Зай по имени Шерлок Резников Леонид

– Не беспокойтесь, Уотерсон, – произнес Шерлок Зай спокойным, уверенным тоном, смерив презрительным взглядом песца. – Господин кабатчик слишком сильно трясется за свою шкурку, чтобы лезть в драку. Он ничего нам не сделает.

– Он прав, – кивнул песец, и по его морде зазмеилась противная ухмылка. – Очень не хочется мараться о какую-то паршивую ищейку. Но речь шла вовсе не обо мне.

– А о ком же, позвольте спросить? – с вызовом вскинул подбородок Шерлок Зай.

– О них, – кивнул чуть в сторону хозяин кабака, и мы одновременно обернулись к пруду, откуда донеслось шлепанье ног.

Из тумана выплыли две высокие фигуры гусей. Приблизившись к нам, гуси уперли крылья в бока, вытянули длинные шеи, выпятили груди и, склонив головы вбок, уставились на нас. От Серого и Белого нестерпимо разило перегаром, и только от одной этой вони у меня закружилась голова.

– Вы отдаете себе отчет, какие могут быть последствия? – Шерлока Зая, казалось, совершенно не беспокоило появление братьев Хуси. Он все так же был сдержан и уверен в себе.

– Полиция? – дернул бровью Серый. – А нам начхать на полицию, трусливый косой.

– Да, – поддакнул Белый. – Мы отучим тебя совать нос, куда не следует.

– Лучше бы, любезнейший, побеспокоились о своем носе! – Шерлок Зай сделал шаг вперед и остановился под самым клювом Белого.

– Я чё-то не просек, – обернулся Белый к брату, – куцехвостый доходяга нам угрожает?

– Похоже на то! – хмыкнул Серый. – Ну, держись, ушастый!

Он от души замахнулся крылом, собранным в кулак, но завершить удар не успел. Шерлок Зай, уловив начало замаха, провел удивительно молниеносный и точный апперкот правой в нижнюю челюсть Серого. Драчун опрокинулся назад, голова у него в самом прямом смысле пошла кругом.

– Бр-бр-бр! – помотал головой гусь в попытке осознать, что с ним произошло.

Тем временем Шерлок Зай крутанул трость и заехал ее концом по ноге Белого. Похоже, удар оказался чрезвычайно болезненным, поскольку Белый заскакал по кругу, подвывая и шипя.

Бац!

Хук сыщика слева усадил скачущего Белого на землю рядом с братом. Теперь уже оба гуся трясли головами, сидя на молодой травке и хлопая глазами. Шерлок Зай приблизился к ним и упер трость в грудь Серому. Тот втянул голову в плечи и затравленно уставился на сыщика. Я краем глаза заметил, как песец потихоньку отступает – тем лучше, пусть убирается восвояси.

– Я надеюсь, у вас больше нет к нам вопросов? – спросил у враз присмиревших гусей Шерлок Зай. Оба гуся одновременно закрутили головами. – В таком случае мне хотелось бы знать, что произошло здесь вчера. Вот на этом самом месте, – постучал он концом трости по земле.

– Так вы… – широко распахнул глаза Серый, оперся на крылья и с трудом встал.

– А вы, похоже, решили, будто мне есть дело до ваших черных делишек с проходимцем… – Шерлок Зай обернулся через плечо. – Черт! А где же ваш хозяин?

– Он вовремя решил слинять, – пояснил я.

– Вот же прохвост! Так вот, господа, мне совершенно неинтересно, какой гадостью вы травите посетителей кабака…

– Почему гадостью? – обиженно надул щеки Белый, поднимаясь на ноги вслед за братом и щупая клюв крылом. – Между прочим, прекрасный самогон, мы его сами пьем. Вот гадство, как же челюсть болит!

– В следующий раз будете осмотрительнее в выборе противников, – наставительно сказал Шерлок Зай.

– Да уж, – смущенно почесал затылок Серый. – Но, черт побери, как это у вас получилось? – в его голосе прорезались нотки невольного уважения к персоне моего друга.

– К вашему сведению, у меня первый юношеский по боксу.

– Здорово! – восхищенно воскликнул Белый, перестав терзать ноющую челюсть. – Так что вы хотели узнать, мистер?

– Меня интересует, с кем вы столкнулись здесь вчера, когда тащили ящик с бутылями.

– Ничего мы не тащили, – быстро ответил Серый, но Белый ткнул его крылом в бок.

– Кончай уже. Ему все известно. – Белый почесал переносицу. – Значит, тащу я ящик, а тут, откуда ни возьмись, вылетает какой-то хмырь в резиновой маске волка и с тряпками на ногах и хвосте.

– С тряпками и в маске? – переспросил Шерлок Зай.

– Именно! Оборванец какой-то. И налетает на меня. Ну, я и грохнул ящик на землю. Две бутылки вывалились – и вдребезги. Я ему: «Ты чё, урод, офигел тут носиться?» А он мне грубо так: «Не твое гусячье дело!» Полез в ящик и давай греметь бутылками. Я решил, что хмырь опохмелиться хочет. Так попроси по-звериному, и тебе дадут, а внахалку совать лапы в чужое добро… Короче, я схватил его за хвост и давай оттаскивать – он вздумал сопротивляться. Ну, я и засветил ему в глаз, поднял ящик и ушел. А он полежал немного, очухался и бежать.

– Вы уверены, что на нем была именно маска?

– Так же, как в том, что сейчас разговариваю с вами!

– Но может, вам почудилось?

– Вы когда-нибудь видели, чтобы морда от удара обычного кулака, – Белый продемонстрировал внушительный кулачище, – сминалась навроде бумажного куля, а глаза на лоб перекашивало?

Мне пришло на ум, что здесь все зависит, разумеется, от размеров кулака и силы удара.

– Резонно, – кашлянул в кулак Шерлок Зай, не став опровергать довод Белого. – Это все?

– А чего еще? – утер Белый крылом нос. – Отнесли мы, значит, бутылки куда надо, разгрузились, забрали пустую тару – и домой.

– А ящик вы с собой забрали?

– Вот балда, а еще сыщик! – загоготал Серый. – Конечно, забрали. А в чем бы мы пустые бутылки обратно перли?

– Все ясно, – нахмурился Шерлок Зай и прошелся туда-сюда. Гуси внимательно следили за ним. – А скажите, любезнейшие, –внезапно остановился сыщик, – в ящике вы ничего случаем не находили?

– А чего такое? – насторожился Белый.

– Да так, я просто уточнить хотел.

– Ну, куча битого стекла была. Вытряхнули мы его у мусорной свалки за кабаком. А чего случилось-то? Вчера лис – инспекторская его морда! – полдня ошивался на рынке; сегодня вы.

– Неважно, – отмахнулся Шерлок Зай, утеряв интерес к беседе. – Благодарю вас, господа. Вы нам очень помогли.

– Да без проблем, господин хороший! – махнул крылом Белый. – Заходите, если что! У нас и коньяк приличный найдется, и виски – только свистните.

– Да-да, конечно, свистну, – рассеянно кивнул Шерлок Зай. – Пойдемте, Уотерсон, осмотрим мусорную кучу у кабака.

Господи, ну что же за наказание такое – опять копаться в мусоре! Вы вообще видели мусорную кучу у нашего кабака? Гора смердящих отбросов высотой в полстены… Какая мерзость, право слово! Да я это место за три версты стараюсь обходить, а уж лезть в него с головой…

Чтобы отвлечься от горьких мыслей, я спросил у Шерлока Зая, шагающего напрямик через пустырь:

– Скажите, а у вас действительно первый юношеский по боксу?

– Увы, мне пришлось солгать им.

– Значит… – растерялся я. Нет, как же ловко он провел двух простофиль!

– На самом деле я КМС, но очень не люблю этим хвастать.

– О! – только и смог вымолвить я. С Шерлоком Заем мы знакомы уже более полугода, но я все не устаю удивляться его разнообразным талантам. Да и каким – походя отделать двух отъявленных забияк, причем с присущей ему скромностью.

– Постойте-ка, Уотерсон.  – Шерлок Зай внезапно остановился, вернулся чуть назад и склонился над каким-то тряпьем, валявшимся у самой стены одной из лавок.

– Что вы там обнаружили, дорогой Шерлок? – спросил я, приближаясь.

Шерлок Зай поворошил драное тряпье концом трости, подцепил его и, приподняв над землей, придирчиво оглядел. Я не понимал, ради чего стоило возвращаться: кусок полуистлевшей, дырявой тряпки – было бы на что смотреть! Но Шерлок Зай, по-видимому, был иного мнения.

– Чья это лавка? – спросил он, сбросив тряпку с трости.

Я обошел ее сбоку и взглянул вверх на вывеску.

– Торговца зерном, – вернувшись, доложил я.

– Так я и думал, – кивнул сыщик. – Все сходится. Идемте, мой друг. Нам еще нужно осмотреть вчерашний мусор.

– Ну, раз надо, – вздохнул я и поплелся следом за Шерлоком Заем.

Однако все оказалось не столь печально, как я предполагал – в смысле, забираться в зловонную кучу с головой не пришлось. Осколки бутылок, похожие на те, что мы обнаружили ранее, валялись на самом краю кучи отбросов. Шерлок Зай, воротя нос и прикрывая его платком, пошевелил тростью осколки и, похоже, вполне удовлетворившись беглым осмотром, отошел подальше от мусорной кучи. Здесь он остановился, отнял от морды платок и вдохнул полной грудью утреннюю прохладу.

– Позвольте спросить, а что мы, собственно, искали?

– Подвески, – лаконично пояснил Шерлок Зай.

– Вы шутите? – мои глаза округлились. – Вы искали подвески в горе отвратительных, дурно пахнущих отбросов? Какой дурень мог их туда выбросить?

– Потом, – отмахнулся Шерлок Зай. – Все потом, Уотерсон. А сейчас поспешим. Время дорого.

И он, развернувшись, зашагал вокруг кабака.

– Куда мы направляемся теперь?

– В кабак.

– Что?! Но позвольте, не слишком ли ранний час для аперитива? – возмутился я. По-моему, это уже несколько через край, шататься по питейным заведениям в столь ранний час, обладающим к тому же крайне сомнительной репутацией.

– Вы меня неверно поняли. Нам необходимо кое-что уточнить. Подозреваю…

Что подозревал мой друг, я так и не узнал, поскольку из кабака донесся душераздирающий вопль песца, просочившийся даже сквозь толстые стены, закрытые окна и двери. Песец что-то кричал, но слов разобрать не удавалось.

– Кажется, я оказался прав, – таинственно заметил Шерлок Зай, крутанув в когтях трость. – Поспешим же, друг мой!

Шерлок Зай сорвался с места и понесся к дверям кабака.

Толчком распахнув подпружиненные двустворчатые двери, он влетел в питейный зал и замер на пороге. Я не решился переступить порог и стоял у входа, придерживая створки дверей крыльями.

Зал был освещен слабо. Виной тому были запыленные оконные стекла, оказавшиеся к тому же завешенными не первой свежести полинявшими занавесками в крупный горошек неопределенного цвета. Внутри ужасно пахло перегаром и табачным дымом. Этот запах, похоже, за долгие годы впитался в сами стены и мебель, став некоей эмблемой заведения. В кабаке царил невообразимый разгром: столы были смещены или перевернуты, стулья разбросаны, некоторые из них поломаны. Барная стойка в паре мест проломлена чем-то тяжелым; часть посуды разбита – ее осколки обильно устлали пол кабака. А посреди зала стоял изрыгающий проклятия хозяин кабака, потрясавший лапами и потерянно озиравший неимоверные убытки.

На наше появление песец отреагировал очень несдержанно, будто именно мы устроили погром. Он подскочил к нам и, нависнув над Шерлоком Заем своим немалым ростом, прорычал:

– А вам что здесь нужно, проклятая ищейка? Мало мне разгрома, так еще и вы заявляетесь сюда и что-то вынюхиваете. Проклятье! Отвечайте, какого черта вам тут понадобилось?

– Я попросил бы вас несколько умерить пыл, – флегматично ответил Шерлок Зай, огибая растерявшегося песца и проходя в зал. По пути сыщик отодвигал тростью обломки мебели и ворошил осколки стаканов, бутылок и тарелок. – Я вижу, вам нанесены серьезные убытки.

– Без вас знаю, – огрызнулся песец. – О, моя замечательная мебель, моя посуда, моя барная стойка красного дерева!

– Возможно, я помогу вам отыскать того, кто это сделал, – обернулся к песцу Шерлок Зай. – Но только в том случае, если вы ответите на пару вопросов.

– Вы? Поможете мне? С чего вдруг? – заинтересовался хозяин кабака.

– У меня свой интерес, не имеющий к вам лично и вашему заведению в частности никакого отношения. Но, так уж вышло, что вы невольно оказались одной из жертв.

– Да, я жертва! – ухватился песец за слова Шерлока Зая. – И еще какая! Сами взгляните, что натворил проклятый подонок.

– В таком случае перейдем к делу.

– Перейдем, – кивнул песец и опустился на уцелевший стул. Нам он сесть не предложил. – Спрашивайте.

– Вчера братья Хуси принесли вам ящик самогона…

– Что?! – подскочил на стуле песец, вновь замахав кулаками. – Вы опять за свое?

– Вы его уже продали? – закончил вопрос Шерлок Зай, не обратив ни малейшего внимания на бурную реакцию песца.

– Н-нет. Не успел, – насторожился тот. – А что такое? С ним что-то не так?

– А целы ли бутыли, в которые он был разлит, и не пропало ли какой из них?

Песец сорвался со стула, словно его подбросило мощной пружиной, унесся за барную стойку и там принялся греметь склянками и чем-то шуршать. Мы терпеливо ожидали результатов ревизии.

– Нет, все целы! – воскликнул песец с явным облегчением, появляясь из-за стойки спиной вперед и волоча по полу ящик, в котором позвякивали двенадцать бутылок. – Вот! – с радостной миной объявил он. – Все в целости и сохранности!

– Замечательно! – обрадовался Шерлок Зай, приближаясь к ящику. – Это те самые бутыли?

– Они, родимые, они! Хорошо, что я всегда прячу спиртное в потайное место, – похвастался песец. – Верно, какой-нибудь пропойца решил подзаправиться на халяву и забрался в кабак ночью. А найти не смог, и принялся все тут крушить.

– Мне кажется, ваши постоянные клиенты не имеют к случившемуся ни малейшего отношения, – сказал Шерлок Зай, склоняясь над ящиком. – Разрешите?

– Конечно, – пожал плечами песец, разгибаясь, и упер лапы в бока. – Только сначала, братец, неплохо бы заплатить.

– Я не собираюсь пить! Мне всего лишь нужно их осмотреть.

– Ах, осмотреть! Ну-ну, мистер сыщик, смотрите. За «посмотреть» мы денег не берем, – усмехнулся песец. Было хорошо заметно, что он не очень высокого мнения об умственных способностях моего друга.

Однако насмешки песца Шерлока Зая нисколько не смутили. Он присел на корточки рядом с ящиком и повертел бутыли одну за другой за широкие горлышки, оглядывая бумажные затычки. Потом взял одну из бутылок и посмотрел ее на просвет, слегка поболтав. Поставил на место, взял следующую и так далее, пока не проверил все.

– Ну что, ничего не выбрали? – хохотнул песец, когда Шерлок Зай вернул последнюю бутыль в ящик и выпрямился. – Не по вам товар?

– Меня вовсе не интересует ваш товар – повторяю вам еще раз. А вот что мне действительно интересно, куда делась еще одна бутыль?

– Что вы имеете в виду? – набычился хозяин кабака.

– В ящике изначально наличествовало пятнадцать бутылок. Две из них разбились по дороге. Получается, должно остаться тринадцать. А здесь на одну меньше. – Шерлок Зай легонько стукнул тростью по ящику. Бутыли звякнули.

– Эй-эй, поаккуратней – товар хрупкий! И какое вам вообще дело до моих бутылок? – разозлился песец. – Что вы все лезете не в свои дела?

– И все же! – продолжал настаивать Шерлок Зай. – Или вы не хотите, чтобы вам отыскали того, кто сотворил такое, – он обвел помещение взмахом трости, – с вашим заведением?

– Не городите чепухи, мистер всезнайка! Та бутыль ровным счетом не имеет ни малейшего отношения к тому, что здесь произошло!

– И все же? Но если вы считаете меня слишком любопытным, то каковым вы сочтете интерес, предположим… инспектора Листрейда.

Песец съежился, глазки его испуганно забегали. Похоже, перспектива общения с инспектором его не особо прельщала.

– Вы кого угодно можете уговорить. Ладно же, я смотрю, вы не отвяжитесь, пока все не вынюхаете.

– Итак? – склонил голову вбок Шерлок Зай.

– Но знайте: никакого криминала здесь нет. Недостающую бутыль я отдал братьям Хуси, поскольку у меня не было в тот момент достаточно выручки, чтобы оплатить им доставку товара. Удовлетворены?

Врет, решил я. Этому известному на всю округу проходимцу выгоднее отдать бутыль, нежели деньги – лишь бы народ шибче спивался да бизнес шел в гору. Даже не шел, а бежал семимильными шагами.

– Вполне. Благодарю вас! – произнес Шерлок Зай, отвернулся от песца и направился к выходу из кабака.

– Э, эй! – окликнул его хозяин забегаловки. – А как же насчет обещания сказать, кто преступник?

– Я помню о нем. И вы, разумеется, сможете с ним сполна расквитаться, когда его схватят.

– Вы обещаете?

– Обещаю, поскольку вы помогли мне, пусть и неохотно. Всего доброго, любезнейший! – Шерлок Зай толкнул створки дверей и вышел на улицу. Я, пробормотав неловкие извинения, хотя сам не понял, за что, вышел следом за ним. – Вот так, дорогой Уотерсон!

– Что вы имеете в виду? – ход мыслей сыщика до сих пор оставался для меня туманным, даже более, чем нынешнее утро.

– Дело принимает весьма неприятный оборот, – нахмурился Шерлок Зай и поглядел в синее небо, по которому плыли легкие, словно пуховые, облачка.

– Простите, но я так и не понял, что происходит: самогон, мусорная куча, тряпки какие-то, кабак – что все это значит, объясните мне, наконец!

– Погодите-ка! – спохватился вдруг Шерлок Зай и припустил за кабак.

«Господи, неужели опять в мусоре примется копаться? – подумал я. – Верно, какой-нибудь осколок недоглядел или обрывок тряпки».

Но все оказалось совсем не так, как я предполагал. Когда я нагнал Шерлока Зая, тот что-то высматривал на земле у самых дверей черного хода в кабак, постепенно отползая от стены в сторону почти вплотную примыкающего к рынку леса. Я только сейчас заметил, что внушительных размеров амбарный замок с раскрытой дужкой валяется в траве у самой двери. Осторожно подняв замок, я пригляделся к нему.

– Шерлок, взгляните! – воскликнул я. – Замок!

– Да-да, я уже видел его, – не отрываясь от своего занятия, несколько раздраженно бросил Шерлок Зай.

– Но здесь такие же царапины от отмычки, как и на том замке! – я был крайне горд тем, что заметил подобное сходство.

На этот раз Шерлок Зай все же поднял голову.

– Вы не могли бы, дорогой Уотерсон, не кричать о своей догадке?

Мне стало ужасно обидно, что мой друг так холодно отнесся к моим изысканиям и выводам. Ведь мог же хотя бы сказать, что я прав, похвалить, наконец. Так ведь нет! Опять я ему чем-то не потрафил.

– Не огорчайтесь, Уотерсон, – произнес Шерлок Зай, заметив мгновенную перемену в моем настроении. – Вы правы: замок вскрыт тем же способом, но вам все же не мешает научиться думать о том, где и что можно говорить. И сколь громко. Сдерживать эмоции в нашей работе отнюдь немаловажно.

– Вы правы, – поджал я клюв.

Мне стало и вовсе горько, что я такой болван. Конечно же, не стоило кричать о своей догадке на весь свет. Мало ли, может, преступник совсем рядом, а может, его сообщник бродит где-то неподалеку, настороженно приглядываясь к нам и прислушиваясь к нашим беседам.

– Вот, нашел! – вдруг воскликнул Шерлок Зай.

– Что? Что вы нашли? – взволновался я. По его крайне довольной, лучащейся торжеством морде я уж думал, нашлись похищенные подвески, но это оказались не они, а так обожаемые моим другом улики, дающие повод к размышлению.

– Осторожно! Не затопчите ненароком! – Шерлок Зай предупредительно преградил мне путь, подняв трость, и я застыл с поднятой ногой. – Можете опустить, только вот сюда, в сторонку.

Я так и сделал.

– А теперь взгляните на следы, Уотерсон!

Я наклонился, вглядываясь во влажную глину. На ней меж травяных кочек отпечатался отличного качества след, показавшийся мне очень знакомым.

– Е!.. – хотел воскликнуть я, но Шерлок Зай бросился ко мне и зажал мне клюв.

– Тиш-ше, вы! – зашипел он, оглядываясь по сторонам. – Да, это именно он! Но вы, коллега, слишком не сдержанны.

– Виноват! Но так неожиданно. Кто бы мог подумать! – Я все еще ощущал крайнее возбуждение и никак не мог с ним совладать.

Между тем рыночная площадь уже начинала оживать: торговцы открывали лавки, первые посетители и праздные гуляки появились у лотков. На нас с Шерлоком Заем пока никто из них не обратил внимания, и слава богу. Не знаю, как моему другу, но мне вовсе не хотелось стать объектом свежих сплетен, и потому я скрылся за стеной кабака.

И тут задняя дверь зерновой лавок приоткрылась, и из дверей осторожно высунулась голова сурка. Нос его к чему-то принюхался, но стоило хозяину лавки заметить нас, как его голова вновь скрылась, и дверь захлопнулась.

– Что вы собираетесь предпринять теперь? – понизив до полушепота голос, спросил я. Появлению сурка я не придал никакого значения. И так было ясно, что после двух краж каждый будет держать ухо востро, особенно когда кто-то вертится у тебя на задах.

– Наша работа закончена, дорогой Уотерсон. Смело могу сказать, что дело раскрыто, и нам остается одно – оповестить заинтересованных лиц.

– Как? Неужели все? – не поверил я. – А где же… эти, которые… ну, вы понимаете, о чем я.

– Вы все скоро узнаете. А сейчас, прошу вас, оставайтесь здесь и внимательно наблюдайте за всем. Ситуация может накалиться – так что будьте бдительны, друг мой. А я отлучусь совсем ненадолго.

– Слушаюсь! – вытянулся я. – А куда вы собрались, если не секрет?

– В полицию. Нужно вызвать сюда Листрейда, и как можно скорее.

Мое лицо приняло кислое выражение, что не укрылось от наблюдательного взора Шерлока Зая.

– Не отчаивайтесь, дорогой Уотерсон, но без него нам дальше не продвинуться. Да и нужен ли нам лишний риск?

– Совершенно не нужен, – вынужден был согласиться я.

– Вот и отлично!

Шерлок Зай быстро зашагал в сторону полицейского участка.

Он удалился, а я остался сторожить место… Место чего, собственно? То, что мы здесь обнаружили, и уликами-то не назовешь: бутылочные осколки, драное тряпье и след от ноги е… Молчу, молчу! После строгого выговора даже про себя страшно произносить. И вообще страшно, когда остаешься один на один с преступником – ведь он, возможно, вертится совсем рядом, прекрасно видит меня, а я даже не знаю, где он, о чем сейчас думает и какой фортель собирается выкинуть в следующий миг.

А может, его и нет вовсе поблизости, и я сам себя настраиваю на минорно-испуганный лад. Ну что ему здесь делать после ограбления ювелирной лавки и устроенного погрома в кабаке? И зачем, собственно, ему понадобилось громить кабак? Неужели так хотелось обмыть приобретение, что стало невтерпеж?

Размышляя, я побродил вдоль стен лавок, дошел до пруда, полюбовался восходящим над лесом солнцем, вдоволь наслушался кваканья лягушек и звона первых комаров и повернул назад. И тут задняя дверь в зерновой лавке вновь отворилась и из нее, как и в прошлый раз, высунулась голова сурка. Он повел носом, но меня, похоже, не заметил.

«Чего это он?» – подумал я, наблюдая за странным поведением сурка.

Сурок приоткрыл дверь пошире, стремительно подхватил тряпье, которое совсем недавно с таким интересом разглядывал Шерлок Зай, и, быстро шмыгнув обратно в лавку, плотно, с хлопком, затворил дверь.

«Вот те на! – почесал я затылок. – Чего вдруг сурку приспичило какую-то рвань тащить к себе в лавку, да еще словно вор какой».

Я неспешно вернулся на прежнее место у кабака и стал наблюдать за прохожими. И вот, наконец, из-за деревьев показался спешащий в мою сторону Шерлок Зай. Рядом с ним быстрым шагом, немного прихрамывая, шел Листрейд. Вид у инспектора был страшно серьезный, а походка – торопливо-деловой, и вообще всем своим видом он излучал решительную целеустремленность. За инспектором следовали два хорошо знакомых мне волка.

Заметив меня, топчущегося от нетерпения у кабака, Листрейд ускорил шаг и первым приблизился ко мне.

– Добрый день, господин Кряк! – поздоровался он. – Что тут у нас?

– У нас ничего, – честно ответил я. – За исключением того, что сурок спер тряпки.

– Какие такие тряпки? – белесые брови Листрейда устремились вверх. – При чем здесь тряпки? – обернулся он к подоспевшему Шерлоку Заю.

– Значит, моя версия верна, – кивнул тот. – Я все объясню, инспектор, по ходу дела, а теперь я прошу вас взглянуть на следы. – Шерлок Зай прошел к тому месту, где мы обнаружили следы ночного «посетителя» кабака. – Вот, видите?

– Следы! – несказанно обрадовался Листрейд, но тут же морда его вытянулась. – Но чьи?

– Енота, с вашего позволения.

– Енота? – уставился Листрейд рыжими, как и он сам, глазами на Шерлока Зая. – Опять енот?!

– Ну, я здесь совершенно ни при чем, – произнес Шерлок Зай, раскуривая трубку.

– Да-да, я понимаю, – Листрейд заметно нервничал. – А не тот ли это енот, которому удалось скрыться в прошлый раз?

– Вполне возможно, хотя утверждать наверняка не берусь, – сказал Шерлок Зай, выпуская в небо струйку дыма. – Но это несложно проверить, я думаю.

– Как? – подскочил на месте Листрейд. – Вы знаете, где находится преступник?

– Скорее, догадываюсь.

– И тем не менее ваша версия требует незамедлительной проверки, – решительно заявил Листрейд, выпрямляясь.

– В таком случае пройдемте.

Идти пришлось совсем недалеко, и, сделав шагов сто, Шерлок Зай остановился перед черным ходом лавки торговца зерном и приложил палец к губам и поманил когтем инспектора. Тот наклонил ухо к губам сыщика, вытянув короткую шею.

– Нужно, чтобы ваши звери на всякий случай заблокировали главный вход в лавку, – прошептал инспектору на ухо Шерлок Зай. – Так, на всякий случай – мало ли что.

Листрейд кивнул и подал безмолвный знак волкам. Те, отдав честь, побежали на другую сторону лавки. Когда топот их ног стих, Шерлок Зай подошел к двери и постучал в нее набалдашником трости.

– Кто там? – раздался из-за двери голос. – Я сегодня не торгую.

– Открывайте, господин Сурик! – приказал Листрейд хриплым, видимо, от охватившего его волнения голосом. – Полиция!

– Ах, полиция! Одну секундочку.

Но секунды шли одна за другой, слагаясь в тягучие минуты, за дверью все время слышались какая-то возня и невнятное бормотание, но дверь все не открывалась.

– Господин Сурик! – напомнил о себе Листрейд. – Вы ничего не забыли?

– Сейчас-сейчас, уже открываю!

– Немедленно! – рявкнул Листрейд.

Однако дверь все не открывалась, зато из трубы на крыше повалил вонючий черный дым.

– Скорее, инспектор, – взмолился Шерлок Зай. – Улики – они пытаются их сжечь!

Терпение Листрейда иссякло, и он, оттеснив лапой сыщика, схватился за дверную ручку и потянул, но дверь не поддалась, чего, собственно, и следовало ожидать. Тогда инспектор дернул сильнее – дверь затрещала. Зарычав, Листрейд уперся задней ногой в стену и рванул дверь на себя что было сил. Раздался оглушительный треск, и дверь, подавшись, рухнула плашмя на продолжавшего держаться за ее ручку инспектора.

– О-ох! – только и смог вымолвить тот, распластавшись на земле, придавленный тяжестью выломанной двери. Но сейчас было не до того, и Шерлок Зай бросился внутрь лавки, наступив на дверь. – Ай! – донеслось возмущенное восклицание Листрейда. – Ой! – А это уже я прошелся по двери, следуя за другом в тесное нутро лавки.

Что происходило внутри, мне удалось разглядеть не сразу. Подсобное помещение лавки было плохо освещено – солнечный свет проникал в нее лишь через небольшое оконце под самым потолком, а дверной проем загораживал я.

Небольшая комнатушка была сплошь забита пузатыми мешками, уложенными один на другой, а в левом углу возле потрескивающей «буржуйки» сидел сурок, ворочая в ее чреве металлическим прутом.

Шерлок Зай, недолго думая, отпихнул сурка в сторону. Тот с визгом откатился мне под ноги и на четвереньках полез за мешки. Сыщик же тростью подцепил занявшиеся тряпки, вытащил их из печки, бросил на пол и принялся приплясывать на них, затаптывая пламя. За тряпками из печи был выкинут отвратительно пахнущий, дымящийся комок резины.

Я схватил стоявшее рядом с дверью ведро, почти доверху наполненное водой, подбежал к «буржуйке» и выплеснул в ее нутро воду. Комнатушку заволокло паром, смешанным с пеплом, чем и решил воспользоваться хозяин лавки. Он стремглав выскочил из-за мешков, за которые с таким трудом протиснулся лишь наполовину, и сиганул к выломанной двери, из-под которой как раз выбрался хмурый и злой Листрейд. Одуревшего от страха сурка инспектор успел ухватить за хвост в самый последний момент.

– Стоять! Куда это вы собрались, господин Сурик? Мы к вам в гости, так сказать, а вы что вытворяете?

Ответа на поставленный вопрос Листрейд так и не дождался. Сурок только истерично визжал и продолжал бесполезно бить лапами по земле. Тогда, не размениваясь на любезности, Листрейд поволок несчастного, донельзя перепуганного зверя за собой обратно в лавку.

– Вот! – сказал он, останавливаясь посреди комнатушки и поднимая за хвост над полом все еще дрыгающего всеми четырьмя ногами сурка. – Хотел задать деру. Что, господин Сурик, холодно вам стало? Печку, я смотрю, разожгли. Решили погреться с утречка?

Сурок перестал дергаться и обвис, похоже, осознав бесполезность попытки улизнуть.

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Ради любви – первой в жизни! – Егор и Никита готовы на все. Купить на скопленные деньги огромный бук...
Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со...
Важно было донести хотя бы самое главное, чтобы Вы поняли величие народа, который миллионы лет готов...
Очередное неудачное свидание Риз Аннесли грозило перерасти в катастрофу, но подсевший к ней и ее спу...
Быть поэтом опасно – особенно после революции. Граф Александр Ростов в 1922-м попадает под трибунал ...
Самая популярная сага в истории отечественной фантастики – в полном составе!Весь сериал культовых «Д...