Однажды в замке Джеймс Элоиза
– Я люблю женщину, созданную моим воображением, – отрезал Гауэйн, – женщину, у которой был такой жар, что она даже не могла меня слышать. Но я не заметил, что эта женщина – не ты. Ты сама сказала, что не хочешь быть матерью, но мне казалось, что ты сможешь изменить свою натуру ради меня. Я был так же пьян, как мой отец после бутылки виски, но только пьян продуктом собственного воображения.
– Не надо! – всхлипнула Эди. – Пожалуйста, не говори так!
– Я просто констатирую факты.
Он вдруг показался ей ужасно усталым. Кожа туго натянулась на скулах.
– Я виноват не меньше тебя. Я торопил со свадьбой, и у нас не было времени узнать друг друга. И теперь нам обоим приходится терпеть последствия. И что важнее всего, я потерпел крах в том, что составляет гордость мужчины. – Он натянул рубашку. – Мне нужно изменить свое мировоззрение. Пересмотреть приоритеты. И все будет хорошо.
Гауэйн произносил каждое слово со свирепой точностью.
– Гауэйн! – отчаянно крикнула Эди.
Он подошел к двери, оставив ее стоять посреди комнаты.
– Театральные эффекты тебе не идут, – жестко бросил герцог. – Отец предупреждал меня. Говорил, что есть два сорта женщин: те, которые дают и принимают наслаждения, и жены, которые холодно лежат в постели, подобно распластанным оладьям.
Слезы струились по лицу Эди, застилая глаза.
Гауэйн открыл дверь спальни, но внезапно развернулся и бросился назад. Эди едва успела отскочить, когда он схватил книгу, лежавшую на пристенном столике. Лицо снова исказилось яростью… и не только. Он выглядел как король-воин, преданный собственными людьми. Как Юлий Цезарь, увидевший меч в руке Брута.
– Что случилось? – со страхом спросила она.
Гауэйн медленно повернулся к ней.
– Не только я один знаю, что потерпел крах в постели, не так ли?
Эди почувствовала, как кровь отлила от лица. Угрызения совести убивали ее.
– Ты сказала леди Гилкрист. Мало того, написала ей письмо с описанием моих недостатков, верно?
– Я не вдавалась в подробности, – заверила Эди сдавленным голосом.
С губ герцога сорвалось богохульное проклятие.
– Как ты могла так поступить? Сказать кому-то о том, что происходит в нашей постели?
Он даже не кричал. Но это было хуже, чем крик. В его голосе звучало унылое смирение с ее предательством, которое ранило ей сердце.
Эди снова всхлипнула.
– Я не хотела, чтобы так вышло! – вскрикнула она и, бросившись вперед, обняла его.
– Лила мне как мать. Пожалуйста!
Гауэйн снял с шеи ее руки и отступил.
– Ты сказала женщине, которая будет растить мою сестру, что я причинил тебе боль в постели. Сказала жене одного из председателей Банка Англии, что пришлось изображать наслаждение… потому что я не мог услышать правду. – Он ощерился, и последняя фраза вырвалась рычаньем: – Будь ты проклята! Ты лишила меня мужского достоинства и сделала посмешищем!
Эди трясло от невольных, неконтролируемых рыданий.
– Гауэйн, нет! – заклинала она. – Лила никогда и никому не скажет!
– Лила уже сказала.
Его лицо было свирепым, но голос оставался абсолютно спокойным.
– Твоя мачеха оказала мне любезность и подарила книгу стихов о соитии мужчин с женщинами. Мне это показалось странным. Теперь я вижу, что она преподала мне урок, как спать с моей женой.
Ноги Эди подкосились, и она упала на колени перед мужем. Плечи дрожали, волосы упали на лицо.
– Пожалуйста, прости меня, прошу! – выдавила она. – Я люблю тебя! И мне так жаль…
– Мне тоже, – ответил Гауэйн, прежде чем выйти.
Глава 33
Прошло немало времени, прежде чем слезы иссякли. Эди оплакивала свой брак и рану, бездумно нанесенную тому, кто любил ее. Он любил ее. Гауэйн полюбил ее, а она этого даже не заметила.
Немного успокоившись, она вдруг ощутила такую сильную тошноту, что вскочила и бросилась в ватерклозет, где из нее вылилось все шампанское. Потом вернулась, все еще дрожащая, но с прояснившейся головой и села на постель подумать.
Эдит плакала не только потому, что оскорбила Гауэйна, но еще и потому, что любила его. Влюбилась, возможно, между одним дорожным столбом и вторым, пока наблюдала, как он решает проблемы, терпеливо выносит бесконечные описания жареной курицы, потому что это делало Бидла счастливым, пока наблюдала, как он слушает музыку – музыку, которую раньше считал бесцельной тратой времени. Но он все равно уважал ее любовь к виолончели и изменил расписание путешествия, и…
И любил ее!
Наутро она проснулась, чувствуя сосущую пустоту внутри, как раковина, чей обитатель давным-давно умер. Гауэйн был прав: она бесполезна как женщина и как жена. Пришлось напиться, чтобы получить удовольствие. Она кончит жизнь пьяницей. Или будет принимать морфий, чтобы достичь прекрасного чувства полета, описанного Лилой.
Нет, Эди отказывалась быть такой.
Гауэйн и насчет Сюзанны оказался прав. Стоило девочке взглянуть на Эди, как она отвернулась. До того как на сцене появилась Лила, Эдит твердо знала, что хочет стать матерью Сюзанны. Но конечно, малышка будет счастливее с Лилой. Мачеха точно знала, что делать. Вот ее Сюзанна не оттолкнула. И как же мелочно и недостойно плакать из-за того, что эти двое любят друг друга!
Правда в том, что Эди никуда не годится в тех вещах, которые делали женщину женщиной. У нее отсутствуют не только материнские инстинкты, но и чисто женские, те, которые так нужны в постели. Она не знала, что делала не так. Когда она открыла глаза, на лице Гауэйна ясно читались отвращение и брезгливость.
Сама мысль об этом заставила ее съежиться.
Эди потребовалось полбутылки шампанского, чтобы расслабиться. Настолько, чтобы наслаждаться прикосновениями мужа. И она скорее покончит с собой, чем будет часами организовывать хозяйство Гауэйна, таким образом, как от нее ожидают все окружающие.
Эдит медленно встала. Мышцы живота все еще ныли после долгих рыданий. В глубине души она всегда знала правду: она создана только для музыки. Но не представляла до сих пор, как больно будет признать это.
Отцу придется аннулировать брак. Он богат и влиятелен. Он все уладит. Нужно только написать ему, и он приедет и заберет ее.
Эди по-прежнему боролась со слезами, когда услышала шаги за дверью. Она глубоко вздохнула, ожидая прихода Мэри. Но это оказалась Лила.
– Какого черта тут произошло? – воскликнула она, захлопывая дверь и подбегая к падчерице. – Твой муж только что в полной ярости умчался в Хайлендс. В доме царит суматоха, потому что он никогда и шагу не делал без Бардолфа, а тут просто оставил его. Взял двух лакеев, шестерых грумов, поверенного и камердинера, но все считают, что он путешествует налегке.
Эди с трудом сглотнула.
– Я уезжаю, Лила. Возвращаюсь в Англию.
– Уезжаешь? Но ты не можешь так поступить! Ты замужем, Эди. Ты не можешь покинуть мужа. Если только… – Она прищурилась. – Он все-таки оказался мерзким извращенцем, верно?
– Нет! Дело во мне! – крикнула Эди. – Во мне, неужели не понимаешь?
– Ты извращенка? – озадаченно пробормотала Лила. – Не могли бы мы…
– Н-нет, – выдохнула Эди и отвернулась, сжимая пальцами столешницу, пока не взяла себя в руки. – Я не гожусь для брака, Лила. Могли бы мы не затрагивать эту тему? Гауэйн заслуживает лучшей жены, которая хороша в постели, не лжет ему и хочет иметь детей.
– Ты это о чем? Ты лгала ему? В чем? И при чем тут дети?
– Он сказал, что я буду плохой матерью, – сказала Эди ровным голосом. – И я не хочу управлять замком. Мне не следовало выходить замуж. Я хороша только в одном, и мы оба знаем, в чем именно.
– Ошибаешься! – возразила Лила, садясь на диван. – Иди, посиди рядом, дорогая. Я всегда считала, что твой отец делает слишком большой упор на твои музыкальные занятия. Ты куда больше, чем просто музыкант.
– Гауэйн не согласился бы с тобой.
Эди снова боролась с собой и сильно прикусила губу, отказываясь поддаться жалости к себе.
– Я поеду в Италию. Отец поддержит меня, я знаю, что поддержит. Возьму другое имя и начну играть всерьез. Для публики.
– Но, Эди…
– Я все решила, – перебила она, дыша уже спокойнее, когда удалось справиться со слезами. – С моим браком покончено, Лила. Гауэйн был в таком бешенстве, потому что я притворялась несколько раз. Ты знаешь, как я ненавижу, когда люди впадают в ярость. Хотя я это заслужила.
– О, милая!
Лила тут же подлетела к падчерице и обняла ее.
– Он не должен был! Животное! Ему следовало бы извиниться!
– Какой смысл? Человек, который орет на жену, всегда будет это делать. Кстати, он догадался, что я сказала тебе.
– О господи! Неудивительно, что он взбешен.
– Я предала его с единственным человеком, которого он не может избежать, потому что ты будешь воспитывать Сюзанну. Я больше не могу так жить, Лила. Не вынесу таких криков.
Лила прижала ее к себе так сильно, что Эди стало больно.
– Не понимаю. Он любит тебя!
– Судя по его словам, он любил женщину, созданную его воображением. – Эди высвободилась и неэлегантно шмыгнула носом.
– У тебя есть носовой платок? Я использовала все свои и разве что простыни не изорвала этой ночью.
– Настало время для моей французской нижней юбки, – хмыкнула Лила, но шутка явно не удалась. – И не думаю, что Гауэйн так просто тебя отпустит.
Она протянула Эди платок и усадила ее на диван.
– Он больше не хочет меня. Сказал, что ошибся, когда женился на мне, потому что я буду ужасной матерью. – Боль превратилась в некую черную субстанцию, пульсировавшую внутри. – Он сказал, что я лежу в постели как холодная оладья.
– Он так сказал?
Лила вскочила, сжала кулаки словно разгневанная греческая богиня.
– Как он смел сказать такую мерзость? Он даже не англичанин! И должен быть раболепно благодарен за то, что такая красивая и талантливая девушка, как ты, согласилась на его предложение! Не говоря уже о твоем приданом и титуле! Твой отец убьет его!
– В этом нет нужды. Но я… я не могу провести остаток жизни, чувствуя себя выщербленной трехпенсовой фаянсовой чашкой! Не говоря уже об оладье. Просто не могу!
– Твой отец обо всем позаботится. Этот Бардолф хоть и чирей в заднице, но он прекрасный организатор. Не успеем оглянуться, как уже будем сидеть в экипажах.
– О чем ты? Тебе необязательно ехать со мной! Нужно думать о Сюзанне!
– Мы бы все равно уехали в Англию через несколько недель! Просто поедем раньше.
– Что, если Гауэйн погонится за нами?
– Учитывая то, что он умчался в горы, вернется не меньше чем через неделю. Полагаю, мало шансов на то, что миль через двадцать он придет в себя и поймет, какая он гнусная, рожденная в аду свинья.
– Это слишком резко.
– Зато точно. Твой отец много раз терял со мной терпение. Но никогда не оскорблял меня и не унижал.
Лила позвонила в колокольчик.
– Мы немедленно покидаем эту Богом проклятую страну.
Эди оглядела полевые цветы, все еще цветущие в вазах, пусть стебли и были спутаны.
– Я люблю Шотландию.
– Погоди, пока увидишь юг Франции. Мать возила меня туда в юности. И я никогда не забывала тамошних красот. Скорее бы снова туда поехать!
Но Эди покачала головой.
– Нет, я отказываюсь уезжать тайком. За спиной мужа, подобно горничной, крадущей серебро. Я должна поговорить с Гауэйном лицом к лицу. Пошлю письмо отцу и потом подожду, пока он не приедет за мной. Уверена, что Гауэйн успеет до этого вернуться.
– Твой отец может проигнорировать тебя, потому что я уже написала ему, что гощу здесь, – уныло напомнила Лила.
– Дорогая, – сказала Эди с вновь обретенной решимостью говорить все, что думает. – Тебе нужно перестать флиртовать с другими мужчинами. Потому что ты разбиваешь сердце своего мужа.
– Но я никогда…
– Так нельзя себя вести, хотя мы обе знаем, что ты никогда бы не изменила отцу.
Последовало минутное молчание.
– Не уверена, что мне нравится эта новая Эди, – заметила Лила. – Сначала ты заставляешь меня выбросить сигары в окно, а теперь даешь советы по супружеской жизни.
– Какая ирония, правда? – сухо спросила Эди. – Слепой ведет слепого.
– Когда-нибудь, – начала Лила мелодичным в своей искренности голосом, – ты встретишь человека, который будет любить тебя так глубоко, что немедленно простит за глупый промах. Он изменит твое мнение о супружеской постели. Когда это хорошо… двое становятся единым целым. И не будет никакой нужды называть кого-то оладьей, потому что вы будете общаться друг с другом без слов.
Эди прикусила губу:
– Если у вас с отцом все именно так…
– Я уже забыла, – вздохнула Лила. – И я намерена сделать все, что могу, лишь бы мы снова были вместе. Ты права, Эди. Я испортила все, что между нами было.
– Он тоже виноват. Ему нужно не слишком усердно судить кого-то, да еще и свысока.
– Но мы поговорим, честное слово поговорим. Я обещаю. У нас теперь есть Сюзанна. Мы стали родителями.
И Эди вдруг стало все равно, что Сюзанна ее не любит.
– Ей очень повезло получить такую маму, как ты, – улыбнулась она.
– И иметь такую тетку, как ты. Знаменитую, экзотичную, которая выйдет за роскошного нежного итальянца – князя – и будет жить в башне на холме.
Глава 34
По пути в Хайлендс Гауэйн ехал рядом с экипажем, где сидели управляющий и поверенный, с которыми он консультировался. Его гнала вперед ярость вкупе с неотвязным свинцовым ощущением предательства.
Но где-то между одной лигой и следующей гнев растаял, вытесненный куда более жестокой правдой: он потерпел крах. «Полное дерьмо в постели», – как сказал бы отец. Прежде Гауэйну всегда все удавалось. О, иногда случалась проблема с бурой ржавчиной пшеницы или болезнью овец. Он делал ошибки. Но провал – дело совершенно другое. Провал…
У него ушло два дня, весь путь в Хайленд-мэнор, чтобы понять нечто важное. Эди раньше тоже никогда ни в чем не терпела неудач, поэтому не могла сказать ему правду. Была уверена, что это ее собственная неудача.
Но в основном виноват он. Черт бы побрал все эти теории насчет чести, когда ему следовало драть служанок из трактира, как советовал отец. Тогда Гауэйн сразу бы понял, что и почему пошло не так.
Он вошел в древний дом и направился в спальню, игнорируя дворецкого, собравшихся слуг и людей, сопровождавших его из Крэгивара и теперь идущих следом. Камердинер поднялся за ним, но перед его носом захлопнулась дверь.
Два часа спустя Гауэйн все еще сидел сжимая руками голову. Но к нему постепенно возвращался здравый рассудок. Он мог это решить. Должен!
Какого черта он думал все эти годы? С тех пор как ему исполнилось шестнадцать, нужно было посвящать каждую минуту тому, чтобы побольше узнать о женщинах. Как все остальные мужчины. Вместо этого он вел себя как надменный засушенный болван и смотрел на окружающих со снисходительной холодностью. Он никогда не ощущал столь горького презрения ни к кому в мире. Если не считать одного человека – его отца.
Верно. Наконец, Гауэйн выпрямился, морщась от боли в спине, и вернулся вниз, где собрал удочки, отмахнулся от сопровождения грума и направился к озеру неподалеку от дома.
Было что-то в шотландских озерах и удочках, не позволявшее человеку жить с ненавистью к себе. Покой прокрался в сердце пару часов спустя, вместе с каждым всплеском рыбы на поверхности озера.
Гауэйн вернулся в замок голодный и промокший, с одеждой, покрытой рыбьей чешуей. Пришлось потратить еще день на рыбалку, чтобы окончательно все обдумать.
В конце концов он решил, что был истинным созданием своего распутного отца. Избегал виски, избегал женщин, избегал трехногих табуретов – все признаки ребенка, говорящего миру, что никогда не станет похож на единственный пример, который знал. Иными словами, дело было не в добродетели. Дело было в памяти о мертвом человеке.
На третий день Гауэйн заметил, что вода отливает темно-зеленым, а края – потемневшим серебром. Форель скользила под поверхностью, избегая удочки с легкостью мудрого человека. На берегу, поросшем вереском, его приветствовали красноногие овсянки.
Днем герцог понял, что больше не желает слышать ни одной лекции о происхождении вина. И его тошнило от угрей. И от пшеницы.
Выдра нырнула в воду недалеко от него и вынырнула с рыбой в лапах. Гауэйн выругал ее на гэльском за то, что утащила его форель. Тоненький лучик счастья осветил душу. Но до полного счастья было далеко. Мысли об Эди сверлили дыру в сердце.
С каждым днем его желание росло все больше. Гауэйн жаждал ее, как наркотик, как опиум, и дело было не только в постели. Он хотел, чтобы она слушала вместе с ним жалобные крики гусей в их бесконечной любовной беседе. Хотел нарвать ей охапку водяных лилий, с которых капала вода, и поднести кремовые лепестки к ее нежной коже.
Как-то утром он не пошел к озеру, пока не отдал приказ, что отныне будет слушать исключительно самые важные отчеты. К следующему дню стало ясно, что один секретарь и два бейлифа не способны выполнять обязанности без его постоянного присмотра – он их уволил.
Поскольку Стантон унаследовал титул в четырнадцать лет, никогда не позволял себе более часа отдыха: впереди всегда ждал очередной груз неотложных дел. Теперь он понял, что важным может быть только одно: обрести контроль над своими эмоциями.
Но с каждым днем все яснее казалось, что сдержанность не самое главное. Особенно когда речь шла об Эди. Возможно, единственный выход – любовь.
Нужно вернуться домой и начать все сначала. Не с постели, хотя это тоже важно. Но важно остальное. Им нужно поговорить. Поговорить по-настоящему. Для Гауэйна это нелегко. У него никогда не было человека, с которым можно поговорить…
Он стоял на отмели, наблюдая, как удочка плывет по поверхности озера, когда солнечный луч упал на что-то золотое. Золото волос Эди. Его тело напряглось, охваченное похотью. И тут запела птица: вполовину не так прекрасно, как та музыка, которую играла Эди, как те ноты, которые слетали с ее струн.
Его сердце сжалось. Ее имя застряло в горле. Она – единственное, кто хоть что-то значит в этом мире. Не это озеро. Не Крэгивар. Не слуги. Эди…
Пора идти домой.
Гауэйн вышел из озера и вернулся в дом, крикнув, чтобы приготовили ванну. Прежде чем он отправился в замок, пришлось выслушать жалобы, обращенные к нему как к мировому судье. Днем он вошел в парадный зал, проклиная тот факт, что провел все эти дни на рыбалке, хотя стоило бы разобраться с делами и вернуться к жене.
Он осуществил правосудие – более или менее, – для первых четырех-пяти дел. Потом перед ним появились пивовар и его жена, которые не сумели жить в гармонии и разошлись по разным домам. Ее приданое состояло из стада свиней и теперь она хотела их вернуть.
У жены пивовара не было подбородка. У самого пивовара подбородок был заостренным. Они яростно взирали друг на друга, как если бы свиньи были здесь, в этой комнате, и бродили бы перед ними.
Какое право Гауэйн имел судить этих двоих? Больше всего на свете он хотел уехать, но не мог оставить свиней, которые были невиновны, в метафорическом чистилище.
– Пополам! – рявкнул он. – Пять свиней – тебе, остальные ей.
Пивовар побагровел.
– Она моя чертова жена, и все, что у нее есть, принадлежит мне! – завопил он. – Это мои свиньи, и я скорее прирежу всех, прежде чем позволю ей получить хоть одного поросенка!
Гауэйн подступил к нему, зная, что выглядит человеком, только что вышедшим из врат ада. Он не мог спать. Не мог есть. Не мог, черт побери, облегчиться, не думая об Эди!
– Ты не владеешь своей женой, – прошипел он голосом, в котором кипела едва подавляемая ярость. – Пивовар попятился. – Ни один мужчина не может владеть женщиной. Повезло, что она терпела тебя пять минут, ты жалкое подобие тупого негодяя!
– Эй! – негодующе вскрикнул кто-то. – Вы не имеете права говорить такое!
Гауэйн повернул голову. Жена пивовара вскочила и подбоченилась, свирепо глядя на него.
– Он не негодяй! Пусть он туп, и я говорю, что это так и есть, – но у вас нет прав обзывать его только потому, что вы герцог!
Гауэйн сверлил ее взглядом, пока она не побледнела. Но глаз не опустила. Рот пивовара был полуоткрыт. Гауэйн взял его за шиворот и встряхнул.
– Есть еще шанс, что она примет тебя обратно, никчемный тупой болван!
Мужчина икнул. Гауэйн отшвырнул его.
– Свиньи конфискованы, пока вы, идиоты, не решите свои супружеские проблемы.
Оба немедленно запротестовали. Гауэйн глянул на пивовара.
– Ты любишь ее?
Он охнул, но тут же кивнул.
Гауэйн повернулся к его жене.
– По его поступкам так не кажется, – пронзительно завопила она. – Он чуть не до утра торчит в пабе.
– Никаких свиней, – заявил Гауэйн мужчине. – Ни единой свиньи. Пока не научишься удерживать свою задницу в собственной кухне!
С этой тирадой он удалился.
Глава 35
Гауэйн отсутствовал уже третий день, и стало ясно, что он не вернется. В первую и вторую ночь Эди просыпалась при малейшем шорохе в замке, в уверенности, что он вот-вот появится. Наутро третьего дня она впервые со дня отъезда Гауэйна вышла погулять в саду. Стоя среди бутени, она смотрела на башню.
И тут в голову пришла идея.
Башня была практически заброшена. И все же в ней было все, чего так отчаянно искала Эди: время, пространство, тишина и место для репетиций.
Если она переберется туда, Гауэйн не сможет удивить ее, войдя в комнату и снова ранив в сердце.
Эдит поспешила в замок и нашла горничную.
– Мэри, позовите Бардолфа. Я решила переехать в башню. Пусть он отдаст необходимые распоряжения.
– В башню? – Глаза Мэри округлились. – Я думала, это опасно или что-то в этом роде. Судомойки говорят, что там водятся привидения. Черный рыцарь, который обходит комнаты со шлемом подмышкой, а в шлеме – его голова!
– Ничего, я рискну, – отмахнулась Эди.
– Его светлость запретил посещать башню, – серьезно напомнила Мэри. – Это место, возможно, проклято, миледи. Очень многие погибли, пытаясь на нее взобраться. Пожалуйста, одумайтесь!
– Ты не будешь возражать, если придется бегать туда дважды в день, верно?
– Можно подумать, я отпущу вас одну! – вознегодовала Мэри. – Я тоже переезжаю в башню.
В этот момент она удивительно походила на мученика, храбро стоявшего перед разъяренной толпой.
– Но для тебя там нет комнаты, – напомнила Эди.
Мэри охнула и уронила подушку.
– Вы покидаете герцога, так, миледи? Из-за него переезжаете в башню.
– Я уже послала письмо отцу. И собираюсь вернуться в Лондон, как только он приедет за мной. Думаю, всех слуг это ошеломит.
– Ошеломит? Они просто не поверят. Они ведут себя так, будто этот человек – сам господь, сошедший на землю, чтобы разгуливать среди смертных.
Эди деланно засмеялась, словно сама думала так же.
Неизвестно, удивился ли Бардолф (Эди так и не поняла), но он немедленно отдал приказ, и целая армия лакеев потащила в башню мебель, а горничные метались между башней и замком с тряпками и ведрами, атакуя пыль и паутину.
Днем, после ленча, Лила объявила, что просто обязана ненадолго прилечь: Сюзанна будила ее, едва солнце показывалось на горизонте, и мачеха отчаянно хотела спать. Когда девочку спросили, хочет она вернуться в детскую или остаться с Эди, та показала на Эди.
Поэтому Эди взяла Сюзанну с собой, в спальню. Села и взяла виолончель.
Сюзанна, наблюдая, подобралась ближе.
– Что вы делаете?
– Чищу струны виолончели.
– Зачем?
– Нужно удалить скопившуюся на них канифоль.
– Пахнет противно, – принюхалась Сюзанна.
– Я использую дистиллированный спирт, – коротко ответила Эди, твердо решившая не заискивать перед девочкой. Затея с куклой не удалась, она пыталась улыбаться Сюзанне и хвалить ее волосы, встала на колени и пыталась играть с ней – ничто не сработало. Так что с нее хватит.
Сюзанна немного понаблюдала, как Эди проводит тряпочкой по струнам. Потом стала задавать все новые вопросы. И Эди, не успев оглянуться, уже дергала за струну, называла ее и позволяла дергать струну Сюзанне. Она все еще помнила, как отец терпеливо делал то же самое для нее.
Несколько минут спустя она посмотрела вниз и обнаружила, что девочка прислонилась к ее колену.
– Можешь сыграть мне что-нибудь? – спросила она.
– А что бы ты хотела?
– «Три слепые мышки».
Они вместе дергали за струны, пока не подобрали мелодию к детской песенке.
– Это моя любимая! – объявила Сюзанна.
– Почему?
– Потому что фермер отрубает всем головы. И все они умирают, понимаете? Все.
Эди немного подумала, не стоит ли выразить Лиле беспокойство по поводу таких странных пристрастий девочки, но решила, что это, возможно, в порядке вещей. Умирает твоя мать, ты думаешь о смерти. Умирает брак, ты думаешь о…
Эдит быстро заставила себя подумать о чем-то другом.
После раннего ужина Бардолф проводил ее вниз по холму. Сзади следовали Лила и Сюзанна.
– Вы проделали прекрасную работу, Бардолф! – воскликнула Эди, входя в первую обитаемую комнату башни. Помещение преобразилось в уютную столовую, включавшую маленький буфет со стопкой герцогского фарфора. На следующем уровне была гостиная с чудесным обюссонским ковром на полу и стульями с парчовой обивкой. – Это куда красивее, чем моя спальня в замке!
– Это вещи покойной герцогини, – пояснил Бардолф, немного оттаяв от непривычной похвалы. – Их отправили на чердак после ее безвременной кончины.
Эди искоса взглянула на него. Неужели Бардолф не одобрял меблировку замка?
Ее новая спальня, одним пролетом выше, была так же очаровательна, как гостиная. Большую часть комнаты занимала ровать, но сбоку оставалось достаточно места как для удобного кресла, так и для стула с прямой спинкой и виолончели, которая уже стояла здесь, дожидаясь хозяйку.