Хроника Убийцы Короля. День второй. Страхи мудреца. Том 2 Ротфусс Патрик
Он отвел руку, и усталость исчезла. Баст указал на Хрониста, ожидавшего за стойкой.
– Тащи жратву!
Указал на Квоута.
– Давай, рассказывай дальше!
Крутанулся на пятке, подошел к креслу, что стояло у очага, и воссел на него, словно на трон. Дважды резко хлопнул в ладоши.
– Ну, развлекайте меня! – сказал он, широко, безумно улыбаясь. И даже издалека, от стойки, обоим было видно, что на зубах у него кровь.
Глава 137
Вопросы
Хотя мэр Левиншира, похоже, одобрил то, как я обошелся с фальшивыми актерами, я понимал, что на самом деле не все так просто. Согласно железному закону, я был виновен по меньшей мере в трех вопиющих преступлениях, каждого из которых было достаточно, чтобы меня повесить.
Увы, мое имя и внешность были известны всему Левинширу, и я опасался, что слухи об этих событиях обгонят меня в дороге. Если это случится, вполне может оказаться, что в одном из городков по пути местные констебли пожелают исполнить свой долг и посадят меня под замок до тех пор, пока не прибудет странствующий судья, дабы решить мою участь.
Так что я торопился как можно быстрее попасть в Северен. Два дня я быстро шел пешком, потом сел в почтовую карету, идущую на юг. Слухи разлетаются стремительно, но их все-таки можно опередить, если ты готов путешествовать быстро и спать мало.
Через три дня тряской езды я прибыл в Северен. Почтовая карета въехала в город через восточные ворота, и я впервые увидел ту железную клетку, о которой рассказывал Бредон. Зрелище побелевших костей меня отнюдь не успокоило. Маэр уморил человека в клетке за обычный разбой. Что же он сотворит с тем, кто убил на дороге девять странствующих актеров?
Я испытывал огромное искушение отправиться прямиком в «Четыре свечки», надеясь найти там Денну, несмотря на то что говорил мне Ктаэх. Но я был покрыт многодневной пылью и потом. Прежде чем с кем-то встречаться, мне требовалось принять ванну и почистить одежду.
Очутившись во дворце маэра, я тут же отправил кольцо и записку Стейпсу, зная, что это самый быстрый способ встретиться и поговорить наедине с маэром. После этого я поспешно отправился к себе, хотя для этого мне пришлось неучтиво растолкать некоторое количество придворных. Я едва успел бросить свой дорожный мешок и отправить посыльных за горячей водой, как в дверях появился Стейпс.
– Наш юный господин Квоут! – просиял он и потряс мою руку. – Как хорошо, что вы вернулись! Господь и владычица, я так за вас переживал!
Его восторг заставил меня устало улыбнуться.
– И я тоже рад, что вернулся, Стейпс. Много ли я пропустил?
– Много ли вы пропустили? – рассмеялся он. – Ну, например, свадьбу.
– Свадьбу? – переспросил я, но понял ответ сразу, как задал вопрос. – Маэр женился?
Стейпс радостно закивал.
– О да, и свадьба была великолепная! Очень жаль, что вас не было, учитывая обстоятельства.
Он многозначительно взглянул на меня, но больше ничего не сказал. Стейпс всегда был весьма сдержан.
– Я вижу, они не стали терять времени, а?
– Со времени помолвки миновало два месяца, – сказал Стейпс с легкой укоризной. – Вполне достаточно для соблюдения приличий.
Я увидел, что он немного расслабился и подмигнул мне.
– Это не значит, что они не спешили.
Я усмехнулся. В дверях появились мальчишки-посыльные с ведрами, от которых валил пар. Плеск воды, которой наполняли ванну, показался мне нежной музыкой.
Дворецкий проводил их взглядом, потом подался ближе и сказал, понизив голос:
– Вам будет приятно знать, что и с другим неразрешенным делом тоже разобрались как следует.
Я непонимающе посмотрел на него, пытаясь вспомнить, что именно он может иметь в виду. Со времени моего ухода произошло столько всего…
Стейпс увидел мое замешательство.
– Кавдикус, – сказал он и горько поморщился, произнося это имя. – Дагон привез его всего через два дня после вашего ухода. Он окопался милях в десяти от города.
– Так близко? – удивился я.
Стейпс мрачно кивнул.
– Засел на каком-то хуторе, как барсук в норе. Он убил четверых личных телохранителей маэра, а Дагону это стоило глаза. Им удалось схватить его только после того, как они подожгли дом.
– И что было потом? – спросил я. – Суда, конечно, устраивать не стали.
– С ним разобрались, – повторил Стейпс. – Как следует.
Последнее он произнес веско, мрачно и неотвратимо. Его глаза, обычно добрые, сузились от ненависти. Сейчас этот круглолицый человечек очень мало походил на бакалейщика.
Я вспомнил, как Алверон спокойно распорядился: «Отрубите ему большие пальцы на руках». Учитывая то, что мне было известно о вспыльчивости и решительности Алверона, скорее всего, Кавдикуса больше никто никогда не увидит.
– А удалось ли маэру выяснить, зачем?
Я говорил вполголоса и все же больше ничего вслух не сказал, понимая, что Стейпс не одобрит, если я упомяну об отравлении вслух.
– Мне не пристало это обсуждать, – уклончиво ответил Стейпс. Его голос звучал слегка оскорбленно, как будто мне следовало понимать, что ему подобных вопросов задавать не стоит.
Я оставил эту тему, понимая, что больше ничего из Стейпса не вытянешь.
– Окажите мне услугу: передайте маэру от меня одну вещь, – сказал я и подошел к своему потрепанному дорожному мешку. Я порылся в нем и достал шкатулку маэра, лежавшую на самом дне.
Я протянул шкатулку Стейпсу.
– Я точно не знаю, что там, – сказал я. – Но на крышке – его герб. И она тяжелая. Надеюсь, там часть похищенных налогов.
Я улыбнулся.
– Скажите ему, что это свадебный подарок.
Стейпс взял шкатулку и улыбнулся.
– Я уверен, что он будет рад.
Появилось еще трое посыльных, но только двое пробежали мимо нас с ведрами. Третий подошел к Стейпсу и передал ему записку. Из соседней комнаты снова раздался плеск, и все трое мальчишек удалились, украдкой взглянув на меня.
Стейпс пробежал глазами записку и взглянул на меня.
– Маэр выражает надежду, что вам будет удобно встретиться с ним в саду после пятого колокола, – сказал он.
«В саду» означало вежливую беседу. Если бы маэр хотел поговорить всерьез, он вызвал бы меня к себе или пришел бы сам тем потайным ходом, что соединял его покои с моими.
Я посмотрел на часы на стене. Это не были симпатические часы, к которым я привык в университете. Это были гармонические часы с маятником и все такое. Великолепный механизм, но далеко не столь точный. Стрелки показывали без четверти пять.
– Стейпс, эти часы не спешат? – с надеждой спросил я. Пятнадцати минут мне едва хватит на то, чтобы скинуть дорожную одежду и влезть в какой-нибудь достаточно приличный придворный костюм. Но, учитывая наросшие на мне слои грязи и застарелого пота, это так же бессмысленно, как перевязывать шелковой ленточкой свеженькую коровью лепешку.
Стейпс посмотрел мне через плечо, потом сверился с небольшими пружинными часами, которые носил в кармане.
– Похоже, они, наоборот, отстают минут на пять.
Я потер лицо, прикидывая, что можно сделать. Я не просто запылился в пути. Я был грязный. Я долго шагал под летним солнцем, потом несколько дней трясся в жаркой и душной почтовой карете. Маэр не из тех, кто судит исключительно по внешности, однако же он дорожит приличиями. Я не смогу произвести на него хорошего впечатления, если явлюсь к нему грязным и вонючим.
Перед моим мысленным взором непрошеной явилась железная клетка для казни, и я решил, что не могу рисковать произвести дурное впечатление. Тем более с теми новостями, которые я привез.
– Стейпс, я буду готов не раньше, чем через час. Если ему угодно, я могу встретиться с ним после шестого колокола.
Лицо Стейпса оскорбленно окаменело. В чем дело, было ясно. Маэру Алверону не назначают другое время для встречи. Он зовет. Ты приходишь. Так устроен мир.
– Стейпс, – сказал я как можно мягче. – Посмотрите на меня. Понюхайте меня! За последний оборот я миновал три сотни миль. И я не собираюсь выходить в сад в дорожной пыли, воняя, как варвар.
Стейпс поджал губы.
– Я передам ему, что вы заняты.
Внесли еще несколько ведер.
– Скажите ему все как есть, Стейпс, – сказал я, принимаясь расстегивать рубашку. – Он поймет, я уверен.
Отмывшись, причесавшись и одевшись как подобает, я послал маэру свое золотое кольцо и карточку с запиской: «Личная беседа, как только вам будет угодно».
Через час посыльный вернулся с запиской от маэра: «Ждите вызова».
Я стал ждать. Я отправил посыльного принести ужин и ждал потом весь вечер. Следующий день миновал, не принеся новых вестей. И, поскольку я не знал, когда именно придет вызов от Алверона, я вновь оказался заперт в своих комнатах в ожидании его кольца.
Я был только рад возможности отоспаться и во второй раз принять ванну. Однако я был озабочен тем, что меня догонят новости из Левиншира. И то, что я не мог побывать в Северене-Нижнем и поискать Денну, меня тоже крайне раздражало.
Это был такой молчаливый укор, более чем обычный при дворе. Мысль маэра была ясна: «Ты приходишь, когда я прикажу. Либо на моих условиях, либо никак».
Это было ребячество, на какое способны только аристократы. Однако делать было нечего. Поэтому я послал серебряное кольцо Бредону. Он пришел как раз вовремя, чтобы разделить мой ужин, и поделился со мной сплетнями за все то время, что я отсутствовал. Придворные слухи могут быть ужасно нудными, но Бредон снял для меня самые сливки.
Большая часть этих сплетен вертелась вокруг головокружительного романа маэра с наследницей Лэклессов. Они, очевидно, были без ума друг от друга. Многие подозревали, что там уже и ребенок на подходе. Королевский суд в Ренере тоже трудился без устали. Принц-регент Алаитис погиб на дуэли, отчего в большей части южного фаррела воцарился хаос: разные дворяне спешили воспользоваться смертью столь высокопоставленного придворного.
Были и другие слухи. Люди маэра расправились с разбойничьей шайкой, засевшей в глухом уголке Эльда. Разбойники, по всей видимости, подстерегали сборщиков налогов. На севере появились недовольные: местному населению пришлось пережить второй визит сборщиков маэра. Но, по крайней мере, дороги теперь снова безопасны и виновные мертвы.
Бредон упомянул также любопытный слух о некоем молодом человеке, который побывал у Фелуриан и вернулся назад более или менее живым и здоровым, хотя и слегка тронутым фейе. Это уж были не придворные сплетни. Такое чаще услышишь в трактире. Плебейские слухи, до которых высокородные господа, как правило, не снисходят. Когда Бредон это говорил, его темные совиные глаза весело поблескивали.
Я согласился, что подобные побасенки и впрямь чересчур низменны и недостойны внимания таких важных персон, как мы. Мой плащ? Да, чудесный плащ, не правда ли? Где мне его пошили? Право же, не припомню. Где-то в дальних краях. Кстати, я тут недавно слышал занятную песенку, как раз про Фелуриан. Не желаете ли послушать?
Ну и, разумеется, мы сыграли в тэк. Несмотря на то что я давненько не садился за доску, Бредон сказал, что я стал играть куда лучше. Похоже, я наконец-то начал учиться играть красиво.
Нет нужды говорить, что, когда Алверон вызвал меня в следующий раз, я явился немедленно. Я испытывал искушение опоздать на несколько минут, однако же устоял, понимая, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Когда я пришел, маэр прогуливался в саду в одиночестве. Он держался уверенно и прямо – казалось, он отродясь не испытывал нужды опираться на мою руку или на трость.
– А, Квоут! – он радушно улыбнулся. – Рад, что вы нашли время со мной повидаться.
– Я всегда с удовольствием, ваша светлость.
– Пройдемся? – предложил он. – В это время дня с южного моста открывается чудесный вид.
Я пристроился рядом с ним, и мы принялись петлять между ухоженных шпалер.
– Не могу не отметить, что вы при оружии, – сказал маэр. В его голосе звучало суровое неодобрение.
Моя рука машинально потянулась к Цезуре. Я теперь носил его у бедра, а не за плечом.
– А что, что-то не так, ваша светлость? Я так понял, что в Винтасе всякий имеет право носить оружие.
– Это противоречит приличиям, – он сделал ударение на последнем слове.
– Я так понимаю, что при королевском дворе в Ренере ни один дворянин не смеет показаться без меча…
– Как вы ни красноречивы, вы все же не дворянин, – холодно заметил Алверон, – попрошу об этом не забывать.
Я ничего не ответил.
– К тому же это варварский обычай, и рано или поздно он доведет короля до беды. И какие бы обычаи ни существовали в Ренере, в моем городе, в моем доме, в моем саду не являйтесь ко мне с оружием.
Он жестко посмотрел на меня.
– Прошу прощения, если оскорбил вас, ваша светлость.
Я остановился и отвесил ему поклон, куда более искренний, чем прежде.
Эта демонстрация повиновения его, похоже, умиротворила. Он улыбнулся и положил руку мне на плечо.
– Это все ни к чему. Взгляните лучше на скорбенник. Он уже скоро начнет краснеть…
Мы бродили около часа, мило болтая о разных пустяках. Я был безукоризненно вежлив, и настроение Алверона, похоже, начало улучшаться. Что ж, если для того, чтобы добиться его расположения, требуется угождать его самолюбию, то это невысокая цена за его покровительство.
– Надо сказать, что супружеская жизнь вашей светлости к лицу.
– Благодарю, – он милостиво кивнул. – Я нахожу, что она мне весьма нравится.
– А здоровье ваше по-прежнему в порядке? – спросил я, несколько выходя за границы светской беседы.
– Все превосходно, – ответил он. – Очевидно, тоже благодаря семейной жизни.
Он многозначительно взглянул на меня, давая понять, что дальнейшие расспросы будут неуместны, по крайней мере, не в таком людном месте, как тут.
Мы продолжали прогулку, кивая встречным аристократам. Маэр болтал о том о сем, о придворных сплетнях. Я старательно подыгрывал, исполняя назначенную мне роль. Но на самом деле мне требовалось покончить с этим и всерьез поговорить наедине.
Однако я понимал, что Алверона торопить невозможно. Наши разговоры следовали определенному ритуалу. И если я его нарушу, я только рассержу Алверона. Так что я выжидал, нюхал цветочки и делал вид, что меня ужасно занимают дворцовые слухи.
Четверть часа спустя в беседе наступила характерная пауза. Теперь должен завязаться спор. А потом мы можем удалиться в какое-нибудь уединенное место и поговорить о действительно важных вещах.
– Я всегда полагал, – сказал наконец Алверон, задавая тему для спора, – что у каждого человека есть вопрос, представляющий собой самую суть того, кем он является.
– Что вы имеете в виду, ваша светлость?
– Я считаю, что у каждого есть вопрос, который им движет. Вопрос, который не дает ему спать по ночам. Вопрос, который он точит, как собака старую кость. И если понять, в чем вопрос человека, это приближает к пониманию самого человека.
Он искоса взглянул на меня, слегка улыбнулся.
– Ну, я так думаю.
Я немного поразмыслил.
– Пожалуй, я соглашусь с вами, ваша светлость.
Услышав это, Алверон вскинул бровь.
– Вот так сразу? – он, кажется, был слегка разочарован. – А я-то думал, вы хоть что-нибудь возразите!
Я покачал головой, радуясь удобному случаю задать свою собственную тему.
– Меня уже несколько лет занимает один вопрос, и, думаю, я буду точить его еще несколько лет. Так что то, что вы говорите, представляется мне вполне верным.
– Да ну? – оживившись, переспросил он. – И какой же?
Я подумал было, не сказать ли ему правду. О поисках чандриан, о гибели моей труппы… Но нет, это было невозможно. Тайна по-прежнему сидела у меня в сердце, тяжкая, как гладкий булыжник. Это было слишком личное, чтобы рассказывать о нем такому проницательному человеку, как маэр. К тому же это выдало бы мое происхождение из эдема руэ, а я не хотел, чтобы об этом стало известно при дворе маэра. Маэр знал, что я не дворянин, но не подозревал, что я настолько низкого происхождения.
– Должно быть, это весомый вопрос, раз вы столько времени его взвешиваете! – сострил Алверон, видя, что я замялся. – Нет, расскажите, я настаиваю! На самом деле, предлагаю вам сделку: вопрос за вопрос. Быть может, мы поможем друг другу найти ответ.
На лучшее поощрение и надеяться не приходилось! Я еще чуть-чуть поразмыслил, тщательно подбирая слова.
– Где теперь амир?
– Кроваворукие амир… – задумчиво произнес про себя Алверон. И искоса взглянул на меня. – Я так понимаю, вас интересует не то, где покоятся их тела?
– Нет, ваша светлость, – серьезно ответил я.
Его лицо сделалось задумчивым.
– Интересно…
Я вздохнул с облегчением. Отчасти я ожидал, что он легковесно отмахнется и скажет, что амир не существует уже много веков. Но вместо этого он ответил:
– Знаете, я ведь много занимался амир, когда был моложе.
– В самом деле, ваша светлость? – переспросил я, удивляясь, как же мне повезло.
Он взглянул на меня, и чуть заметная улыбка коснулась его губ.
– Не так уж это удивительно. Мальчиком я хотел быть одним из амир.
Он выглядел несколько смущенным.
– Ведь не все истории о них мрачные, знаете ли. Они совершали великие деяния. Они делали тяжкий выбор, на который не решался никто, кроме них. Такое пугает людей, но я полагаю, что они были великими поборниками добра.
– Я и сам всегда так думал, – признался я. – Интересно, а какая была ваша любимая история?
– Про Атрейона, – ответил Алверон немного мечтательно. – Сколько лет я об этом не вспоминал… А ведь я, пожалуй, мог бы наизусть пересказать все восемь клятв Атрейона.
Он тряхнул головой и посмотрел на меня.
– А у вас?
– История Атрейона для меня, пожалуй, чересчур кровавая, – сознался я.
Алверона это, похоже, насмешило.
– Ну, недаром же их прозвали «кроваворукими»! – сказал он. – Татуировки киридов вряд ли были чисто декоративными.
– Это правда, – согласился я. – И все же я предпочитаю сэра Савиена.
– Ах, ну да, – кивнул он. – Вы же романтик.
Некоторое время мы шагали молча. Свернули за угол, миновали фонтан.
– Ребенком я был от них без ума, – сказал Алверон наконец, словно бы смущаясь. – Люди, за которыми стояла вся мощь церкви. И это во времена, когда за церковью стояла вся мощь Атура!
Он улыбнулся.
– Отважные, жестокие, не державшие ответа ни перед кем, кроме самих себя и Господа Бога.
– И других амир, – добавил я.
– И в конечном счете понтифика, – закончил он. – Полагаю, вы читали указ о роспуске ордена?
– Да.
Мы вышли к небольшому горбатому мостику из дерева и камня, остановились на середине моста и стали смотреть на воду и лебедей, медленно плывущих против течения.
– А знаете, что я обнаружил в юности? – сказал маэр.
Я покачал головой.
– Когда я перерос детские сказки об амир, я начал задумываться о некоторых вещах. Сколько всего было амир? Сколько из них были дворянами? Сколько всадников они могли выставить в бою?
Он слегка обернулся, проверяя мою реакцию.
– Я тогда жил в Фелтоне. У них там есть древний атуранский мендарий, в котором хранятся церковные архивы всего северного фаррела. Я рылся в их книгах целых два дня. И знаете, что я обнаружил?
– Ничего, – сказал я. – Вы ничего не нашли.
Алверон обернулся и посмотрел на меня. На его лице отражалось старательно сдерживаемое изумление.
– Я обнаружил то же самое в университете, – сказал я. – Казалось, будто кто-то изъял сведения об амир из тамошних архивов. Не все, разумеется. Но подлинно надежных свидетельств там практически нет.
В умных серых глазах маэра оживали его собственные выводы.
– И кто же мог такое сделать? – осведомился он.
– У кого на это может быть больше причин, чем у самих амир? – сказал я. – А это означает, что они по-прежнему где-то существуют.
– И отсюда ваш вопрос, – Алверон пошел дальше, но уже медленнее. – Где теперь амир?
Мы миновали мостик и пошли по дорожке вдоль пруда. На лице маэра отражалась глубокая задумчивость.
– Хотите верьте, хотите нет, но та же самая мысль посетила меня после моих изысканий в мендарии, – сказал он мне. – Я подумал, что, возможно, амир сумели избежать суда. Ушли в подполье. Я подумал, что, возможно, амир существуют даже сейчас, много веков спустя, втайне действуя ради высшего блага.
В груди у меня забурлило возбуждение.
– И что же вы выяснили? – жадно спросил я.
– Выяснил? – Алверон, похоже, был удивлен. – Ничего. В тот год умер мой отец и я сделался маэром. Я отбросил все это, как мальчишеские забавы.
Он посмотрел на воду, на плавно скользящих лебедей.
– Однако если вы обнаружили то же самое на другом конце мира…
Он умолк.
– И пришел к тем же выводам, ваша светлость.
Алверон медленно кивнул.
– Меня тревожит существование столь серьезной тайны.
Он окинул взглядом сад и стены своей усадьбы.
– Да еще в моих собственных землях. Мне это не нравится.
Он снова обернулся ко мне, взгляд у него был пронзительный и ясный.
– Как вы предлагаете их разыскивать?
Я печально улыбнулся.
– Как вы уже заметили, ваша светлость, как я ни красноречив, как я ни образован, все равно я не аристократ и никогда им не буду. У меня нет ни связей, ни возможностей, чтобы исследовать этот вопрос так тщательно, как мне бы того хотелось. Однако с вашим именем, отворяющим двери, я мог бы попасть во многие частные библиотеки. Я получил бы доступ в архивы, к записям, слишком частным или слишком далеко запрятанным, чтобы их подчистить…
Алверон кивал, не сводя с меня глаз.
– Думаю, что я вас понял. Лично я бы дорого дал, чтобы узнать правду об этом деле.
До нас донесся смех и шаги приближающихся аристократов. Он отвел взгляд.
– Да, теперь благодаря вам у меня будет о чем подумать, – сказал он, понизив голос. – Обсудим это позднее, наедине.
– Когда вам будет удобно встретиться, ваша светлость?
Алверон посмотрел на меня долгим, задумчивым взглядом.
– Приходите в мои покои сегодня вечером. И, поскольку я не могу дать вам ответ, разрешите мне вместо этого предложить вам мой собственный вопрос.
– Вопросы я ценю не меньше ответов, ваша светлость.
Глава 138
Записки
До встречи с маэром оставалось почти пять часов, так что я наконец мог выбраться в Северен-Нижний по своим делам. С конного лифта небо казалось таким ясным и голубым, что слезы наворачивались. И в таком-то настроении я и направился в трактир «Четыре свечки».
Народу в трактире было немного. Неудивительно, что трактирщик заметил, как я направляюсь к лестнице, ведущей наверх.
– Твоя стой! – крикнул он на ломаном атуранском. – Платить! Комната только для платить!
Не желая скандала, я подошел к стойке. Трактирщик был тощий, засаленный дядька с густым ленаттским акцентом. Я улыбнулся ему.
– Я просто зашел навестить знакомую. Даму из третьего номера. Длинные черные волосы.
Я жестом показал длину волос.
– Она еще здесь?
– А-а! – сказал он, понимающе взглянув на меня. – Девушка. Динай имя?
Я кивнул, зная, что Денна меняет имена так же часто, как иные женщины прически.
Засаленный дядька снова кивнул.
– Да. Красивый черный глаза? Она уехать долго.