние дворецкого, – выдавила Эди, сглотнув. Ее губы блестели, и ему захотелось запрокинуть голову и завыть. Ему не нужна чертова еда!

Но Гауэйн поднес бокал к губам и постарался думать о вкусе вина: оно сделано из винограда, росшего в горах, спелого, сладкого, дающего золотистый цвет, как рассказывал Риллингз… Но думать о вине не получалось.

Эди съела еще два кусочка, пока герцог наблюдал, как двигаются ее губы и мысленно пересматривал список того, чем еще можно занять свои неугомонные мысли.

– Мне так жаль, что твоих теток не было на свадьбе. Они будут расстроены, как думаешь?

– Очень сильно сомневаюсь. Они будут счастливы познакомиться с тобой, но посчитают все волнения насчет свадьбы предательством характера истинного ученого. Они, например, еще не приезжали в Крэгивар, чтобы познакомиться с Сюзанной. Это может помешать программе тренировок.

– Сколько всего я должна съесть? – спросила она, проглотив еще кусочек.

– Ты о чем?

– Полагаю, ты решил, что я должна подкрепиться перед тяжким испытанием, которое ждет впереди? Должно быть, по твоему мнению, именно я нуждаюсь в еде, поскольку ты не прикоснулся к своей.

– Ты моя жена, – сказал он извиняющимся тоном. – Я ответствен за то, чтобы т была хорошо одета и сыта.

Гауэйн невольно задался вопросом, кажется ли Эди это таким же глупым, как и ему.

В любом случае у Эди хватило такта проигнорировать эту фразу. Она поднялась с грацией, присущей каждому ее движению – от поклона до походки. Возможно, все делала в ритме, слышном только ей одной.

Стантон встал, жадно наблюдая, как она идет к двери спальни. Он окаменел, упиваясь видом изящных изгибов ее бедер.

Она оглянулась и с улыбкой прошептала:

– Гауэйн…

Он в одно мгновение оказался рядом. Она была колдуньей, его жена. Стоило ей улыбнуться, и он знал, что последует за ней всюду. И так будет всегда, если только Эди будет смотреть на него откровенно голодным взглядом.

Гауэйн притянул ее к себе и стал пить мед ее губ – и не мог напиться. Она принадлежит ему. Наконец. Его жена. Его возлюбленная. Его Эди.

Он гладил ее по спине и прижимал к себе все крепче. Они могли делать это сейчас: слить тела воедино. И они прекрасно подходили друг к другу: его твердость и ее мягкость.

– Сейчас, Гауэйн, – прошептала Эди.

Герцог поднял ее и отнес в спальню, где почти все место занимала кровать: огромная, квадратная, с пологом светло-розового шелка, вышитого жемчугом и серебряной нитью. Кровать, достойная герцогини.

Гауэйн откинул покрывало и уложил Эди на простыни. Она улыбнулась, роскошные волосы легли ей на плечи.

– Моя жена, – прошептал Гауэйн, целуя ее в лоб, нос и в губы. – Ты восхитительна. Могу я снять твое платье?

Эди легла на бок, показав ему бесконечный ряд крохотных пуговок на спине.

Он сосредоточился на пуговках, пытаясь игнорировать тот факт, что они заканчивались как раз над соблазнительно округлыми ягодицами. Последняя пуговка поддалась, только чтобы открыть корсет, который Стантон стал молча расшнуровывать. Под корсетом оказалась сорочка из ткани, такой прозрачной, что он видел под ней тень ее сосков.

– Ты собираешься раздеваться? – спросила она.

Он отступил, подумав, что она, возможно, смущается показываться ему раздетой, тогда как он одет.

– Да. Но тебе нечего стыдиться, Эди.

– Я и не стыжусь, – улыбнулась она.

Гауэйн ей поверил. В откровенности Эди было что-то такое, чему он мог и хотел доверять.

– Это цвета твоего клана? – спросила она.

– Да.

Он нагнулся, cнял сапоги и отставил в сторону. Снял чулки и отстегнул спорран[5].

– Что это за пакет? – поинтересовалась Эди.

– Это сумка, куда можно класть деньги.

Гауэйн заметил, что Эди изучает его: дюйм за дюймом. И ему казалось, что ей нравится увиденное, что ей безразличны жилистые англичане вроде тех, кого он видел в боксерских залах.

Герцог снял куртку и поднял рубашку гораздо медленнее, чем привык, стараясь не улыбаться. Его мышцы перекатывались под кожей, когда он стащил рубашку через голову и отбросил. Если бы Эди не понравилось его тело, у нее не было бы такого взгляда, в котором горело желание. Тот же неутоленный голод, который пожирал заживо и его.

Верно. Пора вернуться к плану. Он запомнил наизусть все пункты.

Эди, лежа на кровати, в подражание ему стащила сорочку через голову. Он тут же забыл, о чем думал. Ее великолепные груди вздымались, обрамленные грациозной аркой рук, а когда он глянул ниже, увидел изгиб внутренней стороны бедер и золотистый треугольник волос между ними.

Зрелище грозило затянуть Гауэйна в темную пропасть, где он окончательно потеряет самообладание. Он отказывался поддаваться. Вместо этого лег рядом, повернул жену к себе и стал ласкать. Целовал, пока губы ее не распухли и не потемнели, и она стала издавать тихие голодные стоны. Только тогда он позволил руке скользнуть по ее ключице и ниже. В то время как одна часть его мозга наслаждалась весом воистину ее великолепных грудей, другая – отмечала, как она извивается от его прикосновений, как кольцо ее рук на его шее сжимается все крепче, как дыхание становится учащенным и прерывистым. Он слегка укусил ее. Она пронзительно вскрикнула, и он мысленно вычеркнул один из пунктов списка.

Услышано, выучено и понято.

В какой-то момент Гауэйн сжал внутренние стороны ее бедер, – боже, именно это могло сбросить его в пропасть, мягкий изгиб этих бедер! Он хотел зарыться головой между ними и покрыть их укусами, а потом переместиться дюйма на два повыше и начать игру.

Но нет. Нужно думать о том, чтобы выполнить все пункты плана.

Поэтому он провел ладонями по ее бедрам и коснулся самой ее сути. Она была гораздо более розовой, чем он предполагал: более красивой, более мягкой, более влажной, как свернутый бутон. Эди вся дрожала, лихорадочно лаская его плечи, гладя там, куда могла дотянуться.

Но он не мог позволить себе думать об этом и потому старался не обращать внимания на сигналы, посылаемые ее ласками.

Она была влажной и готовой, но, когда он осторожно проник в нее пальцем, оказалась такой узкой, что он застыл.

– Гауэйн…

Он слышал ее голос сквозь туман. Учитывая размеры, его и ее…

Возможно, англичанки просто меньше… там… в точности, как бицепсы англичан тоже были меньше.

Проклятие!

Глава 19

Эди чувствовала себя так, словно не только сама переживает все происходящее, но и наблюдает со стороны. Оба лежали на кровати, но другое ее «я» смотрело сверху.

Она распластана, как лакомое блюдо, дрожит от крошечных эротических импульсов, распространяющихся по ногам. Она предполагала, что ей, возможно, стоит повернуться на бок. Так, чтобы ее ноги не выглядели слишком полными. Собственно говоря, ее ноги ей нравились, но вот бедра…

Гауэйн стал покусывать и лизать ее там, очень нежно, и ход мыслей спутался. Секунду спустя инстинкты одолели слабое ощущение ужаса, и она услышала свой крик: «Пожалуйста» – снова и снова, в точности, как показывала Лила в гостиной.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

30 лет назад свою зрелость и независимость доказывали курением и распитием вина, сегодня — берут кре...
«Вот как складывался его рабочий день.Он вставал затемно, в пять утра, и умывался теплой водой, если...
«Буквально за три дня до Рождества неожиданно начался такой снегопад, что в белом убранстве оказался...
Книга, которую вы сейчас держите в руках, способна изменить вашу жизнь в самую непредсказуемую, саму...
Это очень необычная книга. Она начинается с увлекательных очерков о самых отвлеченных вещах, связанн...
«Б?глецъ» – новый роман Александра Кабакова, автора хрестоматийного «Невозвращенца», смешных и груст...