Когда море стало серебряным Лин Грейс
– А о чём князь велел тебе нас предупредить? – спросил запыхавшийся Ишань, стараясь не отставать от Янны с её лёгкой стремительной походкой. – Что-то там про западную сторону?
Янна чуть замедлила шаг и оглянулась. Дорожка позади них извивалась, точно хребет дракона.
– Кажется, мы отошли на безопасное расстояние, – сказала она и остановилась. – Так что лучше я всё скажу вам прямо сейчас, потому что это важно.
Госпожа Мэн облегчённо вздохнула, радуясь передышке, Пиньмэй и Ишань выжидательно смотрели на Янну.
– Мы сейчас в Длинной Галерее, – начала Янна объяснять медленно и чётко, словно малым детям. – Она делит дворцовый сад на две половины – граница между ними, правда, получается волнистая, но всё же их две.
– По-моему, это и так ясно. – Хотя Ишань и тяжело дышал, к нему уже вернулась обычная насмешливость. Пиньмэй толкнула его локтем в бок.
– Это – восточная сторона, – продолжала Янна, словно не услышав Ишаня, и показала налево. – А это – западная, – и она махнула рукой направо.
Пиньмэй проследила за её рукой. Между правой и левой сторонами сада она не обнаружила особой разницы.
– И что? – спросил Ишань.
– А то, что, когда император здесь, всем строго-настрого запрещено находиться к западу от Длинной Галереи, – сказала Янна, для верности возвысив голос. – Ни за что, никогда не переходите на западную сторону.
– Но почему? – продолжал допытываться Ишань. – Что случится, если перейти?
– Что случится? – фыркнула Янна. – Вас убьют, только и всего! Император провозгласил: если в то время, когда он находится здесь, на западной стороне будет обнаружен хоть один человек, то и сам этот человек, и его семья будут преданы смерти. Так что не пересекайте эту линию. Теперь поняли?
Пиньмэй снова посмотрела на западную сторону. Сад справа от них был укрыт толстым слоем снега, блестевшего на морозе, точно алмазы, однако в этом зрелище не было ничего необычного.
– Нет, я не поняла, – сказала госпожа Мэн, недоумённо нахмурившись. – Западная сторона, восточная… Какая разница? Почему это так важно?
– Потому что это важно для императора, – отрезала Янна и повернулась, чтобы вести их дальше. – И пока он здесь, всё остальное неважно.
Глава 24
Ишань спрашивал что-то ещё, но Янна делала вид, что не слышит, и неслась вперёд, хотя уже и не так стремительно, как раньше. Зато мысли Пиньмэй по-прежнему мчались наперегонки. Восточная сторона, западная сторона… Что всё это значит? И не связано ли это с Амой? Если Ама и вправду здесь, как им её разыскать? Пиньмэй подняла взгляд, пытаясь отвлечься и успокоиться.
И тут она заметила, что потолки и балки Длинной Галереи расписаны сотнями картин – сцен из разных историй. Вот Лунный Старец со своим мешочком, полным красных нитей судьбы, вот Дух Горы крепко держит луну… Пиньмэй узнавала их всех.
Янна проследила за её взглядом.
– В Длинной Галерее, – сказала она, – можно увидеть все самые главные легенды. Говорят, новая картина появляется здесь ещё до того, как произойдет сама история!
– Что же это за волшебство? – восхитилась госпожа Мэн, разглядывая потолок.
– Уж не знаю, верть или нет, – сказала Янна, жестом поторапливая их, – но говорят, что все эти картины написал больше сотни лет назад один великий живописец, мастер Чэнь. И что у него была волшебная то ли кисть, то ли тушечница… или что-то вроде того. А однажды он даже нарисовал дракона так похоже, что тот ожил!
– И этот дракон небось тоже тут есть? – поддел её Ишань.
– Да, – шепнула Пиньмэй. Она ещё раньше заметила картину, на которой красный дракон взлетал с белого листа бумаги.
– Может, да, а может, и нет, – ответила Янна, не расслышав тихого голоса Пиньмэй. – Чтобы разобраться, кто да что тут есть, надо знать тысячи тысяч историй. Я эти картины каждый день вижу, а ни одной не узнаю.
– Ни одной? – голос Пиньмэй от изумления прозвучал громче, чем ей хотелось бы.
Ишань ухмыльнулся.
– Спорим, Пиньмэй знает все эти тысячи тысяч историй? – сказал он.
Янна обернулась к Пиньмэй, которая наверняка покраснела бы от смущения, если бы её щёки и так не были пунцовыми от мороза.
– Это правда? – спросила Янна.
Пиньмэй робко кивнула.
Янна остановилась.
– Можем отдохнуть ещё чутк, – сказала она и, взмахом руки указав на одну из картин на потолочной балке, спросила у Пиньмэй: – А эту знаешь?
Опять повалил снег; снежинки залетали под навес галереи, исчерчивая пространство серебряными нитями. Однако Пиньмэй без труда разглядела картину. На ней были изображены маленькая девочка и её родители. Все трое стояли перед князем, в руках у девочки была большая прозрачная чаша, а в ней – золотая рыбка, и рыбка эта улыбалась.
– Это история о девочке, которая наполнила радостью сердце князя, – сказала Пиньмэй.
– Придётся тебе рассказать её нам, – сказала Янна с лукавой улыбкой. Эта улыбка так ей шла, что Пиньмэй догадалась: вся серьёзность Янны напускная и даётся девушке ох как нелегко. – Сумеешь?
– Конечно сумеет, – заверил Ишань, и госпожа Мэн кивнула в знак согласия.
Все трое смотрели на Пиньмэй: Янна – недоверчиво, госпожа Мэн – подбадривающе, Ишань – с вызовом. Пиньмэй поколебалась. Потом потрогала пальцем твёрдый и гладкий браслет Амы у себя на запястье. Потом глубоко вдохнула, а когда выдохнула, изо рта у неё вырвалось облачко пара, извивающееся, как хвост дракона, и растаяло в воздухе. И Пиньмэй повела свой рассказ.
Когда первый князь Города Яркого Лунного Света пришёл к власти, люди не питали добрых чувств к новому правителю. Предыдущий измучил их непомерными налогами и жестокими карами, и никто уже не смел надеяться на лучшее. Поэтому, когда прошёл слух, что новый князь собирается проехаться по окрестностям, все затрепетали.
– Хочет поглядеть, не поднять ли нам ещё налоги! – стонала одна женщина.
– Он подгребёт под себя всё, что увидит! – вторила ей другая.
Жители в панике кинулись прятать всё самое ценное. Золотые слитки, палочки для еды, выточенные из слоновой кости, даже боевые сверчки – всё это было отправлено в тайники, в самые укромные места. Всё, что было дорого и мило сердцу, убирали с глаз долой.
У одной девочки было необычное сокровище. Это была рыбка. Но не простая рыбка, а рыбка сказочной красоты, серебристая, как луна, и жизнерадостная, как бабочка весной. Девочка говорила, что нашла её в мусорной куче у богатого дома, когда однажды была в большом городе, но никто ей не верил. И даже когда она показывала на тоненький шрам на плавнике у рыбки и говорила, что сама зашила ей рану, родители велели ей не нести чуши.
Так или иначе, рыбку любила и обожала вся деревня. Все от мала до велика, от карапуза, едва научившегося ходить, до самого согбенного и ворчливого старца, каждый день приходили полюбоваться ею.
– Ах уж эта твоя рыбка, – говорила мама девочки, с улыбкой качая головой. – Она наполняет сердце радостью.
И, конечно, когда разнеслась весть о предстоящем приезде князя, никто не сомневался, что девочка хорошенько спрячет свою рыбку.
– Я помогу тебе надёжно укрыть её от чужих глаз, – предлагал один сосед.
– У меня в саду есть дерево с дуплом, ты можешь спрятать рыбку туда, – говорил другой.
Но девочка лишь качала головой и всё чаще опускалась на колени перед чашей с рыбкой, погружаясь в раздумья.
– Чего же ты медлишь? – торопила её мать. – Если ты не найдёшь укрытия для рыбки, князь её отберёт – ты и глазом моргнуть не успеешь.
– И пускай, – ответила девочка. – Это будет мой ему подарок.
– Что? – изумился отец. – Не говори глупостей. Не нужна князю твоя рыбка. Он заберёт её просто так, из прихоти, а ты лишишься своего сокровища.
– Как ты можешь так говорить! – воскликнула девочка. – Всем нужна радость в сердце, и князю тоже.
Родители переглянулись – и больше о рыбке не было сказано ни слова.
Прибыв в эту деревню, князь впал в уныние от того, какой приём был ему оказан. Он знал, что люди ему не доверяют, но не знал, как завоевать их доверие. Он покорно принял все причитающиеся ему дары, понимая, что добрые пожелания, сопровождающие их, фальшивы, а почтительные поклоны – неискренни. «Не стоило и пытаться, – думал князь, и сердце его полнилось грустью. – Зря я всё это затеял. Сегодня же возвращаюсь во дворец».
– К вам опять пришли, ваше величество, – сказал слуга.
Князь поднял взор, ожидая увидеть очередное семейство, которое деланно улыбается сквозь стиснутые зубы. Однако вместо этого он увидел сверкающую рыбку, которая резвилась в воде. Она выпрыгнула, сделав в воздухе идеальную дугу, чешуйки её блестели и переливались всеми цветами радуги, а потом нырнула, обдав князя весёлым фонтаном брызг.
Князь от всей души расхохотался.
– Вот видите? – сказала девочка, оборачиваясь к матери и отцу. – Я вам говорила!
Князь отёр брызги с лица, не переставая смеяться.
– О чём это ты? – обратился он к девочке, прежде чем родители успели прошипеть своё «ш-ш-ш». – Что ты им говорила?
Мало-помалу, к неудовольствию родителей девочки, ему удалось выспросить у неё, как было дело. Выслушав историю, князь снова промокнул лицо платком, но на сей раз он утирал слёзы, а не рыбкины брызги.
– Ты права, – сказал он девочке, и его глаза, бездонные и чёрные, встретились с её сияющими глазами. – Князю необходимо, чтобы кто-то наполнил его сердце радостью. Спасибо тебе за то, что ты это сделала! Но всё же, – продолжал он, – я никак не могу забрать у тебя твою любимую рыбку. Пусть она останется твоей.
– Ох, нет, – сказала девочка.
– Это наше подношение в знак почтения к вашему величеству, – поспешили подтвердить её родители.
– Это будет несправедливо по отношению к другим жителям, – прошептал на ухо князю советник, – и к тому же нарушит традицию.
– Ах да, верно… – пробормотал князь и опять посмотрел на поблёскивающую рыбку. – Тогда, – обратился он к девочке, – позволь мне сделать подарок рыбке. Я отпущу её в озеро, и там она будет по-прежнему радовать сердца жителей деревни.
– Но как же ваше собственное сердце? – спросила девочка.
– Моё сердце она уже наполнила радостью, – ответил князь, – благодаря тебе!
И у всех жителей деревни, которые видели это и слышали, что-то шевельнулось в сердце. Не слишком ли поспешно, подумали они, мы бросились осуждать этого нового князя? Люди принялись перешёптываться об увиденном и услышанном, и речи их смягчились, и они говорили о князе с теплотой и надеждой, и эти добрые слова сопровождали князя на всём его долгом пути. А путь этот был долгим, потому что князь передумал возвращаться во дворец. Вместо этого он продолжил путешествие и посетил все деревни до единой, чтобы сделаться таким правителем, каким мечтал быть, – ибо рыбка согрела его сердце радостью, а радость придала ему мужества.
– Мне нравится эта история, – сказала госпожа Мэн, когда Пиньмэй закончила свой рассказ. – Тем более что первый князь Города Яркого Лунного Света известен как величайший правитель за всю историю этого города. Все его потомки, и в их числе князь Каэ Цзяэ, глубоко его почитают.
– Жаль, что это всего лишь сказка, – сказала Янна с той же лукавой улыбкой. Прядь её волос, взлохмаченная порыво ветра, плясала среди снежинок. – Но очень хорошая сказка.
Глава 25
Длинная Галерея наконец привела их во внутренний двор, к красивому строению с красными колоннами – весьма величественному, если бы не доносившийся изнутри громкий храп. Янна решительно толкнула резную парадную дверь. Навстречу ей выскочила перепуганная, моргающая спросонья служанка.
– Бока пролёживаешь? – принялась распекать её Янна. – Да как ты смеешь дрыхнуть, когда работы по горло?
Служанка, в чьих волосах уже серебрилась седина, бросилась ей в ноги, лепеча извинения.
Янна покачала головой и вздохнула.
– Эти люди – гости князя, – сказала она непререкаемым тоном. – Они пробудут здесь пару дней, может, больше. Растопи печи и подготовь уютные комнаты.
Служанка, поднявшись на ноги, принялась кивать и кланяться. Янна отпустила её взмахом руки. Служанка подхватила упавшую метлу и метнулась в глубину дома.
– Я ей, может быть, жизнь спасла, – заявила Янна, полуулыбнувшись всё так же лукаво. – Здесь много месяцев кряду никто не жил. Если уснуть, можно замёрзнуть до смерти.
Пиньмэй с любопытством разглядывала Янну. Всего лишь на полголовы выше Ишаня – а гляди-ка, командует слугами, словно уже добрых полвека живёт во дворце.
Будто прочитав мысли Пиньмэй, госпожа Мэн спросила у Янны:
– Давно ли ты здесь? Не часто бывает, чтобы такая юная особа несла на себе такую большую ответственность.
На лице Янны опять заиграла озорная усмешка.
– Как деликатно вы выразили ту мысль, что у меня нос не дорос распоряжаться слугами! Так и есть. Поначалу я работала на кухне.
– Из кухни – да в помощницы князя? – восхитился Ишань. – Вот это взлёт! Но почему ты работала на кухне?
– Мой отец попал в беду – давно, ещё до того, как князь Тигр стал императором. – Янна вздохнула. – Я была счастлива уже тем, что нашла хоть какое-то пристанище.
– Откуда же ты родом? – ласково спросила госпожа Мэн.
– Э-э… из одной деревушки у моря, – замявшись, неопределённо ответила Янна.
– До моря отсюда далеко, – сказала госпожа Мэн. – Долгий же путь тебе пришлось проделать.
– Я скакала верхом на коне, – объяснила Янна, и взгляд её потеплел от воспоминания.
– Должно быть, это был всем коням конь, – заметил Ишань, пристально глядя на Янну. Её лицо сделалось мечтательным, задумчивым.
– Точно, – откликнулась она. – Самый прекрасный, белоснежный… Но сейчас его нет со мной. Да он никогда и не был моим… вот только князю он тоже не принадлежал.
Прекрасный белоснежный конь? – насторожилась Пиньмэй. Звучит похоже на Байма! Неужели… Но тут её раздумья прервал голос госпожи Мэн.
– Князь забрал твоего коня? – спросила госпожа Мэн изумлённо. – Поверить не могу, что Каэ Цзяэ…
– Нет, нет! – Янна быстро-быстро замотала головой. – Не князь Города Яркого Лунного Света. Другой. Император Тигр. Когда он ещё был просто князем. Он хотел забрать коня, но… – Глянув на их недоумевающие лица, она торопливо продолжила: – Так или иначе, я добралась сюда и мне удалось получить работу на дворцовой кухне – мыть посуду, натирать полы…
– Как же ты оказалась помощницей князя? – спросил Ишань.
– Сама вызвалась! – ответила Янна. – Император Тигр забрал всех мужчин на строительство стены, так что тут, во дворце, остались одни только старухи да девушки.
– Но есть же ещё охрана, – возразил Ишань.
– Эти? Князь им не доверяет! – презрительно сказала Янна. – Они всё шпионы императора.
– Император шпионит за князем? Но зачем ему это? – спросил Ишань. – Он мог бы просто убить князя, как убил всех остальных.
– Не может. Князь ему нужен, – сказала Янна.
– Зачем? – хором спросили все, даже Пиньмэй.
– Князь сказал, что вы его друзья, – ответила девушка и, к удивлению Пиньмэй, посмотрела ей прямо в глаза. – Значит, я могу вам доверять?
– Конечно! – воскликнул Ишань, однако Янна дождалась кивка Пиньмэй и только после этого продолжила свою речь.
– Тогда слушайте, – она понизила голос и быстро огляделась по сторонам. – Помните, что я вам сказала про западную сторону? – Она подождала, пока все кивнут. – Когда приезжает император, они с князем удаляются в западную часть сада, а все его охранники должны оставаться на восточной стороне. Там они разбивают свой лагерь.
– Это что же, даже личным охранникам императора запрещено появляться на западной стороне? – спросил Ишань.
– Даже им, – подтвердила Янна. – Никому не разрешается заходить на западную сторону, когда император здесь. Ни слугам, ни охране, никому! Нельзя даже, чтобы туда упала пущенная из лука стрела. Я уже говорила: сунете туда нос – сразу распрощаетесь с жизнью. Не то что человеку – клянусь, даже птичке не сносить головы, если ей вздумается залететь на западную сторону в то время, когда там прогуливается император.
– И часто он сюда наезжает? – спросила госпожа Мэн.
Янна кивнула.
– Но только на одну ночь – ночь полнолуния, – уточнила она. – Наутро он сразу пускается в обратный путь.
– И что, он сейчас здесь? – в голос Ишаня закралось недоверие.
– Ну так сегодня же полнолуние, – пожала плечами Янна. – Та самая пора, когда император и князь выходят в сад, едва взойдёт луна.
– Но зачем? – спросила госпожа Мэн. – Что они там делают?
Янна вновь пожала плечами и повела их пустым коридором к спальням.
– Я однажды задала князю этот вопрос, – сказала она, – а он ответил, что лучше мне этого не знать. Так будет безопаснее, сказал он. Ясно одно: что бы это ни было за дело, его может делать только князь, и для этого он нужен императору. Вот почему никто не имеет права причинить вред князю. Но и у самого князя связаны руки.
– Как это? – спросила госпожа Мэн.
– А так, что этот дворец – всё равно что тюрьма, – объяснила Янна. – Князю запрещено его покидать, и никому нельзя приходить к нему в гости.
– А мы пришли, – возразил Ишань.
Янна нахмурила брови. Потом распахнула дверь спальни и, стоя на пороге, сказала:
– Надеюсь, это не навлечёт на вас беду.
Глава 26
Никогда ещё у Пиньмэй и Ишаня не было такого удивительного ужина. В лакированной шкатулке, которую принесла, ни разу не улыбнувшись, та самая седая служанка, оказались яйца, сваренные в чае, маринованные сливы и холодные полоски жареной курятины, такие ароматные, что Пиньмэй даже испугалась, как бы у неё при всех не потекли слюнки – это было бы так неловко! Но, даже наслаждаясь этими яствами, Пиньмэй не могла отделаться от точившей её мысли: вдруг Ама всё-таки здесь? Как бы это выяснить? Служанка вновь наполнила их чашки золотистым чаем, а Пиньмэй только и мечтала улучить минутку, чтобы поговорить с Ишанем наедине. И когда после ужина госпожа Мэн отправилась готовиться ко сну и увела служанку с собой, Пиньмэй повернулась к Ишаню.
– Ишань, – сказала она с горящими глазами, – если император здесь, то, может быть…
– …Ама? – подхватил Ишань. – Я тоже об этом думал.
– Она вполне может быть здесь! – сказала Пиньмэй; слова так и бурлили у неё на языке, словно горячая каша на огне. – Вдруг император спустился сюда прямиком с нашей горы…
– А по пути заглянул в пару деревень и увёл всех мужчин, – добавил Ишань. – С другой стороны, может быть и так, что он пришёл сюда только с маленьким отрядом самых преданных ему людей, а остальных отправил… куда-то в другое место, и Аму с ними.
Ветер за окном отчаянно взвыл. Пиньмэй и Ишань замолчали. Что, если Ама сейчас в темнице, в полном мраке, совсем одна? Или же дрожит от холода на ветру, под замерзающим на лету снегом? Пиньмэй накрыла ладонью холодный нефритовый браслет у себя на запястье.
– Янна сказала, что солдаты стоят лагерем к востоку от Длинной Галереи, – напомнила Пиньмэй. – Так что если мы просто пойдём по ней, то легко найдём этот лагерь.
– Но чтобы найти Аму, нам придётся прокрасться мимо солдат, – сказал Ишань. – К тому же там не только солдаты императора, но и сам император.
Пиньмэй глянула в окно. Ветви деревьев качнулись на ветру в её сторону, словно костлявые когтистые пальцы, готовые ухватить беззащитного зверька. Она вздрогнула и крепче сжала браслет.
– Император и его люди приходят сюда только на одну ночь, – сказала она. – Если искать Аму – то только сегодня.
Ишань потёр подбородок.
– Значит, когда все уснут, – сказал он, – мы выберемся отсюда и прокрадёмся в лагерь.
Пиньмэй кивнула. Она сняла браслет, угнездила его в ладонях, и холодный камень начал согреваться.
– Только красться нужно будет очень, очень тихо, – предупредил Ишань.
Пиньмэй повернулась к нему, вновь надела браслет и отбросила за спину косу, которая всегда напоминала ей самой длинный мышиный хвостик. Потом сказала:
– Это я могу.
Ишань в ответ понимающе усмехнулся.
Глава 27
– С тех пор как вы появились, они и меня кормят гораздо лучше, – сказал каменотёс, когда дверь темницы с грохотом захлопнулась, и протянул Аме её плошку риса.
– И это называется лучше? – сказала Ама. – Плошечка риса раз в два дня.
– Раньше обо мне вспоминали раз в три-четыре дня, а то и раз в неделю, – сказал каменотёс. – А сейчас ещё и свет оставляют. Это всё благодаря вам.
– Мне? – спросила Ама, выуживая рис из плошки окоченевшими пальцами.
– Конечно, – сказал каменотёс. – Они вас уважают. Но не потому, что думают, будто вы умеете предсказывать будущее или сможете уберечь их от бедствий. Они чтят вас за то, что вы Сказительница.
– Да можно ли этим заслужить уважение таких людей, как они? – спросила Ама.
– Все уважают Сказительницу, – ответил каменотёс. – С вами время пролетает незаметно. Ваши речи переносят нас в места, о которых мы и не мечтали. Вы пробуждаете в сердцах печаль, и радость, и покой. Вы творите великие чудеса.
– Вы мне льстите, – сказала Ама. – Вряд ли это всё обо мне.
Каменотёс рассмеялся.
– Ну а о ком же? Разве не с вами солдаты носятся, как с драгоценностью? Разве не вас часовой укрыл своим плащом?
– Какая же я бессердечная, – сказала Ама. – Вы-то тут мёрзнете куда дольше, чем я. Это вам, а не мне нужно укутаться в плащ.
– Но часовой дал его вам, Сказительница, – возразил каменотёс. – Вы и грейтесь. А мне лучше расскажите ещё одну историю.
– Хорошо, – сказала Ама. – О чём бы вам хотелось послушать?
– Расскажите о чём-нибудь вкусном, – попросил каменотёс. – Хочу вообразить, что я ем не пустой рис, а что-то совсем другое.
Императора Цзу называли Сыном Небес – он и впрямь был в родстве с бессмертной Небесной Царицей-матерью. И хотя родство это было весьма дальним, Царица-мать всё же благоволила к нему и присматривала за ним с небес. А на его шестидесятилетие она явилась сама, собственной персоной. Колесница, запряжённая единорогами, вырвалась из облака и скатилась с небес на землю. Тысячи акробатов, певцов, танцоров и гостей ошеломлённо застыли. Но, хотя звёзды в короне Царицы-матери сверкали ярче, чем все земные светильники, все смотрели не на корону, а на персик, который Царица-мать держала в руке.
– Цзу, – обратилась к императору Царица-мать, – по моим меркам ты недостоин бессмертия, поэтому взамен я дарю тебе этот персик – персик долголетия. Он продлит твою жизнь на девятьсот девяносто девять лет. Надеюсь, что за это время ты сумеешь заслужить бессмертие.
Все смертные, в том числе и император, припали к земле в благоговейном поклоне, так что одному из вельмож Царицы-матери пришлось ткнуть в бок слугу, чтобы тот поднялся на ноги и взял персик. Император заикаясь пролепетал слова благодарности, Царица-мать кивнула ему и окинула одобрительным взглядом море склонённых голов. Затем единороги подались назад, взвились в прыжке – и вся процессия вновь растворилась в облаках.
Несколько секунд император и его гости остолбенело таращились в небеса. Если бы не персик, они, наверное, решили бы, что всё это им приснилось. Однако прекрасный золотистый персик был прямо тут, у них перед глазами, и излучал тёплое сияние. Император, облизываясь, взмахнул рукой, веля принести ему волшебный плод.
Толпа расступилась и, замерев, следила, как дрожащий слуга приближается к императору, торжественно неся на раскрытой ладони персик. Аромат персика струился в воздухе, пьянящий, как вино, и теперь слюнки текли у всех, не только у императора.
Но когда персик был уже на расстоянии вытянутой руки от Цзу, кто-то прорвался сквозь заворожённую толпу и схватил его! На миг все онемели, потом император проревел приказ – и его гвардейцы с гневными криками набросились на вора. Тот упал, но вместе с ним упал и персик – упал и покатился по полу к ногам императора, и все в ужасе увидели, что персик надкушен!
Потому что тот краткий миг, когда все потрясённо застыли, оказался всё же достаточно долог, чтобы злодей успел впиться зубами в персик. Золотая пушистая шкурка была разорвана, и из неровной, со следами зубов, впадинки капал прозрачный сок, сладкий и липкий, – точно хрустальные бусины скатывались по нитке. Итак, первый кусок персика достался не императору.
Разъярённый император приказал подвести вора к нему. Ко всеобщему изумлению, это оказался один магистрат, дальний родственник императора. Обычно император был к нему благосклонен. Но надкушенный персик вмиг всё изменил.
– Как ты посмел кусать мой персик? – взревел император. – Я велю тебя казнить!
– Нижайше прошу меня простить, ваше высочайшее величество, – проговорил магистрат, простираясь ниц перед императором, – но ведь я съел кусок персика долголетия, как же меня казнить? Я же не умру.
– Дурак! – крикнул император. – Ты всего лишь украл у меня несколько лишних лет жизни. Это не значит, что ты стал неуязвимым. Этот кусочек персика может защитить тебя от болезней и старости, но не от смерти.
– А-а, понятно, – сказал магистрат, который вовсе не был дураком, что бы там ни говорил император. – Но ведь Небесная Царица-мать подарила тебе этот персик, чтобы дать тебе время подготовиться и стать достойным бессмертия. Думаешь, ей понравится, если первое, что ты сделаешь, получив персик, – это прикажешь меня казнить?
Император призадумался: в словах магистрата явно был смысл. Он заскрипел зубами с досады. И тут до него дошло, что сам-то он ещё даже не попробовал свой персик – а хорошо было бы съесть его побыстрее, пока не приключилось ещё каких-нибудь неприятностей.
– Не надо казнить, просто уберите его с глаз моих долой! – проворчал он. – И принесите мой персик!
Магистрата прогнали прочь, а император наконец-то заполучил свой персик. Но, наслаждаясь им, он наверняка думал, что персик был бы куда слаще, если бы и самый первый кусочек достался ему.
– Лишние девятьсот девяносто девять лет, говорите? – спросил каменотёс. – Но ведь император Цзу их не прожил. Он был последним императором династии Минь, и его убили солдаты императора Шана.
– Что ж, это только подтверждает, что император Цзу был прав, – ответила Ама. – Персик мог уберечь от старости и болезни – но не от смерти. Да и быть бессмертным не значит быть непобедимым.
– Это верно, – согласился каменотёс. – Интересно, чем кончилась история с тем магистратом. Потом его всё же казнили, как вы думаете?
– Не знаю, – произнесла Ама. – Мне и самой интересно.
– И ещё любопытно, сколько дополнительных лет жизни откусил себе тот магистрат вместе с кусочком персика, – со смехом сказал каменотёс, поднося ко рту плошку с рисом. – Может, он и сейчас жив и горько сожалеет, что не успел куснуть второй раз.
– Может быть, – сухо, без улыбки ответила Ама и тоже принялась за рис.
Глава 28
Ишань и Пиньмэй ступили в Длинную Галерею. Вдалеке виднелась россыпь огней – это горели костры, много костров. Ишань молча указал на них, Пиньмэй кивнула. Как она и думала, найти солдат оказалось нетрудно.
Ветер уже не завывал, словно дикий зверь, а слабо постанывал, но Пиньмэй это не утешало. Ей казалось, что небо просто забылось неспокойным сном и вот-вот проснётся и придёт в ярость.
Они стремглав неслись по галерее, стон ветра заглушал их шаги. Пиньмэй ловила себя на том, что то и дело крутит головой. Западная сторона. Восточная сторона. Никому не разрешается заходить на западную сторону, сказала Янна. Сунете туда нос – сразу распрощаетесь с жизнью. Пиньмэй старалась держаться как можно ближе к восточной стороне.
Поравнявшись с палатками, они свернули в сад и принялись крадучись обходить лагерь по широкой дуге. Когда они подобрались ближе, Ишань поймал взгляд Пиньмэй, помотал головой, и Пиньмэй сникла, словно под тяжкой ношей. Палаток было всего с дюжину, и ни одна из них не напоминала большой шатёр, который сгодился бы для императорской гвардии. Здесь стоял всего-навсего маленький отряд, как и предполагал Ишань. Ну и что, думала Пиньмэй, проверить всё равно надо.
От лунного света и отблеска костров снег сделался таким ярким, словно было утро, а не ночь. Они притаились за одной из палаток. Изнутри доносился солдатский храп, раскатистый, точно рык голодного зверя.
– У её палатки должны стоять часовые, – прошептал Ишань на ухо Пиньмэй.
Она кивнула, и они побежали – короткими перебежками, от палатки к палатке, углубляясь в лагерь. Когда они опять присели за одной из палаток, чтобы перевести дух, Ишань легонько ткнул Пиньмэй локтем и взглядом показал ей на палатку в середине лагеря. Она была больше и выше остальных, и перед ней, привязанный к бочке, развевался императорский флаг. Однако взгляды детей были прикованы не к нему, а к двум часовым.
– Думаешь, Ама там? – прошептала Пиньмэй.
– Пока не проверим – не узнаем, – прошептал он в ответ. – Добежим, спрячемся, и я проберусь внутрь, а ты покараулишь снаружи.
– Но как ты проберёшься внутрь? – спросила Пиньмэй. Даже издалека было видно, что палатка закреплена так прочно, словно вросла в заснеженную землю, и ткань натянута плотно, без единой морщинки.
Ишань запустил руку в сумку – Пиньмэй думала, что он таскает эту сумку на себе просто по привычке, как и она, – и вдруг достал оттуда маленький ножик.
– Прихватил в твоей хижине, – объяснил он с улыбкой. – Просто забыл тебе сказать.
Пиньмэй закатила глаза.
Они огляделись по сторонам – и побежали. Пиньмэй боялась громко дышать. Неужели Ама в той палатке? Неужели они сейчас до неё доберутся? Неужели их никто не схватит?
Они благополучно добежали до палатки и спрятались в её тени, и, похоже, никто их не заметил. Лезвие ножика блеснуло в свете ближнего костра. Пиньмэй смотрела через плечо Ишаня, как он пристраивает остриё к туго натянутой ткани палатки.
Но тут внезапно из ниоткуда вынырнула чья-то рука и схватила его за запястье.
Глава 29
– Ш-ш-ш! – прошептал голос прямо в ухо Пиньмэй.
Пиньмэй сдержала испуганный вскрик и, резко обернувшись, увидела знакомые глаза. Янна!
– Что ты тут делаешь? – сердито прошипел Ишань.
Пиньмэй только молча таращила глаза. Янна была совсем не такой, как днём. Вместо платья служанки на ней была полностью чёрная одежда, а волосы были спрятаны под тугой чёрной повязкой.
– Я? – переспросила Янна, и в её шёпоте послышался смех. – Это вы что здесь делаете? Что вы забыли в командирской палатке?
– В командирской палатке? – Пиньмэй посмотрела на палатку, и неприятный холодок в животе теперь показался ей тяжеленной льдиной. – Мы думали, что это… что там пленники… что император, может быть…
Улыбка сошла с лица Янны.