Когда море стало серебряным Лин Грейс
– Ну конечно! – воскликнул он. – Потому-то он и строит стену! Чтобы удержать черепаху, если она вдруг вырвется. И он, наверное, укрепляет стену с помощью…
– Ишань! – завопила Пиньмэй, не в силах больше сдерживать раздражение. – Объясни, в конце концов, что происходит! Ты что-то от меня скрываешь, я знаю!
– Вовсе нет, – сказал Ишань с простодушной улыбкой. – По крайней мере ничего важного.
Пиньмэй посмотрела на него сузив глаза, сердито и подозрительно. Как он смеет так улыбаться? Разве он не понимает, что по его милости они оказались в тупике? Теперь от них ждут невозможного. Разыскать Железный Стержень! Освободить Чёрную Черепаху! И почему они вообще оказались на Морском Дне? Что, если у Ишаня был какой-то тайный умысел? Он и госпожа Мэн вообще всё время как-то странно вели себя друг с другом. Может быть, и для поисков Светоносного Камня у него были свои, особые причины? Может, он искал его не только затем, чтобы спасти Аму… или вовсе не затем? Слёзы обожгли ей глаза. Ветер взвыл, порванная бумага на окне захлопала, небо совсем потемнело.
– Пиньмэй, – сказал Ишань неожиданно низким и очень серьёзным голосом. – Доверься мне.
Помни, Ишаню ты всегда можешь полностью довериться, сказала Ама. Пиньмэй вспомнила её ласковый, но твёрдый голос, склонила голову и зажмурилась. Слёзы потекли из-под ресниц – но теперь это были не слёзы досады и обиды, а слёзы тоски по Аме, по её лицу, по её внимательному и спокойному, как лунный свет, взгляду. Увидит ли она его снова, этот взгляд? Слёзы уже градом катились по щекам…
Наконец Пиньмэй открыла глаза и посмотрела на Ишаня – того самого мальчика, который вытащил её из объятой огнём хижины, который вырвал её из рук безжалостного солдата. Как бы там ни было, Ишань – настоящий друг. Она медленно выдохнула и кивнула. Если у него есть от неё секреты, значит, так тому и быть.
– Железный Стержень, Чёрная Черепаха, Ама… все они в плену у императора, – проговорила она, утирая слёзы тыльной стороной ладони. – Он наверняка держит их во дворце. Значит, нам надо туда попасть. Как?
Ишань усмехнулся, достал из рукава платок и протянул ей, как когда-то протягивал госпоже Мэн.
– Мы что-нибудь придумаем, – сказал он. – Ты всегда…
– Ишань! – задохнулась Пиньмэй. – Посмотри!
– Что такое? – Ишань непонимающе уставился на Пиньмэй.
Её лицо внезапно побелело, чёрные глаза ярко заблестели; взгляд и застывшая в воздухе рука были устремлены на платок, который протягивал ей Ишань.
На этом платке, лежащем у него на ладони, покоился маленький камешек. Идеально круглый, он был само совершенство, прекраснее изысканных жемчугов и дорогих самоцветов.
– Ты давал этот платок госпоже Мэн, – прошептала Пиньмэй, – когда она плакала…
Ишань застыл не моргая, при этом его глаза и рот были такими же круглыми, как камень в его руке. Первый раз на памяти Пиньмэй он утратил дар речи.
– Это… это её слеза! – продолжала Пиньмэй запинаясь. – Она… она и есть дочь Морского Царя… богиня с рыбьим хвостом… а это… это…
Пока она лепетала, последние лучи солнца погасли, ночь вступила в свои права. Тускло мерцал фонарь, однако в комнате было светло как днём. Ибо камень на ладони у Ишаня излучал теперь мягкое, спокойное сияние, подобное лунному свету.
– Светоносный Камень, Озаряющий Ночь! – выдохнула Пиньмэй.
Глава 66
– Каменотёс! – прогремел чей-то голос.
Ама и каменотёс вздрогнули. Голос доносился из тьмы, и обоим вдруг показалось, что на них сейчас набросятся. Когда же из мрака выплыли фигуры стражников, у Амы перехватило горло. Потому что в одном из них она узнала того самого солдата в зелёном, которого так хорошо запомнила – и который тогда точно так же не был солдатом, как теперь не был стражником.
– Я пришёл взглянуть на твою работу, – прорычал он.
Каменотёс торопливо встал и поднял пару камней, чтобы показать их стражнику. Однако, заглянув ему в лицо, мастер похолодел, и камни застучали один о другой, потому что руки его тряслись.
Ама перехватила у него камни и подошла с ними к стражнику.
– Осталось ещё много работы, – сказала она.
Тот взял у неё из рук один камень и принялся осматривать. Зачем, думала Ама, императору притворяться простым стражником? Может быть, для него это единственный способ посещать темницу, не привлекая к себе внимания? Но, с другой стороны, зачем вообще императору приходить в темницу? Ради каменотёса? Или ради неё?
Император внезапно опалил её сердитым взглядом.
– Чего уставилась? – рявкнул он.
Ама склонила голову.
– Прошу прощения, – сказала она. – Вы напомнили мне одного человека.
– Это ещё кого?
– Просто героя одной истории, – ответила Ама.
– Опять эти твои истории, – процедил император. – Ну давай, рассказывай, плети свои небылицы.
К ещё дикий и непредсказуемый как тигр. Когда он шёл по улице, все мгновенно разбегались по домам, зная, что иначе не миновать беды. Поскольку в силе ему не было равных, он просто брал себе всё что хотел, и никто не смел ему перечить. Пьянство да азартные игры – вот и всё, чем он занимался. огда-то давным-давно жил-был человек по имени Хайи, огромный как бык, сильный как дракон, а в придачу
Однажды ночью пьяный Хайи брёл по окраинам деревни, потрясая бутылкой вина и воздевая её к луне.
– Разве я не величайший человек из всех, кто жил и живёт на этом свете? – кричал он. – И разве не счастливейшая из деревень та, где я живу?
– Эта деревня и впрямь была бы счастливейшей, – вдруг раздался ясный, отчётливый голос с обочины, – если бы не три вещи.
Хайи посмотрел вниз – голова у него слегка закружилась – и увидел старика, который сидел в лунном свете с большой книгой на коленях.
– Да это же Лунный Старец! – прогремел Хайи. – Скажи, ты пришёл повидать Хайи, великого героя?
– Чтобы заслужить право называться великим героем, – сказал Лунный Старец, – ты должен избавить деревню от трёх зол.
Хайи посмотрел в спокойные чёрные глаза Лунного Старца и ощутил, что трезвеет.
– От трёх зол? – переспросил он, садясь напротив.
– Да, – ответил старец. – Эта деревня и впрямь была бы счастливой, если бы её не терзали три зла.
– Какие? – спросил Хайи.
– Первое зло, – сказал Лунный Старец, – это змей Башэ. Он живёт под Чёрным Мостом и проглатывает живьём всякого, кто дерзнёт пройти мимо, будь то зверь или человек.
Хайи встал.
– Я убью это чудище, – заявил он. – А потом расскажешь мне про второе зло.
С этими словами он бросился к Чёрному Мосту. Это был старый заброшенный мост. Как только он до него добежал, из воды немедля показался Башэ и взвился в чёрное небо. Ужасная пасть змея была так огромна, что он мог бы проглотить слона. Хайи увернулся от щёлкнувших челюстей и нырнул в реку. На миг всё стихло, потом река забурлила, покрылась зловонной пеной, гигантская волна взмыла в небо и обрушилась вниз, разбившись на тысячи брызг, точно на мелкие камешки. Наконец вода утихла, и по её поверхности стало растекаться красное пятно. Оно росло и росло, пока вся река не сделалась ярко-красной. А затем, рассекая воду, вынырнул Хайи, в одной руке держа меч, в другой – голову Башэ.
В ту же ночь Хайи вернулся к Лунному Старцу и сказал:
– Я убил змея Башэ. Теперь мою деревню донимают только два зла.
– Второе зло, – сказал Лунный Старец, – это ядовитая птица Чжэнь, что обитает на Северной горе. Она питается гадючьим ядом, поэтому перья её источают чистую отраву. Кровь её способна растопить камень, а слюна – растворить сталь.
– Я вернусь завтра, и ты расскажешь мне про третье зло, – сказал Хайи и направился к Северной горе. В пути он сделал остановку, чтобы переодеться в одежду из толстой кожи. Помимо того, он прихватил с собой шкуру носорога, кусок сырого мяса и крепкую верёвку.
Хайи забрался на вершину горы и принялся размахивать куском сырого мяса. Учуяв поживу, птица Чжэнь спикировала прямо на Хайи, который тут же набросил ей на голову верёвочную петлю. Птица пронзительно вскрикнула и устремилась в небо, увлекая за собой Хайи. Однако он не выпустил верёвку и лишь затягивал петлю всё туже, пока бездыханная Чжэнь не упала не землю.
Хайи, тоже упавший, вскочил, подбежал к ней и ещё туже, в последний раз, затянул верёвку, сломав птице шею. Затем он завернул ядовитую птицу в шкуру носорога и сжёг.
Ночью он вернулся на прежнее место, где его поджидал Лунный Старец.
– Я убил птицу Чжэнь, – сказал Хайи, – так что жителям деревни больше не нужно страшиться её яда.
– Да, – сказал Лунный Старец.
– И я убил змея Башэ, – сказал Хайи, – так что жителям деревни можно снова ходить по Чёрному Мосту.
– Да, – сказал Лунный Старец.
– Стало быть, два зла я истребил, – сказал Хайи.
– Да, – сказал Лунный Старец. – Осталось одно-единственное зло, не дающее деревне покоя.
– Что же это? – спросил Хайи. – Только скажи, и я покончу с ним, как с двумя первыми!
Лунный Старец смотрел на Хайи и, казалось, видел его насквозь.
– Третье и последнее зло, досаждающее твоей деревне, – сказал он, – это ты сам, Хайи.
– Чушь! – презрительно фыркнул император. – Бред, а не история.
– Вы полагаете? – сказала Ама. – А вот Хайи считал иначе. Услышав, что сам он и есть последнее зло, он покаянно склонил голову, и слёзы стыда потекли по его щекам.
– Глупец и слабак! – прошипел император.
– Чтобы избавить деревню от последнего зла, – продолжала Ама, – Хайи покинул её. Он исправился и преобразился, вёл мирную и праведную жизнь, а потом и вправду стал великим героем.
– Он убил змея и ядовитую птицу! – сказал император. – Это настоящие подвиги! Он и так был великим героем.
– Да, это подвиги, – согласилась Ама. – Но героем он не был. Тогда – не был.
Император взглянул на Аму сначала недоумённо, потом – ненавидяще. Он швырнул камень и развернулся к двери. Второй стражник поспешил за ним следом.
– Эта женщина никогда больше не откроет рот в моём присутствии! – прорычал император и выскочил из темницы. Дверь захлопнулась, а эхо его рыка осталось внутри, с Амой и каменотёсом.
Глава 67
Пробиться к императору – даже со Светоносным Камнем – оказалось не так-то просто. Сначала стражи у ворот делали вид, что не замечают их. Потом, поддавшись на уговоры Ишаня, они согласились передать весть во дворец с одним из слуг. В ожидании ответа Пиньмэй и Ишань расстелили себе подстилку у ворот, чем вызвали у стражников взрыв веселья.
– Идите домой! – прикрикнул один, отсмеявшись. – Вы что, вправду думаете, что вас впустят в Императорский Дворец?
– Когда император узнает, что мы принесли Светоносный Камень, – сказал Ишань, – он прикажет нас впустить. Он сам захочет нас увидеть.
– Увидеть вас? Император? – Второй солдат грубо расхохотался. – Даже я никогда не встречался с императором лицом к лицу! Что уж говорить о двух маленьких попрошайках!
Ишань не сказал больше ни слова. Утро перешло в день, день – в сумерки, и Пиньмэй ощутила, что её надежды клонятся к закату вместе с солнцем. Но когда небо начало темнеть, у ворот появился императорский слуга.
– Дети, которые утверждают, будто принесли Светоносный Камень, Озаряющий Ночь, – сказал он и посмотрел на Ишаня и Пиньмэй, съёжившихся в уголке, – это вы?
Дети вскочили и закивали.
– Идите за мной! – приказал слуга. – Император хочет вас видеть.
Стражники не сказали ни слова, но глаза их выпучились, как у сверчков.
– До свиданья, господа, – сказал им Ишань, подмигнув, и Пиньмэй восхитилась его сдержанностью. Они идут в Императорский Дворец! Они будут говорить с императором! Пиньмэй задыхалась от волнения.
Они вошли в огромный двор с красными стенами и резными колоннами, раскрашенными золотым и зелёным. Перед ними, один за другим, раскинулись пять мраморных мостов, чьи опоры напоминали кости скелета. На одном из мостов Пиньмэй посмотрела вниз и содрогнулась, увидев рыбу, скованную льдом.
Они миновали узорные ворота и ещё один двор. Вокруг было пусто и совершенно тихо, не считая звука их собственных шагов. Впереди замаячило внушительное кроваво-красное строение с золотой крышей.
– Идёмте! – раздражённо поторопил слуга, но Пиньмэй застыла в благоговейном ужасе, уставившись на дворец. Он, как и всё внутри императорских ворот, подавлял своей грандиозностью и холодностью.
Ишань легонько подтолкнул её.
– А мне больше нравится дворец Морского Царя, – сказал он. – Там светло и красочно, а тут всё какое-то хмурое, тебе не кажется?
Пиньмэй выдавила из себя подобие улыбки и покачала головой, однако благоговение ушло. А ужас остался. Когда они поднимались по многоярусной лестнице с резными драконами, замершими на мраморных постаментах, коленки у неё подкашивались.
Слуга толкнул тёмно-красные двери, усеянные самоцветами.
И они увидели императора.
Глава 68
Он восседал над ними в золотых одеждах, ослепительный, как солнце. Вокруг были красные колонны, расписные потолки, бессчётное множество придворных и стражников, но Пиньмэй ничего и никого не замечала. Видела она только одно: пронзительные чёрные глаза императора. Это были те же глаза, которые она разглядывала сквозь трещину в старом гане. Как давно это было! Она бы так и стояла с разинутым ртом, но слуга, припадая к ногам императора, толкнул её в спину и приказал:
– На колени!
Пиньмэй упала на колени, коснулась лбом холодного пола и искоса глянула на Ишаня. Он тоже стоял на коленях, однако спина у него была прямой, и он лишь чуть-чуть наклонил голову, цепким взглядом окидывая зал. Надеется высмотреть что-то связанное с Чёрной Черепахой, поняла Пиньмэй.
Император в нетерпении махнул рукой.
– Вы принесли Светоносный Камень, Озаряющий Ночь? – спросил он, стараясь говорить безразлично, однако в его голосе сквозило ожидание.
Ишань поднял голову.
– Да, – сказал он с всегдашней самоуверенностью и похлопал себя по рукаву.
– Но мы отдадим его вам не просто так. – Пиньмэй старалась говорить так же дерзко, как Ишань. Она сжала кулаки, чтобы скрыть дрожь. – А в обмен на мою бабушку.
– А кто твоя бабушка? – спросил император.
– Сказительница, – ответила Пиньмэй очень тоненьким, несмотря на все её усилия, голоском.
– Ах вот как. – Император откинулся на спинку трона. – Значит, Сказительница.
– Да, – сказала Пиньмэй, и от гнева голос стал наконец сильным и звучным. – Вы забрали её из нашей горной хижины.
– Неужели? – проговорил император, забавляясь. Губы его изогнулись в усмешке, но глаза сверлили детей взглядом.
– Покажите камень, – сказал император.
Пиньмэй посмотрела на Ишаня.
– Покажите Сказительницу, – сказал Ишань.
По залу прокатился испуганный шепоток.
Император хохотнул – это был резкий, неприятный звук.
– Что ж, отлично, – он выпрямился и посмотрел в сторону окна. Бледный солнечный луч скользнул меж резных рам, на императорском воротнике что-то ослепительно вспыхнуло, и Пиньмэй зажмурилась. Это всколыхнуло в ней некое смутное воспоминание, но она не успела понять, какое именно, потому что император продолжил: – При дневном свете камень всё равно не проверишь. Подождём ночи во дворе перед Залом Императорского Долголетия. – Он встал, и слуги, встрепенувшись, бросились к нему. – Это будет достойное место.
– А моя бабушка? – не сдавалась Пиньмэй.
Император досадливо махнул одному из стражников.
– Сходи за старухой! – рявкнул он. – Приведёшь её через Врата Чёрной Черепахи.
Глава 69
Свита и охрана прокатились по залу суетливой волной. Откуда ни возьмись появился роскошный просторный паланкин, в котором император устроился с большим удобством.
– Вина и лакомств! – приказал он, прежде чем задёрнуть толстые занавеси. – Сумерек ещё ждать и ждать, а на холоде у меня наверняка разыграется аппетит.
Толпа слуг с расписными фонарями ринулась вперёд – освещать дорогу императору и обогревать место назначения. По обе стороны от паланкина встали телохранители, а в хвост пристроились придворные дамы в колышущихся платьях. Пиньмэй и Ишань оказались в дальних рядах, среди свиты. Процессия молчаливо и торжественно выплыла под снегопад.
Когда императора переносили через последнюю ступеньку, к нему подбежал слуга с объёмистой бамбуковой корзинкой, от которой валил пар. Он просунул корзинку между занавесями паланкина и, дождавшись утвердительного императорского рычания, запрыгнул следом сам.
– Это грибной человек, – шёпотом пояснил Ишань растерянной Пиньмэй. – Он первым пробует все блюда – на случай, если кто-то задумал отравить императора!
Пиньмэй кивнула. Он никому не доверяет, подумала она. Все у него враги. Неожиданно для себя она ощутила острый укол жалости к императору.
Захваченная этими раздумьями, она рассеянно шагала, не замечая, долго ли идёт и куда. Вокруг было промозгло и мрачно; даже красные дворцовые стены казались холодными.
У очередных ворот Ишань толкнул её в бок.
– Врата Чёрной Черепахи, – сказал он и выразительно глянул на неё.
Пиньмэй осмотрелась по сторонам, но не увидела ничего нового: всё те же красные стены и белый снег.
Однако когда они миновали ворота, Пиньмэй стало ясно, что теперь они находятся в Императорском Саду. Впереди по обе стороны сада спали под снегом кусты и деревья. Всё вокруг было тихим, недвижным; только в тени сосен стремительно мелькнул обезьяний хвост.
– Остановите здесь! – послышался рёв императора.
Процессия остановилась, паланкин опустили, и император опять взревел:
– Где эти дети с камнем?
Стража подтолкнула их вперёд, и все разом упали в снег на колени, потому что император раздвинул занавеси своего паланкина. Он жевал пельмень, в одной руке у него были палочки для еды, в другой миска. Пиньмэй подняла голову – и по телу её пробежала крупная дрожь. Это была миска Амы для особых случаев! Та самая голубая миска с белым кроликом, которую император украл из их хижины! От жалости не осталось и следа; теперь Пиньмэй смотрела на него с ненавистью и презрением.
Но не успела она дать выход своему гневу, как в воротах показались трое. Двое из них, шедшие по бокам, были солдаты, и они крепко держали повыше локтя маленькую семенящую фигурку. У Пиньмэй перехватило горло, словно она вместо воздуха вдохнула ледяной нефрит. Потому что даже издалека она поняла, что это за фигурка в центре.
Ама.
Глава 70
Ама осунулась и ещё больше поседела, одежда её была покрыта пятнами. Однако, даже семеня по снегу, она высоко держала голову, и спина её оставалась прямой. Когда Ама приблизилась, гнев Пиньмэй вспыхнул с новой силой: она увидела, что бабушкин рот завязан белой тряпкой. Они заткнули ей рот! Но Пиньмэй не издала ни звука, потому что в ярко блеснувших глазах Амы она прочла отчаянное предостережение. Что же Ама хочет сказать, о чём предупредить?
– Ага, вот и наша Сказительница! – Император посмотрел на Ишаня. – Камень?
Ишань достал из рукава платок и развернул. Император подался вперёд, в толпе зашептались. В камне словно отразилась вся красота мира: солнечные блики на море, мерцание огня, блеск шёлковых нитей…
Император с чересчур довольным видом откинулся на подушки.
– Ну что же, – сказал он, снова подхватывая палочки и миску, – дождёмся ночи.
Он махнул рукой, и слуга поставил на лакированный столик новые блюда: птичьи гнёзда с копчёной курицей, фаршированные персики, томлённую в вине свинину. В воздухе поплыли восхитительные ароматы, Пиньмэй услышала, как заурчало в животе у Ишаня.
Император принялся втыкать серебряные палочки то в одно, то в другое блюдо, придирчиво осматривая их после каждого тычка. Когда он в очередной раз наклонился над столиком, яркий проблеск на его воротнике вновь привлёк внимание Пиньмэй. Воспоминание мелькнуло в её памяти, точно крошечная рыбка, и тут же уплыло, как только император выпрямился и что-то буркнул. Грибной человек начал пробовать блюда, а император перевёл взгляд на Пиньмэй и Ишаня.
– Самое время для занимательной истории, – сказал он с недоброй усмешкой. – Жаль только, что возможности Сказительницы сейчас немного ограничены.
– Вы могли бы развязать ей рот, – сказал Ишань, тоже заметивший тревогу в глазах Амы.
– А вот это вряд ли, – сказал император. – Не стоит недооценивать силу голоса Сказительницы. – Он принялся накладывать лапшу в голубую миску с белым кроликом; длинные нити лапши свисали с палочек вяло и безвольно. – Но ты, – продолжал он, глядя на Пиньмэй, – наверняка знаешь все бабкины истории. Вот и расскажи нам какую-нибудь.
Пиньмэй посмотрела в его чёрные глаза, в которых читалась насмешка победителя, и ощутила, как внутри нарастает что-то более сильное и глубокое, чем гев.
– Я расскажу вам историю, – проговорила она стальным голосом, – но не бабушкину.
– Тем лучше, – сказал император. – Её сказки скучноваты.
– С этой сказкой вы не заскучаете, – глаза Пиньмэй искрились, точно раскалённый металл. – Её ещё никто никогда не слышал.
– Отлично, – сказал император. – Начинай!
Каких только имён ей не давали – Бесконечная, Вечная, Говорящая с Луной…
Рассказывают, что на её вершине сходятся земля, море и небо и что там отдыхает луна.
И ещё на этой вершине живёт старик, у которого тоже много имён, даже слишком много. Его называют Мудрецом, Духом Горы, Лунным Старцем.
И поэтому наша гора священна. Согласно традиции, каждый новый правитель, придя к власти, восходит на нашу гору и приносит ей дань. Он должен подняться на вершину, встретиться с Духом Горы, получить его одобрение, наполниться его мудростью и тем самым доказать, что быть правителем ему предначертано свыше. Многие приходили и уверяли, что якобы побывали на вершине горы; но мы, живущие на полпути к вершине, пока ещё ни разу не видели никого из них, глядя снизу вверх.
А на некоторых нам не удавалось посмотреть даже сверху вниз, потому что они не одолели и малой части пути. И всё-таки Дух Горы нашёптывает о них в наших сновидениях, а луна показывает их нам, едва мы закроем глаза.
Такова история последнего правителя, который попытался нанести визит нашей горе. Этот правитель решил отправиться на гору, как только пришла зима – а зима пришла рано, и была она суровой, и принесла с собой хлёсткий холодный ветер, который завывал на вершине. Советники робко предложили правителю подождать весны, но он наотрез отказался.
– Я хочу, чтобы все видели, что быть правителем мне предназначено свыше, – сказал он, высоко подняв голову и устремив взгляд в небо, поверх голов своих советников. – Все, даже Лунный Старец.
И, завернувшись в самые тёплые меха и усевшись в лучший паланкин, который несли самые сильные слуги, новый правитель пустился в путь. К тому моменту, как они достигли деревни у подножия горы, кони были уже загнаны, а слуги измождены. К тайной радости слуг, по традиции правитель был обязан подниматься на вершину в полном одиночестве, потому что гора может наделить силой только одного человека.
И правитель начал восхождение. Почти сразу ветер и снег набросились на него, словно вырвавшись из-под ног. Мелкие острые камешки били ему в лицо, снег ослеплял. Пряча лицо, спотыкаясь и шатаясь, он всё же пытался идти, но тут тяжёлый камень, покатившись навстречу, сбил его с ног, и он распростёрся по земле.
Когда ему удалось сесть, он услышал смех. Он быстро огляделся по сторонам, схватившись за рукоять меча, но увидел лишь скалы и снег.
– Как ты смеешь насмехаться надо мной? – закричал правитель. – Да ты знаешь, кто я такой?
– Я-то знаю, – ответил голос прямо ему в ухо, словно дразня. Правитель резко обернулся, но вновь никого не увидел. – А вот знаешь ли ты, кто ты такой?
– Ещё бы! – огрызнулся он, выхватывая меч.
– Точно? – продолжал глумиться голос. – Ты – человек, который превратился в зелёного тигра, или зелёный тигр, превратившийся в человека? Как бы это выяснить?
Правитель в ярости взревел и принялся рубить мечом снежный вихрь. В ухе снова зазвучал издевательский смех.
– Что, сражаешься со снегом? – потешался голос. – Тебе бы стоило к нему попривыкнуть! Зима не кончится, пока ты не отпустишь Чёрную Черепаху.
Правитель развернулся и снова ударил мечом по летящему снегу.
– Бедный смертный, – презрительно проговорил голос.
– Бедный?! – правитель окончательно рассвирепел. – Я не бедный!
– Ты так беден, что не побрезговал откусить кусок от чужого персика долголетия, – произнёс голос с ещё бoґльшим презрением. – Мало того, ты ухитрился пасть ещё ниже. Железный Стержень, сила Чёрной Черепахи… что ещё ты украл?
– Всё это моё! – закричал человек. – Я правитель!
– Ты вор, – пренебрежительно процедил голос. – Бедный, бедный смертный…
– Я правитель! – взревел человек. – Вот я кто!
Но слова его потонули в завываниях ветра. «Бедный смертный», – повторил голос, и камень под ногами человека зашатался и перевернулся, опрокинув его. Гора словно вспухла, она тряслась и шла трещинами. Его подбросило вверх, он перекувырнулся в воздухе и покатился вниз. «Бедный смертный», – прошептала гора. Эти слова повторялись снова и снова и эхом звучали у него в голове, пока он катился. Наконец гора перестала трястись и в последний раз еле слышно прошептала: «Бедный смертный!»
Правитель кое-как поднялся на четвереньки, потом сел и огляделся по сторонам. Он был у подножия горы, вокруг толпились, глазея на него, слуги и жители деревни. Он злобно зыркнул на них и приказал слугам немедленно нести его назад во дворец.
И вот он уже сидит в своём удобном паланкине, и вновь слуги, задыхаясь, тащат его по каменистой дороге. «Черепаху я не отпущу во веки веков, – слышат они бормотание правителя. – Я окружу её каменной стеной, на случай если она сбросит Железный Стержень… и я укреплю эту стену великими деяниями… Нет, я не бедный смертный!»
И когда они достигли дворца, правитель начал выкрикивать указы, не успев даже выбраться из паланкина.
– Я хочу построить стену! – объявил он. – Каменную стену вокруг всего царства, и со специальными укреплениями, о которых я сам позабочусь.
– Но стена таких размеров… – начал было один из советников и осёкся в страхе.
– …нужна для защиты, – отрезал правитель, и в глазах его сверкнула угроза. – Приступайте немедля!
Сказано – сделано. Началось строительство стены, такой огромной, что ею можно было бы огородить море. Строить её заставили жителей горных деревень, словно мстя им за унижение правителя. Многие умирали от лютого холода и непосильного труда. Однако никто не осмеливался жаловаться или протестовать. Ибо с тех пор, как правитель вернулся с горы, все начали замечать, что он безумен! В своём безумии он был жесток и безжалостен, и при мысли о нём люди дрожали сильнее, чем от бесконечной ледяной зимы.
Император поднялся и отставил в сторону миску и палочки. Маленький столик упал, от грохота посуды Пиньмэй подпрыгнула. Император выбрался из паланкина, сверкая глазами, и все упали на колени – все, кроме Ишаня.
– Весьма интересная история, – угрожающе процедил император.
Он надвигался на Пиньмэй, словно дикий зверь, сверля её глазами. Она задрожала и онемела.
– Скажи на милость, – продолжал он, – это уже конец?
Пиньмэй открыла рот – но так и не смогла ничего сказать, а только неотрывно смотрела на воротник императора. В угасающем свете дня она наконец разглядела, что это там блестит. Булавка! Пиньмэй видела её на императоре раньше, под зелёной солдатской одеждой. Теперь же она торчала из тёмного вышитого рисунка. Что же это такое? Неужели…
– Потому что, – продолжал император, и голос его перерастал в зловещее рычание, – сейчас ты, кажется…
Но тут он осёкся и умолк, озарённый серебряным светом. Он перевёл взгляд на Ишаня, точнее, на его воздетые руки. Из сложенных чашечкой ладоней Ишаня струился, устремляясь в небо, чистый и мягкий свет, как будто он держал в руках луну. Светоносный Камень озарял ночь!
У императора округлились глаза.
– Светится! – воскликнул он. – Это тот самый камень!
Толпа ахнула, стражники ослабили хватку, и Ама, воспользовавшись этим, сорвала кляп.
– Ишань! Пиньмэй! – крикнула она. – Ему не нужен камень! Это ловушка!
Глава 71
Стражники зарычали, и один из них наотмашь ударил Аму. Она упала как подкошенная. Пиньмэй хотела закричать, но изо рта не вырвалось ни звука, она рванулась к Аме, но не смогла сделать и шага; горло и ноги были словно скованы льдом.
Император рассмеялся, его жестокий холодный смех раскатился по небу.
– Она права, – сказал он детям. Эхо его смеха ещё не отзвучало. – Мне и не был нужен этот камень!
Он смотрел на Ишаня со злорадным ликующим видом, едва не пожирая его глазами.
– Мне был нужен ты! – сказал он. – Всё это время мне был нужен ты! Я знал, что принести мне камень сможешь только ты, Мальчик-Женьшень!
Мальчик-Женьшень? Пиньмэй повернула голову и уставилась на Ишаня с разинутым ртом. Ишань потрясённо смотрел в глаза императору, и Пиньмэй впервые увидела, как в лице её друга мелькнул страх. Ей вдруг почудилось, что она видит Ишаня первый раз. Казалось, его красная шапка и одежда пылают, излучая свой собственный свет.
– Лунный Старец! Дух Горы! Или как там ещё они тебя называют? – продолжал император. – Тот, кто не может оставаться равнодушным к страданиям смертных! Тот, кто всегда приходит на помощь! Вот так я и догадался, что ты придёшь. И теперь, когда ты тут, я наконец-то заполучу моё бессмертие!
– Нет! – прошипел Ишань и метнул Светоносный Камень в императора.